第十四章
關燈
小
中
大
修女創奇迹名聲四揚起風潮主教鬥惡魔動用兵力鎮女妖Ⅰ
第二天早晨,陽光燦爛,萬裡無雲。
我很早就來到了田野裡,坐到一座小山岡上。
山岡下是一條小河,它把我們的營地與修道院隔開了。
我仔細地打量起修道院。
這是一座古時曾修建過許多的、非常普通的修道院,根本談不上漂亮,四方形的厚厚的圍牆裡是一些簡陋的修女們的獨間居室建築和一個古時尖拱建築式的教堂。
從山岡上可以看到收拾得非常幹淨的院子、墓地、墳墓之間撒着一層沙土的小道、一些房屋的台階,但時間還很早,到處都空曠曠的,第一次彌撒還沒開始。
我就這樣坐了好半天,好像一個密探在窺視通往敵城的道路,但由于沉浸于模糊的、難以言傳的思緒中,又好像是在窺探忘卻的夢景。
我的遐想被悄悄走來的福馬法師打斷了,他像老朋友似的跟我打了招呼。
盡管我的沉思被攪擾了,心裡不痛快;但我立刻想到,從宗教審判官嘴裡可以打聽到有關修女瑪麗娅的詳細情況&mdash&mdash依稀的不安感覺一直沒有消失,所以我對這次相遇幾乎是很高興的。
然而,福馬法師沒有回答我的問題,卻虛僞地、滔滔不絕地談起這個時代的堕落,并抱怨教會的公爵們姑息遷就新教徒。
譬如,他壓低嗓音,好像有人能聽到我們談話似的,告訴我:科隆大主教格爾曼與伊拉斯谟(1)關系很好,而且多次寬恕巴捷爾邦的邪教徒;甚至這次我們作為随從人員的大主教約翰也不嫌厭惡地與臭名昭著的路德派教徒、黑森的菲利浦簽訂了聯盟。
非常可能,他說這些污蔑之詞是指望能從我嘴裡聽到對其他人、哪怕是伯爵的告發,但我回答時非常謹慎,并竭力把話題轉到了我為之而來的那件事上。
最後,福馬法師對我說: &ldquo很多人把修女瑪麗亞當作聖女一樣頌揚,并堅持說她就像虔誠的法國國王一樣,把手放在病人身上就能治病。
而我的微薄經驗向我揭示,這個修女與惡魔有來往,惡魔博得了她的信任,每天晚上扮成英庫布(2)的形象到她那裡去。
這種罪孽,很遺憾,越來越多地滲透到神聖的寺院裡,難怪聖經裡這樣描寫女罪人: &lsquo你&mdash&mdash利用法律,誇贊上帝&rsquo。
大主教公爵想用祈禱的力量趕走這個精靈;但我認為不得不忍痛用審問和拷打的方式來揭穿罪惡的靈魂,并找到罪惡的同謀者。
&rdquo 我沒能從宗教審判官的嘴裡得到更多的東西,而且我們的談話很快就結束了,因為修道院裡響起了召喚人們去教堂的鐘聲。
從我們的高地可以看到,修女們從各個單間居室裡走出來,形成一列長隊,經過院子向教堂走去。
我徒勞無益地全神貫注地細看那一個個小人影,但由于距離很遠,并且她們都穿着一樣的灰色衣服,所以她們一個個都很相似,恍若街頭舞台上的木偶一樣。
當教堂的大門把她們當中的最後一個人吞沒的時候,我們聽到了琴的聲音。
我和福馬法師道了别:他去聽彌撒,而我去找伯爵。
我看到伯爵時,他已穿好衣服,他的情緒正處于最佳狀态。
我竭力巧妙地利用這種情緒,想通過他的幫助進入修道院。
我知道用什麼樣的誘餌最容易讓他上鈎,就對他提起相信魔鬼存在的、最著名的蓋米斯特·普列東關于魔鬼的觀點:魔鬼是第三等級的神,它們得到宙斯的神賜,并以此來保護人們,使他們強壯、高尚。
我還向伯爵指出:很可能某些古代的神經曆幾百年之後,活到了我們這個時代;不是别人,恰恰慢波喬·勃拉喬裡諾講述了古代的神特裡同在達爾馬提岸邊被捉到,當地的洗衣婦用杵棒把它打死了。
