第十二章
關燈
小
中
大
了:我最初的印象是正确的,伯爵屬于自己那個階層裡出色的人物,他的藏書會使任何一個學者身價大增。
他領我走過一排排擺滿書籍的擱架,指給我看一本本貴重的牛皮紙硬書皮、木質硬書皮、紅皮面、綠皮面、黑皮面的書以及各種罕見的、用上等機器印制的版本,還有他精心收集的我們時代的路标,如:《隐士們書簡》、《對愚蠢的贊頌》、《牛氓》。
看到它們,我如同看到好久不見的老朋友一樣。
然後,伯爵又給我看了他擁有的各種科學儀器:地球儀、天體儀、星盤以及其他我不認識的儀器,并且當場給我講述了弗勞恩堡的尼古拉·科貝爾尼柯關于天體結構的令人驚訝的大膽理論。
我是第一次聽到這一理論,因為至今這位天文學家的著作還沒有出版。
最後,伯爵打開自己的箱子,從中取出他人從鄰近修道院獲取的古羅馬作家們的手寫書、他在印度旅行時帶回來的絕妙的古代寶石雕刻收藏品,他還從一個特殊的小匣子裡取出著名的烏裡利赫·察濟(14)寫的一疊信,他們之間保持着通信交往。
不難發現,伯爵給我看他的收藏品是帶有孩子般的自誇心理的,但他對科學和藝術的愛還是使我完全與他和解了。
為了讓他高興,我說:對于這些财富,恐怕梵蒂岡會羨慕的。
聽了我的恭維,伯爵更高興了,他讓我坐在他對面,對我說: &ldquo我不能再把您看作外人了,因為您屬于像我這樣的新人。
我起誓,若欺騙您我會感到慚愧的。
所以,我應該請您坦率地告訴我,您對浮士德博士是怎樣想的?&rdquo 我回答,說我認為浮士德博士是個舊派人物,但非常聰明,有學問;同時我沒能克制住自己,又補充說:比起城堡裡的人們的表現,他值得我的尊敬。
這時,伯爵對我說了下面這樣一段話: &ldquo而您知道關于浮士德和他的朋友流傳着怎樣的傳聞嗎?人們說:這個靡非斯托非勒斯不是别的什麼人,而是個魔鬼,他必須為博士效力二十四年,條件是:浮士德死後,靈魂歸他所有。
我當然不相信這些胡言亂語,而且我從來就不相信與魔鬼簽訂的協定。
我認為,魔鬼若是以現實生活中的效力來換取靈魂,那他就是做了一筆糟糕的買賣。
我覺得,事情非常簡單:您的旅伴們,我的客人們,不過是些江湖騙子,他們利用的不是地獄的力量,而是巧妙的騙子手段。
他們從一個城堡走進另一個城堡,從一個城市走進另一個城市,到處變戲法,把自己裝扮成魔法師的樣子,以騙取錢财,逍遙自在地生活。
&rdquo 這些話使我感到異常驚愕,因為在此之前我一直把浮士德博士看作是一個十分高尚的人,所以我熱烈地為他辯護起來,以至于在我和伯爵之間一時産生了相當激烈的争論。
最後,伯爵坦率地向我承認:他請路過此地的浮士德博士來的唯一目的就是揭穿他們的鬼把戲,讓他暴露在光天化日之下。
随後他建議我參與共同的陰謀,在這件事情上助他一臂之力。
就這樣,我突然面臨着一個困難的選擇,好像赫拉克勒斯(15)站在十字路口上。
區别隻在于我更不清楚善在哪一方,惡在哪一方。
因為通過我們的談話,伯爵的形象變得非常動人,而關于浮士德博士我心目中已形成了很高的評價。
一段時間裡我心中的天平搖擺不定,但随後我找到了平衡點。
我對伯爵說: &ldquo無論如何,我也不會參與一個陰謀,去反對一個沒對我做過任何壞事、并且我認為是非常有學問的人。
但出于對您的尊重,伯爵先生,我不會采取任何反對你們的計劃的行動,并向您保證,關于我們的這次談話,我一個字也不會向我的同伴透露的。
&rdquo 伯爵接受我的決定之後,我覺得再談我要離去的事是不适宜的,所以我決意在城堡再住一天;但我意識到,碰見靡非斯托非勒斯和浮士德時總免不了要尴尬些,好像做錯什麼事似的。
