第十六章
關燈
小
中
大
嘴,說道:
&ldquo我以聖潔的基督身體發誓:修女瑪麗亞不是死在我手裡。
但如果你再喊,我就把你真地殺死。
&rdquo 說完這話我把她推開了。
修女倒在地上,啜泣起來。
我和米海裡急忙穿過空曠的院子走向出口大門,另一個看門的修女立即默默地給我們打開了門。
我們走出修道院,米海裡問道: &ldquo這麼說,我們的事情沒辦成?&rdquo 我回答: &ldquo是的,沒辦成。
但我不回營地了。
告訴他,我回城堡去了,在那裡等他。
&rdquo 米海裡一句話也沒說,把我送到斜坡,那裡有兩匹馬正等着我們。
他幫我坐到鞍子上。
我臨走時給了他一個金皮斯托爾,說: &ldquo你知道,米海裡,我不富有,但我想獎賞你,因為你為了我而使自己冒着死亡的危險。
如果我們在修道院被人碰上,我們兩個人都得被吊到火上去。
&rdquo 說完,我才用馬刺刺了一下馬,騎着它馳入黑夜。
我又獨自一人,這在當時猶如海豚遊到水面上一樣,對我來說是十分需要的。
我不知道通往伯爵領地的确切道路,我放開缰繩,讓馬在草地、峽谷和溝中朝着通往城堡的大緻方向奔馳。
此時此刻任何具體的事情都沒有想,一個清晰的意識控制了我麻木的心靈:在有着如此之多的國家、山川、河流和人們的所有土地上,我重又孤獨一人了。
有時我又回想起萊娜塔彌留時扭曲的臉,一想到我再也看不到它的時候,我便情不自禁地在寂靜的黑色田野裡痛苦地呻吟起來。
受到突然發出的聲音驚吓的鳥從自己的窩裡飛起來,在我周圍盤旋着。
Ⅱ 天亮時,我辨明了方向,走上了正确的道路。
早禱前我到達了維倫的城堡。
對于我意外的沒有和伯爵一起回來,城堡裡的人很驚訝。
他們懷疑我犯了什麼罪過,盡管我的歸來與這種荒謬顯然是矛盾的,但最終他們還是放我進了城堡,允許我住進自己的房間。
我已二十四小時沒有合眼了,在這段時間裡我經受了充滿絕望、恐懼和悲痛的整個生活。
走進房間,我一頭紮在床上,一直睡到黃昏時。
晚上,伯爵夫人克制着對我的藐視,把我叫到她房間,詢問了此次我們與大主教一起遠行的情況及我返回的原因。
但我感覺身體還不太好,編不出逼真的事情。
因而,看上去,伯爵夫人把我當作失去了理智的人。
第二天城堡裡所有的人與我打交道時都提心吊膽的;若不是伯爵傍晚回來了,他們恐怕最終會認為有必要給我帶上鐐铐。
我見到伯爵就如同見到親人一樣。
當我們兩個人單獨在一起的時候,我坦誠地把我在地下室裡經曆的一切都告訴了他,而他則向我述說了我走後修道院裡發生的事情。
從他的話中我得知:當人們在監獄裡發現萊娜塔的屍體時,誰都沒有懷疑她是被惡魔整死的,這也成了反對她和她的朋友們的新的罪證。
福馬法師絲毫沒有認為案件已結束,他立即叫來許多他懷疑可能與魔鬼交往的其他修女進行審問。
她們所有的人在遭到最初的拷打之後,都急忙稱自己罪孽深重。
根據修女們的供詞,整個修道院的修女和虔誠的瑪爾塔師太都犯有可怕的罪孽:與魔鬼簽定協議、參加巫婆狂歡夜會、參加魔鬼的祈禱,等等。
仿佛多節蛇一樣,指控擴展開來,很容易想象到,伯爵、我以及米海裡的名字都将被牽連到偵訊案件中去的。
&ldquo我特意趕回來警告你,魯蔔列希特,&rdquo伯爵最後說,&ldquo當然,我也有被指控的危險;但福馬,這個可鄙的忒耳西忒斯(1)未必敢直接威脅我。
無論如何,你不必為我擔心。
