第十一章
關燈
小
中
大
仍像用來對付大洪水的諾亞方舟一樣矗立在城市中心,它的房蓋上方用來運送石頭的巨大的簡式起重機仿佛是一個手指在威脅着什麼。
當我結束自己的介紹之後,靡非斯托非勒斯說道: &ldquo人們變得多麼渺小了!所羅門教堂不小于它,但隻用了七年半就建成了。
當然,也得承認:不光是奴隸們為老頭子幹活,還有自然界裡的精靈。
有時,隻要用手指吓唬一下,它們就會像秋天的樹葉一樣顫抖起來。
&rdquo 我驚訝地看了一眼那位談論猶太國王就如同談論自己的熟人一樣的人,但随後便把他說的話當作了玩笑,并建議我的同伴們進大教堂看看圍繞着群體建築的七個小教堂。
我指給他們看三術士教堂,根據傳說,那裡埋葬着三個福音書上提到過的聖屍,它們是意大利的米蘭被摧毀後轉送到科隆的。
這時,幾乎一直沉默不語的浮士德博士開口了: &ldquo善良的人們!你們是不是有點兒迷路了,本應去巴勒斯坦的伯利恒,卻來到了這裡!或許你們死後被扔進海裡,順着萊茵河流到科隆,想在這裡給自己找個墳墓吧!&rdquo 聽到這俏皮話,我們都笑了。
靡非斯托非勒斯用同樣的語調補充道: &ldquo可憐的梅裡赫奧爾、巴爾塔紮爾、卡斯巴爾,你們很不幸呵!活着的時候使徒多馬為你們洗了禮,而多馬本人對耶稣基督并不太信仰;你們死後被放進教堂安息,而這教堂本身卻不知道安息!&rdquo 看完大教堂,我們前往古老的聖·庫尼貝爾特教堂,然後又去了聖·烏爾蘇勒和聖·蓋列昂教堂,去看了古羅馬牆的殘壁以及科隆城其他的名勝古迹。
不論在哪裡,我的同伴們都能找到一些可供談笑的東西,在浮士德博士的言談中有很多善意的笑話,而靡非斯非勒斯則甯願兇狠地嘲笑。
總之,這次與兩個不知疲倦的談話人一起沿着熟識的地方遊覽,多少驅散了壓在我心靈上、遮住我視線的苦悶黑雲。
所以,當我們都走累了的時候,我高興地接受了靡非斯托非勒斯的建議&mdash&mdash去附近一家酒館喝一誇脫(4)酒。
在酒館裡,我們坐到靠窗戶的一個角落裡。
當主人與堂倌為我們炸鵝、端酒的時候,我詳盡地詢問了自己的新朋友:他們是誰,到哪兒去。
靡非斯托非勒斯是這樣回答的: &ldquo我的朋友和保護人浮士德博士被知識的重負壓得喘不過氣來,因為他是一個非常博學的人,他想親眼看一看,世界是不是真的按照哲學的規律建成的。
一路上我們走過很多國家,遊覽了不少城市,我們,順便說一下,信服了:酒到處都醉人,男人到處都跟在女人後面跑。
&rdquo 浮士德博士憂傷地補充道: &ldquo你最好說,到處用金錢都買不到幸福,用暴力得不到愛情。
&rdquo 我問他們都去過哪些國家,靡非斯托非勒斯很樂意地勾畫出一長串城市名: &ldquo一開始,&rdquo他說,&ldquo我們來到意大利,看了看米蘭、威尼斯、帕多瓦、佛羅倫薩、那不勒斯和羅馬。
在羅馬,我的朋友特别羨慕至聖的教皇的生活,毫不留情地指責我沒讓他當教皇。
後來我們去了潘諾尼亞和希臘。
在希臘,我的朋友對于我沒能生活在阿喀琉斯和赫克托爾的時代而深感遺憾。
在那之後我們乘船來到埃及,在那裡我指給博士看了金字塔,他非常想當一個法老。
從埃及我們到達巴勒斯坦,但我不喜歡這個國家,我們便來到了君士坦丁堡,去見蘇丹索裡曼,世界上所有統治者中最出色的那一位;若不是我的阻攔,博士肯定會改信穆罕默德的學說了。
從君士坦丁堡我們到達莫斯科維亞(5)。
浮士德博士在葉蓮娜公爵夫人的宮殿裡顯示了自己的博學多才,但由于嚴寒,他沒想留在那裡。