我用諸如此類的一些說法竭力在伯爵身上激發起他對修道院裡的事情的興趣,而他本來就應該在大主教跟前。
終于,他半開玩笑地對我說: &ldquo好吧,魯蔔列希特,既然你對鑽入可憐的修女身上的這些天使和魔鬼這麼感興趣,那麼我們就走吧,到現場去研究研究。
不過你注意,不論西塞羅,還是賀拉斯,都沒叙述過這類事情。
&rdquo 我們沒有耽擱,走出帳篷,下了山岡,像走鋼絲似的踩着兩個搖搖晃晃的竿子過了小河,很快便來到了修道院大門口。
一個看門的修女恭敬地站起來,朝顯貴的騎士深深鞠了一躬,伯爵吩咐她把我們帶到院長那裡,他和她曾有點相識。
修女領着我們穿過院子和小花園,向一個單獨的木房子走去。
沿着顫悠悠的樓梯走上二樓,她先閃進門裡,随後打開門,又一次深鞠躬,請我們進屋。
整個短短的一小段路程,從伯爵的帳篷到女院長的單獨居室,不知為什麼我記得清楚,仿佛有一個雕刻工把這個路線圖刻在了我的腦海裡,至今我的眼前還清楚地浮現着曲曲彎彎的小路、轉彎處變換的景物和兩旁的所有的樹叢。
女院長的房間不大,裡面擺滿笨重的舊時家具和許多聖潔的藝術作品:聖母瑪麗亞的塑像、挂在牆上的帶有耶稣受難像的十字架、念珠及各種虔誠的繪畫作品。
女院長&mdash&mdash已十分年邁的、出身于名門望族的女人,在修道院的名字是瑪爾塔&mdash&mdash仿佛身體極度虛弱似的正坐在沙發椅裡,旁邊隻有一個修女,而對面站着像報告人似的福馬法師,他已擠進這兒來了。
伯爵很謙恭地做了自我介紹,提了一下以前的交往;女院長盡管年事已高,但可能是根據修道院的規矩,也深鞠了一躬,向他表示歡迎。
終于,經過被意大利人稱之為高雅的談話藝術所要求種種其他禮數之後,大家都占據了各自的位置。
伯爵坐到女院長的另一張沙發椅上,而我和福馬法師像他的随從似的站在他身後。
這時,談話才轉入正題。
伯爵開始詢問瑪爾塔師太有關修女瑪麗亞的事情。
&ldquo唉,尊敬的伯爵!&rdquo瑪爾塔師太回答說,&ldquo我在這兩個星期經曆的事情,是我,由于主的慈悲,從未想在交給我的修道院裡看到的。
快十五年了,我靠自己這點微弱的力量放牧我的這群羊,我的寺院在此之前一直是國家的驕傲和自豪,可現在成了誘惑物和争執的對象。
我對您說,現在有些人甚至害怕走近我們的寺院的圍牆,他們确信寺院裡住進了一個惡魔或者一群惡精靈。
&rdquo 聽完這些話,伯爵很有分寸地堅持請求女院長給我們詳細講一講最近一個時期以來的所有事件;而她并沒有立刻講,不太情願,但最後還是照辦了。
我在這裡把她講的話轉述一下,因為她的話很長,并且并不都講得很得體。
大約一個半月前,按瑪爾塔師太的話說,一個誰都不認識的、自稱瑪麗亞的姑娘來見她,請求允許自己留在修道院裡,哪怕是做最低等的女仆。
來人以其謙虛和通情達理赢得了女院長的喜歡。
女院長很可憐這個無家可歸、一無所有的漂泊者,允許她在修道院住下了。
從最初幾天開始,新的見習修女瑪麗亞在履行教會職責時就表現出異常的熱忱,祈禱時極其誠懇,經常整夜跪在帶耶稣受難像的十字架前,直到第二次彌撒。
與此同時,人們很快便發現許多奇異現象伴随着瑪麗亞:有時在她手下邊冬天的莖稈不适時地開了花,有時人們看到她在黑暗中被仿佛是光環似的某種光照亮,有時當她在教堂裡祈禱時,可以聽到她身邊發出自一些看不見的嘴發出的溫柔的聲音,它們在唱莊嚴的贊美歌,