你要知道,我記着西塞羅在他的《論友誼》中的遺言,對于我挺身而出幫助你,我絲毫不後悔。
我可能已為我們的夜間之行付出了很高的代價,尤其是你的逃走成了指控的重要罪證。
所以,我勸你立刻離開這個地區,并且暫時換換名字。
&rdquo 我,不言而喻,立即對伯爵一直給予我的幫助表示了謝意,并回答說:他的忠告與我的決定不謀而合;事實上也确實是這樣。
這時他表示要給我一些錢,既作為我的秘書工作的報酬,也作為友好禮物的一種形式。
但我決定拒絕了,因為即使不收錢,我已在很多方面依賴于他,這使我感到很不安。
伯爵流下了眼淚,他擁抱我,親吻了我,盡管這個吻不是處于平等地位上給予的,而是作為一種仁慈或者一種禮貌。
但此時我高興地回憶起它,因為伯爵在做所有的事情時都像一個孩子似的天真無邪、心懷坦蕩。
第二天一清早,我離開了馮·維倫的城堡,在到達阿捷納烏之前一直騎着伯爵的馬。
以後的路程我是徒步走的,在回答人們提出&ldquo你是誰&rdquo的問題時,我回答說:我原是一個兵,現在回家鄉去,我的名字叫貝爾納德·科奈茨。
我一直朝南走,因為我十分想看看自己的故鄉洛茨海姆,我已離它很近了。
經過三天的旅程之後,我回到了自童年時代起就非常熟悉的綠色山岡戈赫瓦裡德。
我在洛茨海姆山腳下的一個&ldquo哈博莫特&rdquo旅館過了一夜。
利用這個機會,我沒有說出自己的名字,小心翼翼地詢問了老闆有關自己的雙親以及我童年與青年時代所有親近的人的情況。
我得知,感謝創世主,我的父母都健在,我的姊妹和兄弟們生活得都很幸福和富裕,他們都以為我死在進軍意大利的途中了。
我還聽到一個不幸的消息:我童年時代的朋友,可愛的弗裡德裡赫已不在人世了。
但根據旅館老闆的話來判斷,在其他方面,我們的洛茨海姆沒有多少變化,恍若不是過了幾十年,而僅僅是與藥房主人、當地神父、面包商以及鐵匠才分别了幾天。
拂曉,我沿着孩童時就走熟了的小路向故鄉城市走去。
我已多年沒看到它了,每當我回憶它時就像回憶童年時聽到的童話故事一樣;但它始終十分清楚地浮現在我的腦海中,就仿佛前一天我剛剛走遍全城似的。
如果說,當我在海外流浪多年之後,重又從遠處、從駁船上看到科隆城的輪廓時曾十分激動;那麼現在,故鄉的、自幼就熟悉的瓦房蓋,對于我精疲力竭、沒有任何保護的心靈來說,不啻沉重的打擊。
我不得不坐在路邊的石頭上等一下,讓心跳靜下來,否則,我連一步也邁不動了。
我不想進城,因為不想像聖經裡的浪子那樣、窮酸酸、可憐兮兮地出現在父母面前:這于我來說是最難以忍受的恥辱,而給他們隻能帶來無益的悲哀。
所以最好還是讓他們相信我已不在人世了,對此他們早已适應了。
然而,我迫切地想看到我們的房子,我在那裡出生并度過了自己的童年與少年時代。
我感覺到,那個老房的外貌對于我的心靈來說将是一副強身劑,給予我開始新生活的力量。
所以,我離開大道,爬上村莊後面的陡峭山坡,那是一個平時空無一人的地方,從那裡可以看到整個洛茨海姆,特别是坐落在山邊的我們的房子。
我趴在地上,酷似一個醉鬼貪婪地盯着酒,仔細看着空曠的街道、房屋&mdash&mdash它們的主人我都能一一說出名字來&mdash&mdash過去住着的弗裡德裡赫的那座藥房主人的小房子、茂盛的花園、輪廓線分明的大教堂,然後我重又把目光落到自己家的房子上,落到那如同活人一樣對我十分珍貴的石牆上。