現在我們已去過不少德國土地上的城市,去過維也納、慕尼黑、奧格斯堡、布拉格、萊比錫、紐倫堡和斯特拉斯堡。
随後我們要去特坦克爾,然後再去法國和英國。
&rdquo 靡非斯托非勒斯給我列數這一長串國家與城市的名單時,酒端上來了。
在盛滿萊茵葡萄酒的酒杯前我們的談話活躍了起來。
我竭力想弄清楚,兩位新朋友是在多大程度上哄騙我,在多大程度上說真話,但他們倆人的回答總是閃爍其詞,模棱兩可。
靡非斯托非勒斯不時地開着玩笑,像蛇一樣躲避我的問題;而浮士德博士說話很少,似乎對世界上任何事物都不感興趣,他什麼也沒否定,但也沒肯定什麼。
不過,當我得知浮士德博士對魔法并不陌生時,我向他描述了自己去涅捷斯海姆來的阿格裡巴那兒的情況。
博士顯然很感興趣地聽了我的述說後,說了下面一段話: &ldquo我讀過阿格裡巴的著作,我覺得他是個十分勤奮的人,但缺乏才氣。
他研究魔法就像研究曆史或其他科學一樣。
這就如同一個人想憑借埋頭苦幹來達到荷馬那樣盡善盡美的程度并深刻理解柏拉圖。
阿格裡巴的所有著作不是建立在魔法試驗的基礎上&mdash&mdash他一個人打開了通往這門科學的大門&mdash&mdash而是建立在各種書籍的認真研究的基礎之上的,正是這樣。
&rdquo我極力維護阿格裡巴所起的作用,因為我的确認為《論探索隐深奧秘的》(6)是人類智慧的成果;但靡非斯托非勒斯插入了一段話,打斷了我們的争論: &ldquo先生們,不管你們怎樣在準确說話上費腦筋,也不管你們怎樣做魔法試驗,你們所能得到的隻是魔鬼世界中的可憐的一點東西,為了它根本不值得花費力氣。
對于那些強有力的人,假若亞當,或者所羅門,或者偉大的阿爾貝特(7),沒有給他們戴上鐐铐,那就不是你們與他們一争高低的事了。
喏,别發哲學議論、分類推理了吧;我呢,真的,也不擺出學者的面孔,讓我們盡情地快活快活吧!我們曾向我們的客人許諾過這一點。
酒館裡有很多人。
靡非斯托非勒斯突然改變了自己臉上嚴肅的表情,換上一副名副其實的醜角面孔。
他向周圍的人說了句俏皮話,提議唱一首歌。
有人圍攏過來。
靡非斯托非勒斯坐在桌子上,用洪亮的、相當悅耳的聲音唱起一段豪邁奔放的歌,我隻記得整個大廳的人們很快就都随着唱起的副歌詞: 酒啊!酒! 來自萊茵河的酒 唱完歌,靡非斯托非勒斯又向聽衆提了這樣一個建議: &ldquo親愛的先生們!旅行途中我們遊覽了你們的城市。
我們對它的地理位置十分滿意,很想為此向你們做一點感謝的表示。
請允許我們款待你們每人一串甜美的嫩葡萄!&rdquo 大家都把這些話當成了玩笑,因為春天剛剛到來,藤上連一個綠葉也不會有,但靡非斯托非勒斯帶着半正經半開玩笑的神色,開始履行自己的諾言了。
他拿起兩個盤子,把它們舉起來,伸向因房間悶熱而略微開着的窗戶,同時做出副滑稽可笑的神秘樣子,嘴裡發出一些毫無意義的、仿佛咒語似的詞句。
人們看着他這套把戲,就像看一個可笑的醜角演員的乖張舉動一樣哈哈大笑。
但幾分鐘後,靡非斯托非勒斯把盤子放回了桌子,盤子裡擺滿了一串串白葡萄和紅葡萄。
當然,我毫不懷疑,在這個奇迹中暗藏着機敏的魔術師的花招,但當時我和别人一樣十分詫異,不由自主地發出驚訝的贊歎聲。
靡非斯托非勒斯請所有的人都來品嘗他的美味。
每個大膽地走上前來的人都對葡萄的新鮮味道深信不疑,一時靡非斯托非勒斯成了人們一緻贊歎的對象,人們帶着敬畏的神情看着他,如同看一位巫師或一位魔法師;而他把雙手交叉在胸前,酷似一尊偶像立在一群市民中間,臉上露