我感覺自己仿佛處于兩個敵對的陣營中間,既沒靠近這一方,又沒靠近那一方;與前一天相比,我顯得更沉默。
從那時起城堡裡的人都把我看作是一個非常陰郁的、不合群的人。
不過,我發現,在這些人中我們總是戴着我們第一次偶然來到這裡戴的那副假面具,而且我們當中的每一個人在各種不同場合下都不得不多次改換不同面孔。
我們在城堡的第二天完全是在伯爵為歡迎客人而操辦的打獵中度過的,但我将不去描寫這次打獵的情況,免得在自己的叙述中繞彎子。
我隻想說,盡管是早春時節,這次打獵仍應視為很成功的,因為它給參加者們帶來不少愉悅,并捕獲了一頭野豬,這在當地是一種罕見的野獸。
像昨日一樣,浮士德仍是各種攻擊的目标,對此仍主要是由靡非斯托非勒斯進行回答的。
有時他回答得很準确,有時相當粗魯,以此把自己扮演成西班牙人稱之為&ldquo說庸俗笑話的人&rdquo,明顯地博得了太太們的好感。
當我們帶着在新鮮空氣中勞動之後的那種愉悅的、仿佛渾身發熱似的疲倦回到城堡時,已經很晚了。
等待我們的仍是一頓豐盛的晚餐,還是在昨天的那個大廳裡。
但這一次伯爵不打算拖延實施自己的計劃,剛吃飽肚子,他就向博士說道: &ldquo我們都知道,尊敬的博士,在魔法方面您取得了輝煌的成就,甚至把當代任何一位魔法師與您相提并論都是不合适的,也甚至包括西班牙人托拉裡巴(16)(讓他難過去吧!),我們還知道,對别人請您展示自己藝術的請求您從未拒絕,比如,您使安卡裡特斯基公爵有可能親眼看到馬其頓王亞曆山大和他的夫人,您用咒語把他們從俄耳庫斯(17)的陰影下返回到赫裡奧斯(18)的陽光下。
現在,在場的所有的人都和我一樣,懇求您讓我們也看一看您奇迹般的藝術中的哪怕一小部分。
&rdquo 我緊張地等待着浮士德博士的答複,因為在伯爵請求中我十分清楚地看到了捕獸器的彈簧圓盤,我非常希望博士毫不客氣地打斷那虛僞言辭。
然而,使我感到驚訝的是,在此之前一直克制的浮士德博士,此時帶一種高傲的神情說道: &ldquo親愛的伯爵,為感謝您的熱情款待,我同意給你們看一看我有限的知識允許我做的一點點東西;我想,安卡裡特斯基公爵将不會在您面前再吹噓什麼了&rdquo。
正像我現在說明的那樣,受到伯爵及其周圍人侮辱的浮士德想向他們證實一下,他的确掌握着他們所不知道的力量。
為了這種不太值得的虛榮,他決定把魔法貶低到公開表演的地步。
但當時,在伯爵的懷疑影響下,我以為博士接受請求,就會暴露出自己賣藝的江湖騙子的面目,因為隻有他們才能在任何時候任何地點呼喚幽靈;所以,我已準備把他與那些在農村到處販賣各種避邪物、膏藥、神秘藥丸、兌換不開的三馬克銀币及其他東西的騙子看成一路貨色。
這時,靡非斯托非勒斯站起來,走到浮士德博士跟前,在他身邊态度堅決地說了些什麼,但博士生氣地聳聳肩,似乎在說:&ldquo我不想那樣。
&rdquo靡非斯托非勒斯不高興地走到了一邊。
人們亂哄哄地從桌旁站起來,圍住博士,對他的決定表示感謝。
我趁機離開房間,在空曠的走廊裡走來走去。
我生自己的氣,因為沒有履行自己昨天的決定,我感到心亂如麻。
然而,好奇心,或者确切地說,追根尋底的渴望&mdash&mdash對此我一點也不慚愧&mdash&mdash不允許我離開人們,單獨地度過那個晚上。
所以,過了半小時,我回到了大廳,還是成了浮士德博士完成的那場魔法實驗的見證人。