我細細地分辨着歲月給我們的住宅帶來的所有變化。
我看到,我們花園裡的樹
但如果你再喊,我就把你真地殺死。
&rdquo 說完這話我把她推開了。
修女倒在地上,啜泣起來。
我和米海裡急忙穿過空曠的院子走向出口大門,另一個看門的修女立即默默地給我們打開了門。
我們走出修道院,米海裡問道: &ldquo這麼說,我們的事情沒辦成?&rdquo 我回答: &ldquo是的,沒辦成。
但我不回營地了。
告訴他,我回城堡去了,在那裡等他。
&rdquo 米海裡一句話也沒說,把我送到斜坡,那裡有兩匹馬正等着我們。
他幫我坐到鞍子上。
我臨走時給了他一個金皮斯托爾,說: &ldquo你知道,米海裡,我不富有,但我想獎賞你,因為你為了我而使自己冒着死亡的危險。
如果我們在修道院被人碰上,我們兩個人都得被吊到火上去。
&rdquo 說完,我才用馬刺刺了一下馬,騎着它馳入黑夜。
我又獨自一人,這在當時猶如海豚遊到水面上一樣,對我來說是十分需要的。
我不知道通往伯爵領地的确切道路,我放開缰繩,讓馬在草地、峽谷和溝中朝着通往城堡的大緻方向奔馳。
此時此刻任何具體的事情都沒有想,一個清晰的意識控制了我麻木的心靈:在有着如此之多的國家、山川、河流和人們的所有土地上,我重又孤獨一人了。
有時我又回想起萊娜塔彌留時扭曲的臉,一想到我再也看不到它的時候,我便情不自禁地在寂靜的黑色田野裡痛苦地呻吟起來。
受到突然發出的聲音驚吓的鳥從自己的窩裡飛起來,在我周圍盤旋着。
Ⅱ 天亮時,我辨明了方向,走上了正确的道路。
早禱前我到達了維倫的城堡。
對于我意外的沒有和伯爵一起回來,城堡裡的人很驚訝。
他們懷疑我犯了什麼罪過,盡管我的歸來與這種荒謬顯然是矛盾的,但最終他們還是放我進了城堡,允許我住進自己的房間。
我已二十四小時沒有合眼了,在這段時間裡我經受了充滿絕望、恐懼和悲痛的整個生活。
走進房間,我一頭紮在床上,一直睡到黃昏時。
晚上,伯爵夫人克制着對我的藐視,把我叫到她房間,詢問了此次我們與大主教一起遠行的情況及我返回的原因。
但我感覺身體還不太好,編不出逼真的事情。
因而,看上去,伯爵夫人把我當作失去了理智的人。
第二天城堡裡所有的人與我打交道時都提心吊膽的;若不是伯爵傍晚回來了,他們恐怕最終會認為有必要給我帶上鐐铐。
我見到伯爵就如同見到親人一樣。
當我們兩個人單獨在一起的時候,我坦誠地把我在地下室裡經曆的一切都告訴了他,而他則向我述說了我走後修道院裡發生的事情。
從他的話中我得知:當人們在監獄裡發現萊娜塔的屍體時,誰都沒有懷疑她是被惡魔整死的,這也成了反對她和她的朋友們的新的罪證。
福馬法師絲毫沒有認為案件已結束,他立即叫來許多他懷疑可能與魔鬼交往的其他修女進行審問。
她們所有的人在遭到最初的拷打之後,都急忙稱自己罪孽深重。
根據修女們的供詞,整個修道院的修女和虔誠的瑪爾塔師太都犯有可怕的罪孽:與魔鬼簽定協議、參加巫婆狂歡夜會、參加魔鬼的祈禱,等等。
仿佛多節蛇一樣,指控擴展開來,很容易想象到,伯爵、我以及米海裡的名字都将被牽連到偵訊案件中去的。
&ldquo我特意趕回來警告你,魯蔔列希特,&rdquo伯爵最後說,&ldquo當然,我也有被指控的危險;但福馬,這個可鄙的忒耳西忒斯(1)未必敢直接威脅我。
無論如何,你不必為我擔心。
你要知道,我記着西塞羅在他的《論友誼》中的遺言,對于我挺身而出幫助你,我絲毫不後悔。