當我結束自己的介紹之後,靡非斯托非勒斯說道: &ldquo人們變得多麼渺小了!所羅門教堂不小于它,但隻用了七年半就建成了。
當然,也得承認:不光是奴隸們為老頭子幹活,還有自然界裡的精靈。
有時,隻要用手指吓唬一下,它們就會像秋天的樹葉一樣顫抖起來。
&rdquo 我驚訝地看了一眼那位談論猶太國王就如同談論自己的熟人一樣的人,但随後便把他說的話當作了玩笑,并建議我的同伴們進大教堂看看圍繞着群體建築的七個小教堂。
我指給他們看三術士教堂,根據傳說,那裡埋葬着三個福音書上提到過的聖屍,它們是意大利的米蘭被摧毀後轉送到科隆的。
這時,幾乎一直沉默不語的浮士德博士開口了: &ldquo善良的人們!你們是不是有點兒迷路了,本應去巴勒斯坦的伯利恒,卻來到了這裡!或許你們死後被扔進海裡,順着萊茵河流到科隆,想在這裡給自己找個墳墓吧!&rdquo 聽到這俏皮話,我們都笑了。
靡非斯托非勒斯用同樣的語調補充道: &ldquo可憐的梅裡赫奧爾、巴爾塔紮爾、卡斯巴爾,你們很不幸呵!活着的時候使徒多馬為你們洗了禮,而多馬本人對耶稣基督并不太信仰;你們死後被放進教堂安息,而這教堂本身卻不知道安息!&rdquo 看完大教堂,我們前往古老的聖·庫尼貝爾特教堂,然後又去了聖·烏爾蘇勒和聖·蓋列昂教堂,去看了古羅馬牆的殘壁以及科隆城其他的名勝古迹。
不論在哪裡,我的同伴們都能找到一些可供談笑的東西,在浮士德博士的言談中有很多善意的笑話,而靡非斯非勒斯則甯願兇狠地嘲笑。
總之,這次與兩個不知疲倦的談話人一起沿着熟識的地方遊覽,多少驅散了壓在我心靈上、遮住我視線的苦悶黑雲。
所以,當我們都走累了的時候,我高興地接受了靡非斯托非勒斯的建議&mdash&mdash去附近一家酒館喝一誇脫(4)酒。
在酒館裡,我們坐到靠窗戶的一個角落裡。
當主人與堂倌為我們炸鵝、端酒的時候,我詳盡地詢問了自己的新朋友:他們是誰,到哪兒去。
靡非斯托非勒斯是這樣回答的: &ldquo我的朋友和保護人浮士德博士被知識的重負壓得喘不過氣來,因為他是一個非常博學的人,他想親眼看一看,世界是不是真的按照哲學的規律建成的。
一路上我們走過很多國家,遊覽了不少城市,我們,順便說一下,信服了:酒到處都醉人,男人到處都跟在女人後面跑。
&rdquo 浮士德博士憂傷地補充道: &ldquo你最好說,到處用金錢都買不到幸福,用暴力得不到愛情。
&rdquo 我問他們都去過哪些國家,靡非斯托非勒斯很樂意地勾畫出一長串城市名: &ldquo一開始,&rdquo他說,&ldquo我們來到意大利,看了看米蘭、威尼斯、帕多瓦、佛羅倫薩、那不勒斯和羅馬。
在羅馬,我的朋友特别羨慕至聖的教皇的生活,毫不留情地指責我沒讓他當教皇。
後來我們去了潘諾尼亞和希臘。
在希臘,我的朋友對于我沒能生活在阿喀琉斯和赫克托爾的時代而深感遺憾。
在那之後我們乘船來到埃及,在那裡我指給博士看了金字塔,他非常想當一個法老。
從埃及我們到達巴勒斯坦,但我不喜歡這個國家,我們便來到了君士坦丁堡,去見蘇丹索裡曼,世界上所有統治者中最出色的那一位;若不是我的阻攔,博士肯定會改信穆罕默德的學說了。
從君士坦丁堡我們到達莫斯科維亞(5)。
浮士德博士在葉蓮娜公爵夫人的宮殿裡顯示了自己的博學多才,但由于嚴寒,他沒想留在那裡。