我将在這裡公允地把它描寫下來,就像以前公允地描寫其他事情一樣,對我腦海印記下來
他領我走過一排排擺滿書籍的擱架,指給我看一本本貴重的牛皮紙硬書皮、木質硬書皮、紅皮面、綠皮面、黑皮面的書以及各種罕見的、用上等機器印制的版本,還有他精心收集的我們時代的路标,如:《隐士們書簡》、《對愚蠢的贊頌》、《牛氓》。
看到它們,我如同看到好久不見的老朋友一樣。
然後,伯爵又給我看了他擁有的各種科學儀器:地球儀、天體儀、星盤以及其他我不認識的儀器,并且當場給我講述了弗勞恩堡的尼古拉·科貝爾尼柯關于天體結構的令人驚訝的大膽理論。
我是第一次聽到這一理論,因為至今這位天文學家的著作還沒有出版。
最後,伯爵打開自己的箱子,從中取出他人從鄰近修道院獲取的古羅馬作家們的手寫書、他在印度旅行時帶回來的絕妙的古代寶石雕刻收藏品,他還從一個特殊的小匣子裡取出著名的烏裡利赫·察濟(14)寫的一疊信,他們之間保持着通信交往。
不難發現,伯爵給我看他的收藏品是帶有孩子般的自誇心理的,但他對科學和藝術的愛還是使我完全與他和解了。
為了讓他高興,我說:對于這些财富,恐怕梵蒂岡會羨慕的。
聽了我的恭維,伯爵更高興了,他讓我坐在他對面,對我說: &ldquo我不能再把您看作外人了,因為您屬于像我這樣的新人。
我起誓,若欺騙您我會感到慚愧的。
所以,我應該請您坦率地告訴我,您對浮士德博士是怎樣想的?&rdquo 我回答,說我認為浮士德博士是個舊派人物,但非常聰明,有學問;同時我沒能克制住自己,又補充說:比起城堡裡的人們的表現,他值得我的尊敬。
這時,伯爵對我說了下面這樣一段話: &ldquo而您知道關于浮士德和他的朋友流傳着怎樣的傳聞嗎?人們說:這個靡非斯托非勒斯不是别的什麼人,而是個魔鬼,他必須為博士效力二十四年,條件是:浮士德死後,靈魂歸他所有。
我當然不相信這些胡言亂語,而且我從來就不相信與魔鬼簽訂的協定。
我認為,魔鬼若是以現實生活中的效力來換取靈魂,那他就是做了一筆糟糕的買賣。
我覺得,事情非常簡單:您的旅伴們,我的客人們,不過是些江湖騙子,他們利用的不是地獄的力量,而是巧妙的騙子手段。
他們從一個城堡走進另一個城堡,從一個城市走進另一個城市,到處變戲法,把自己裝扮成魔法師的樣子,以騙取錢财,逍遙自在地生活。
&rdquo 這些話使我感到異常驚愕,因為在此之前我一直把浮士德博士看作是一個十分高尚的人,所以我熱烈地為他辯護起來,以至于在我和伯爵之間一時産生了相當激烈的争論。
最後,伯爵坦率地向我承認:他請路過此地的浮士德博士來的唯一目的就是揭穿他們的鬼把戲,讓他暴露在光天化日之下。
随後他建議我參與共同的陰謀,在這件事情上助他一臂之力。
就這樣,我突然面臨着一個困難的選擇,好像赫拉克勒斯(15)站在十字路口上。
區别隻在于我更不清楚善在哪一方,惡在哪一方。
因為通過我們的談話,伯爵的形象變得非常動人,而關于浮士德博士我心目中已形成了很高的評價。
一段時間裡我心中的天平搖擺不定,但随後我找到了平衡點。
我對伯爵說: &ldquo無論如何,我也不會參與一個陰謀,去反對一個沒對我做過任何壞事、并且我認為是非常有學問的人。
但出于對您的尊重,伯爵先生,我不會采取任何反對你們的計劃的行動,并向您保證,關于我們的這次談話,我一個字也不會向我的同伴透露的。
&rdquo 伯爵接受我的決定之後,我覺得再談我要離去的事是不适宜的,所以我決意在城堡再住一天;但我意識到,碰見靡非斯托非勒斯和浮士德時總免不了要尴尬些,好像做錯什麼事似的。