我可能已為我們的夜間之行付出了很高的代價,尤其是你的逃走成了指控的重要罪證。
所以,我勸你立刻離開這個地區,并且暫時換換名字。
&rdquo 我,不言而喻,立即對伯爵一直給予我的幫助表示了謝意,并回答說:他的忠告與我的決定不謀而合;事實上也确實是這樣。
這時他表示要給我一些錢,既作為我的秘書工作的報酬,也作為友好禮物的一種形式。
但我決定拒絕了,因為即使不收錢,我已在很多方面依賴于他,這使我感到很不安。
伯爵流下了眼淚,他擁抱我,親吻了我,盡管這個吻不是處于平等地位上給予的,而是作為一種仁慈或者一種禮貌。
但此時我高興地回憶起它,因為伯爵在做所有的事情時都像一個孩子似的天真無邪、心懷坦蕩。
第二天一清早,我離開了馮·維倫的城堡,在到達阿捷納烏之前一直騎着伯爵的馬。
以後的路程我是徒步走的,在回答人們提出&ldquo你是誰&rdquo的問題時,我回答說:我原是一個兵,現在回家鄉去,我的名字叫貝爾納德·科奈茨。
我一直朝南走,因為我十分想看看自己的故鄉洛茨海姆,我已離它很近了。
經過三天的旅程之後,我回到了自童年時代起就非常熟悉的綠色山岡戈赫瓦裡德。
我在洛茨海姆山腳下的一個&ldquo哈博莫特&rdquo旅館過了一夜。
利用這個機會,我沒有說出自己的名字,小心翼翼地詢問了老闆有關自己的雙親以及我童年與青年時代所有親近的人的情況。
我得知,感謝創世主,我的父母都健在,我的姊妹和兄弟們生活得都很幸福和富裕,他們都以為我死在進軍意大利的途中了。
我還聽到一個不幸的消息:我童年時代的朋友,可愛的弗裡德裡赫已不在人世了。
但根據旅館老闆的話來判斷,在其他方面,我們的洛茨海姆沒有多少變化,恍若不是過了幾十年,而僅僅是與藥房主人、當地神父、面包商以及鐵匠才分别了幾天。
拂曉,我沿着孩童時就走熟了的小路向故鄉城市走去。
我已多年沒看到它了,每當我回憶它時就像回憶童年時聽到的童話故事一樣;但它始終十分清楚地浮現在我的腦海中,就仿佛前一天我剛剛走遍全城似的。
如果說,當我在海外流浪多年之後,重又從遠處、從駁船上看到科隆城的輪廓時曾十分激動;那麼現在,故鄉的、自幼就熟悉的瓦房蓋,對于我精疲力竭、沒有任何保護的心靈來說,不啻沉重的打擊。
我不得不坐在路邊的石頭上等一下,讓心跳靜下來,否則,我連一步也邁不動了。
我不想進城,因為不想像聖經裡的浪子那樣、窮酸酸、可憐兮兮地出現在父母面前:這于我來說是最難以忍受的恥辱,而給他們隻能帶來無益的悲哀。
所以最好還是讓他們相信我已不在人世了,對此他們早已适應了。
然而,我迫切地想看到我們的房子,我在那裡出生并度過了自己的童年與少年時代。
我感覺到,那個老房的外貌對于我的心靈來說将是一副強身劑,給予我開始新生活的力量。
所以,我離開大道,爬上村莊後面的陡峭山坡,那是一個平時空無一人的地方,從那裡可以看到整個洛茨海姆,特别是坐落在山邊的我們的房子。
我趴在地上,酷似一個醉鬼貪婪地盯着酒,仔細看着空曠的街道、房屋&mdash&mdash它們的主人我都能一一說出名字來&mdash&mdash過去住着的弗裡德裡赫的那座藥房主人的小房子、茂盛的花園、輪廓線分明的大教堂,然後我重又把目光落到自己家的房子上,落到那如同活人一樣對我十分珍貴的石牆上。
我細細地分辨着歲月給我們的住宅帶來的所有變化。
我看到,我們花園裡的樹