現在我們已去過不少德國土地上的城市,去過維也納、慕尼黑、奧格斯堡、布拉格、萊比錫、紐倫堡和斯特拉斯堡。
随後我們要去特坦克爾,然後再去法國和英國。
&rdquo 靡非斯托非勒斯給我列數這一長串國家與城市的名單時,酒端上來了。
在盛滿萊茵葡萄酒的酒杯前我們的談話活躍了起來。
我竭力想弄清楚,兩位新朋友是在多大程度上哄騙我,在多大程度上說真話,但他們倆人的回答總是閃爍其詞,模棱兩可。
靡非斯托非勒斯不時地開着玩笑,像蛇一樣躲避我的問題;而浮士德博士說話很少,似乎對世界上任何事物都不感興趣,他什麼也沒否定,但也沒肯定什麼。
不過,當我得知浮士德博士對魔法并不陌生時,我向他描述了自己去涅捷斯海姆來的阿格裡巴那兒的情況。
博士顯然很感興趣地聽了我的述說後,說了下面一段話: &ldquo我讀過阿格裡巴的著作,我覺得他是個十分勤奮的人,但缺乏才氣。
他研究魔法就像研究曆史或其他科學一樣。
這就如同一個人想憑借埋頭苦幹來達到荷馬那樣盡善盡美的程度并深刻理解柏拉圖。
阿格裡巴的所有著作不是建立在魔法試驗的基礎上&mdash&mdash他一個人打開了通往這門科學的大門&mdash&mdash而是建立在各種書籍的認真研究的基礎之上的,正是這樣。
&rdquo我極力維護阿格裡巴所起的作用,因為我的确認為《論探索隐深奧秘的》(6)是人類智慧的成果;但靡非斯托非勒斯插入了一段話,打斷了我們的争論: &ldquo先生們,不管你們怎樣在準确說話上費腦筋,也不管你們怎樣做魔法試驗,你們所能得到的隻是魔鬼世界中的可憐的一點東西,為了它根本不值得花費力氣。
對于那些強有力的人,假若亞當,或者所羅門,或者偉大的阿爾貝特(7),沒有給他們戴上鐐铐,那就不是你們與他們一争高低的事了。
喏,别發哲學議論、分類推理了吧;我呢,真的,也不擺出學者的面孔,讓我們盡情地快活快活吧!我們曾向我們的客人許諾過這一點。
酒館裡有很多人。
靡非斯托非勒斯突然改變了自己臉上嚴肅的表情,換上一副名副其實的醜角面孔。
他向周圍的人說了句俏皮話,提議唱一首歌。
有人圍攏過來。
靡非斯托非勒斯坐在桌子上,用洪亮的、相當悅耳的聲音唱起一段豪邁奔放的歌,我隻記得整個大廳的人們很快就都随着唱起的副歌詞: 酒啊!酒! 來自萊茵河的酒 唱完歌,靡非斯托非勒斯又向聽衆提了這樣一個建議: &ldquo親愛的先生們!旅行途中我們遊覽了你們的城市。
我們對它的地理位置十分滿意,很想為此向你們做一點感謝的表示。
請允許我們款待你們每人一串甜美的嫩葡萄!&rdquo 大家都把這些話當成了玩笑,因為春天剛剛到來,藤上連一個綠葉也不會有,但靡非斯托非勒斯帶着半正經半開玩笑的神色,開始履行自己的諾言了。
他拿起兩個盤子,把它們舉起來,伸向因房間悶熱而略微開着的窗戶,同時做出副滑稽可笑的神秘樣子,嘴裡發出一些毫無意義的、仿佛咒語似的詞句。
人們看着他這套把戲,就像看一個可笑的醜角演員的乖張舉動一樣哈哈大笑。
但幾分鐘後,靡非斯托非勒斯把盤子放回了桌子,盤子裡擺滿了一串串白葡萄和紅葡萄。
當然,我毫不懷疑,在這個奇迹中暗藏着機敏的魔術師的花招,但當時我和别人一樣十分詫異,不由自主地發出驚訝的贊歎聲。
靡非斯托非勒斯請所有的人都來品嘗他的美味。
每個大膽地走上前來的人都對葡萄的新鮮味道深信不疑,一時靡非斯托非勒斯成了人們一緻贊歎的對象,人們帶着敬畏的神情看着他,如同看一位巫師或一位魔法師;而他把雙手交叉在胸前,酷似一尊偶像立在一群市民中間,臉上露