我很早就來到了田野裡,坐到一座小山岡上。
山岡下是一條小河,它把我們的營地與修道院隔開了。
我仔細地打量起修道院。
這是一座古時曾修建過許多的、非常普通的修道院,根本談不上漂亮,四方形的厚厚的圍牆裡是一些簡陋的修女們的獨間居室建築和一個古時尖拱建築式的教堂。
從山岡上可以看到收拾得非常幹淨的院子、墓地、墳墓之間撒着一層沙土的小道、一些房屋的台階,但時間還很早,到處都空曠曠的,第一次彌撒還沒開始。
我就這樣坐了好半天,好像一個密探在窺視通往敵城的道路,但由于沉浸于模糊的、難以言傳的思緒中,又好像是在窺探忘卻的夢景。
我的遐想被悄悄走來的福馬法師打斷了,他像老朋友似的跟我打了招呼。
盡管我的沉思被攪擾了,心裡不痛快;但我立刻想到,從宗教審判官嘴裡可以打聽到有關修女瑪麗娅的詳細情況&mdash&mdash依稀的不安感覺一直沒有消失,所以我對這次相遇幾乎是很高興的。
然而,福馬法師沒有回答我的問題,卻虛僞地、滔滔不絕地談起這個時代的堕落,并抱怨教會的公爵們姑息遷就新教徒。
譬如,他壓低嗓音,好像有人能聽到我們談話似的,告訴我:科隆大主教格爾曼與伊拉斯谟(1)關系很好,而且多次寬恕巴捷爾邦的邪教徒;甚至這次我們作為随從人員的大主教約翰也不嫌厭惡地與臭名昭著的路德派教徒、黑森的菲利浦簽訂了聯盟。
非常可能,他說這些污蔑之詞是指望能從我嘴裡聽到對其他人、哪怕是伯爵的告發,但我回答時非常謹慎,并竭力把話題轉到了我為之而來的那件事上。
最後,福馬法師對我說: &ldquo很多人把修女瑪麗亞當作聖女一樣頌揚,并堅持說她就像虔誠的法國國王一樣,把手放在病人身上就能治病。
而我的微薄經驗向我揭示,這個修女與惡魔有來往,惡魔博得了她的信任,每天晚上扮成英庫布(2)的形象到她那裡去。
這種罪孽,很遺憾,越來越多地滲透到神聖的寺院裡,難怪聖經裡這樣描寫女罪人: &lsquo你&mdash&mdash利用法律,誇贊上帝&rsquo。
大主教公爵想用祈禱的力量趕走這個精靈;但我認為不得不忍痛用審問和拷打的方式來揭穿罪惡的靈魂,并找到罪惡的同謀者。
&rdquo 我沒能從宗教審判官的嘴裡得到更多的東西,而且我們的談話很快就結束了,因為修道院裡響起了召喚人們去教堂的鐘聲。
從我們的高地可以看到,修女們從各個單間居室裡走出來,形成一列長隊,經過院子向教堂走去。
我徒勞無益地全神貫注地細看那一個個小人影,但由于距離很遠,并且她們都穿着一樣的灰色衣服,所以她們一個個都很相似,恍若街頭舞台上的木偶一樣。
當教堂的大門把她們當中的最後一個人吞沒的時候,我們聽到了琴的聲音。
我和福馬法師道了别:他去聽彌撒,而我去找伯爵。
我看到伯爵時,他已穿好衣服,他的情緒正處于最佳狀态。
我竭力巧妙地利用這種情緒,想通過他的幫助進入修道院。
我知道用什麼樣的誘餌最容易讓他上鈎,就對他提起相信魔鬼存在的、最著名的蓋米斯特·普列東關于魔鬼的觀點:魔鬼是第三等級的神,它們得到宙斯的神賜,并以此來保護人們,使他們強壯、高尚。
我還向伯爵指出:很可能某些古代的神經曆幾百年之後,活到了我們這個時代;不是别人,恰恰慢波喬·勃拉喬裡諾講述了古代的神特裡同在達爾馬提岸邊被捉到,當地的洗衣婦用杵棒把它打死了。