我感覺自己仿佛處于兩個敵對的陣營中間,既沒靠近這一方,又沒靠近那一方;與前一天相比,我顯得更沉默。
從那時起城堡裡的人都把我看作是一個非常陰郁的、不合群的人。
不過,我發現,在這些人中我們總是戴着我們第一次偶然來到這裡戴的那副假面具,而且我們當中的每一個人在各種不同場合下都不得不多次改換不同面孔。
我們在城堡的第二天完全是在伯爵為歡迎客人而操辦的打獵中度過的,但我将不去描寫這次打獵的情況,免得在自己的叙述中繞彎子。
我隻想說,盡管是早春時節,這次打獵仍應視為很成功的,因為它給參加者們帶來不少愉悅,并捕獲了一頭野豬,這在當地是一種罕見的野獸。
像昨日一樣,浮士德仍是各種攻擊的目标,對此仍主要是由靡非斯托非勒斯進行回答的。
有時他回答得很準确,有時相當粗魯,以此把自己扮演成西班牙人稱之為&ldquo說庸俗笑話的人&rdquo,明顯地博得了太太們的好感。
當我們帶着在新鮮空氣中勞動之後的那種愉悅的、仿佛渾身發熱似的疲倦回到城堡時,已經很晚了。
等待我們的仍是一頓豐盛的晚餐,還是在昨天的那個大廳裡。
但這一次伯爵不打算拖延實施自己的計劃,剛吃飽肚子,他就向博士說道: &ldquo我們都知道,尊敬的博士,在魔法方面您取得了輝煌的成就,甚至把當代任何一位魔法師與您相提并論都是不合适的,也甚至包括西班牙人托拉裡巴(16)(讓他難過去吧!),我們還知道,對别人請您展示自己藝術的請求您從未拒絕,比如,您使安卡裡特斯基公爵有可能親眼看到馬其頓王亞曆山大和他的夫人,您用咒語把他們從俄耳庫斯(17)的陰影下返回到赫裡奧斯(18)的陽光下。
現在,在場的所有的人都和我一樣,懇求您讓我們也看一看您奇迹般的藝術中的哪怕一小部分。
&rdquo 我緊張地等待着浮士德博士的答複,因為在伯爵請求中我十分清楚地看到了捕獸器的彈簧圓盤,我非常希望博士毫不客氣地打斷那虛僞言辭。
然而,使我感到驚訝的是,在此之前一直克制的浮士德博士,此時帶一種高傲的神情說道: &ldquo親愛的伯爵,為感謝您的熱情款待,我同意給你們看一看我有限的知識允許我做的一點點東西;我想,安卡裡特斯基公爵将不會在您面前再吹噓什麼了&rdquo。
正像我現在說明的那樣,受到伯爵及其周圍人侮辱的浮士德想向他們證實一下,他的确掌握着他們所不知道的力量。
為了這種不太值得的虛榮,他決定把魔法貶低到公開表演的地步。
但當時,在伯爵的懷疑影響下,我以為博士接受請求,就會暴露出自己賣藝的江湖騙子的面目,因為隻有他們才能在任何時候任何地點呼喚幽靈;所以,我已準備把他與那些在農村到處販賣各種避邪物、膏藥、神秘藥丸、兌換不開的三馬克銀币及其他東西的騙子看成一路貨色。
這時,靡非斯托非勒斯站起來,走到浮士德博士跟前,在他身邊态度堅決地說了些什麼,但博士生氣地聳聳肩,似乎在說:&ldquo我不想那樣。
&rdquo靡非斯托非勒斯不高興地走到了一邊。
人們亂哄哄地從桌旁站起來,圍住博士,對他的決定表示感謝。
我趁機離開房間,在空曠的走廊裡走來走去。
我生自己的氣,因為沒有履行自己昨天的決定,我感到心亂如麻。
然而,好奇心,或者确切地說,追根尋底的渴望&mdash&mdash對此我一點也不慚愧&mdash&mdash不允許我離開人們,單獨地度過那個晚上。
所以,過了半小時,我回到了大廳,還是成了浮士德博士完成的那場魔法實驗的見證人。
我将在這裡公允地把它描寫下來,就像以前公允地描寫其他事情一樣,對我腦海印記下來