我用諸如此類的一些說法竭力在伯爵身上激發起他對修道院裡的事情的興趣,而他本來就應該在大主教跟前。
終于,他半開玩笑地對我說: &ldquo好吧,魯蔔列希特,既然你對鑽入可憐的修女身上的這些天使和魔鬼這麼感興趣,那麼我們就走吧,到現場去研究研究。
不過你注意,不論西塞羅,還是賀拉斯,都沒叙述過這類事情。
&rdquo 我們沒有耽擱,走出帳篷,下了山岡,像走鋼絲似的踩着兩個搖搖晃晃的竿子過了小河,很快便來到了修道院大門口。
一個看門的修女恭敬地站起來,朝顯貴的騎士深深鞠了一躬,伯爵吩咐她把我們帶到院長那裡,他和她曾有點相識。
修女領着我們穿過院子和小花園,向一個單獨的木房子走去。
沿着顫悠悠的樓梯走上二樓,她先閃進門裡,随後打開門,又一次深鞠躬,請我們進屋。
整個短短的一小段路程,從伯爵的帳篷到女院長的單獨居室,不知為什麼我記得清楚,仿佛有一個雕刻工把這個路線圖刻在了我的腦海裡,至今我的眼前還清楚地浮現着曲曲彎彎的小路、轉彎處變換的景物和兩旁的所有的樹叢。
女院長的房間不大,裡面擺滿笨重的舊時家具和許多聖潔的藝術作品:聖母瑪麗亞的塑像、挂在牆上的帶有耶稣受難像的十字架、念珠及各種虔誠的繪畫作品。
女院長&mdash&mdash已十分年邁的、出身于名門望族的女人,在修道院的名字是瑪爾塔&mdash&mdash仿佛身體極度虛弱似的正坐在沙發椅裡,旁邊隻有一個修女,而對面站着像報告人似的福馬法師,他已擠進這兒來了。
伯爵很謙恭地做了自我介紹,提了一下以前的交往;女院長盡管年事已高,但可能是根據修道院的規矩,也深鞠了一躬,向他表示歡迎。
終于,經過被意大利人稱之為高雅的談話藝術所要求種種其他禮數之後,大家都占據了各自的位置。
伯爵坐到女院長的另一張沙發椅上,而我和福馬法師像他的随從似的站在他身後。
這時,談話才轉入正題。
伯爵開始詢問瑪爾塔師太有關修女瑪麗亞的事情。
&ldquo唉,尊敬的伯爵!&rdquo瑪爾塔師太回答說,&ldquo我在這兩個星期經曆的事情,是我,由于主的慈悲,從未想在交給我的修道院裡看到的。
快十五年了,我靠自己這點微弱的力量放牧我的這群羊,我的寺院在此之前一直是國家的驕傲和自豪,可現在成了誘惑物和争執的對象。
我對您說,現在有些人甚至害怕走近我們的寺院的圍牆,他們确信寺院裡住進了一個惡魔或者一群惡精靈。
&rdquo 聽完這些話,伯爵很有分寸地堅持請求女院長給我們詳細講一講最近一個時期以來的所有事件;而她并沒有立刻講,不太情願,但最後還是照辦了。
我在這裡把她講的話轉述一下,因為她的話很長,并且并不都講得很得體。
大約一個半月前,按瑪爾塔師太的話說,一個誰都不認識的、自稱瑪麗亞的姑娘來見她,請求允許自己留在修道院裡,哪怕是做最低等的女仆。
來人以其謙虛和通情達理赢得了女院長的喜歡。
女院長很可憐這個無家可歸、一無所有的漂泊者,允許她在修道院住下了。
從最初幾天開始,新的見習修女瑪麗亞在履行教會職責時就表現出異常的熱忱,祈禱時極其誠懇,經常整夜跪在帶耶稣受難像的十字架前,直到第二次彌撒。
與此同時,人們很快便發現許多奇異現象伴随着瑪麗亞:有時在她手下邊冬天的莖稈不适時地開了花,有時人們看到她在黑暗中被仿佛是光環似的某種光照亮,有時當她在教堂裡祈禱時,可以聽到她身邊發出自一些看不見的嘴發出的溫柔的聲音,它們在唱莊嚴的贊美歌,