第八章
關燈
小
中
大
曲的。
哼,我對他可是沒少叱罵,沒少敲打!下一次他就不會在一個善良的市民面前去炫耀自己的騎士風度了!至于你們的決鬥,就在今日舉行,定于下午三點&mdash&mdash何必推延呢?就在靈登泰爾(7)附近的那片森林裡。
在那兒,沒有人妨礙你們,你就盡興地打吧,把那花花公子的骨頭全都給打斷!&rdquo 這簡直是對我的判決,可我不動聲色地把它聽完,未曾流露出絲毫的激動,也未表示任何不滿。
我極其幹練地與馬特維磋商了決鬥中的各種細節,我請他如果有時間的話不妨拐到我這兒來叫我同去。
送走馬特維之後,吩咐路易莎給我送上午飯,我不願讓身體的虛弱無力而影響事情的結局,午飯用畢,就取出自己那把長劍,開始練手,努力把那必需的靈巧歸還給我這操劍的手。
萊娜塔撞見我的時候,我正在練劍,她突然出現在門洞裡,整個身體都裹在風衣中,仿佛是某種幽靈,一見面,她就用她那既有質詢又有指責的目光凝視着我。
&ldquo魯蔔列希特,&mdash&mdash她說道,&mdash&mdash你昨天可是向我發了誓的!&rdquo 我回答說: &ldquo我會履行我的誓言的,萊娜塔。
但是,倘若現在亨利希伯爵要把你殺死,那可怎麼辦?&rdquo 萊娜塔把頭往後一仰,堅定地說道: &ldquo即便那樣又有什麼大不了呢?&rdquo 我彬彬有禮地鞠了一躬,就像兩個對手在決鬥開始之前那樣地鞠躬,我把自己那把劍插進了劍鞘,然後像昨日那樣,重又走出房間。
因為要宣布與萊娜塔斷絕關系,我沒有那種意志力;而屈從她的神魔般的權力影響,我又不願意。
剩下來的時間,我是這樣打發掉的:先給我的母親寫了一封信,從我秘密地離開父母親身邊那一天算起,已經過去了七年,在整個這七年裡我一直沒有給母親通個音訊;接着,我立下了一份正式遺囑,這是給萊娜塔的,在這遺囑中,我委托她從我身上所留下來的錢款中拿取她自認為是必要的數目,餘下的數目則全部轉寄到洛茲海姆我的家中。
讓我驚訝的是,我的親人們:父親、母親、兄弟、姐妹&mdash&mdash這些年來我幾乎從未想念過的這些親人們,這時突然都浮現在我腦海中,讓我覺得他們一個個都是異乎尋常的親切,我清晰地回想起他們的面孔、他們的聲音,我不可阻擋地想去擁抱他們,想去對他們說,我沒有忘掉他們。
或許,死神的威脅可以使心腸變軟,猶如酷熱高溫使金屬也變軟,不過,我得趕緊補說一句,給母親的信并沒有寄出去。
下午二點三十分,馬特維找我來了,他還是那樣一點也不沮喪,而開始友好地催促我,雖然我行前的收拾很簡單&mdash&mdash整個兒可以歸結為兩樁:披上那件暖和的鬥篷,把長劍挂到腰帶上。
快要出門時,我要馬特維稍等片刻,對他說,我還有一件小事要處理,他狡猾地對我擠了擠眼,指着萊娜塔的房間。
的确,我不能不再一次走進她的房間。
我這是第三次試圖讓她把注意力移到我身上來,試圖從她口中掏出&mdash&mdash幾乎是用暴力了&mdash&mdash哪怕是一句熱心腸的、對我而說的話。
我進去時撞見她正在讀經台旁邊,似乎在做祈禱,我對她說: &ldquo萊娜塔,我這就要走了,前來與你道别。
也許,在這一生中我們再也不能相見了&hellip&hellip&rdquo 萊娜塔把她那張蒼白的臉轉向我,我則用目光俯視這張臉,一心要在這張面孔上尋覓出那些微的希望,尋覓出那隐藏在嘴角的某個皺褶裡或眼角的某些魚尾紋之中的希望,&mdash&mdash但是,這張臉的表情卻像是在宣判處以我絞刑,我再次聽到的話語也還是那麼冷酷無情,不容商量,就像無意中墜落的石頭那樣: &ldquo魯蔔列希特,你得記住,你可是向我發過誓的!&rdquo 不過,萊娜塔的這份殘酷反倒給我增添了力量,而不是讓我感到震驚,要是在這時刻她還對我動用她的那份溫存,也許會真的讓我驚愕,因為,此時此刻的我已經感到,我是沒什麼特别寶貴的東西可喪失的了,因而也是沒什麼可畏懼的了。
回到了馬特維那兒時,我的臉上幾乎帶着愉快的表情,當我們騎上那事先就備好的馬兒(因為要走相當長的一段路程)出門上路之後,我甚至對與我并駕齊驅的這位可笑的人物&mdash&mdash一個騎在馬背上的教授&mdash&mdash很是嘲笑了一番。
一路上,馬特維一個勁兒地用笑話與俏皮話來讓我開心,他是想用這些玩笑來支撐住我身上的鬥志,我也有意識地迫使自己盡量把這些玩笑納入心頭放在心上,好不去思慮那一思慮起來就毛骨悚然的事兒。
不知情的外人可以把我們倆當成兩個心滿意足的商人&mdash&mdash在城裡做成一筆很有賺頭的大買賣,又開懷暢飲一通,現在正馱着給自己妻子的一大堆禮品而回返家鄉。
這個相當長而又上了凍的、坑坑窪窪的路程終于到了盡頭。
在日照變短了的冬日裡朦朦胧胧的遠景中,我們終于分辨出就在眼前的&mdash&mdash一個不太陡的斜坡,兩個在林中空地上影影綽綽的騎士。
&ldquo哎喲,我們可是遲到了!&rdquo馬特維說道,&ldquo騎士先生可是受不了這個,他先到了,而後來者想必要走運啦!&rdquo 在走近那兩位之後,我們向我們的對手默默地行了一個鞠躬禮,于是,我再一次見到亨利希伯爵,他全身裹在黑色的鬥篷裡,他的助手是一個身材很标緻的小夥子,可這小夥子卻像姑娘一樣腼腆、長着一副溫柔的長方臉,戴着一頂插有羽毛的貝雷帽(8),整個兒像漢斯·戈爾貝恩(9)的肖像畫中的一個人物。
行過見面禮之後,我們趕緊張羅起來,就在我們倆&mdash&mdash我與亨利伯希爵&mdash&mdash面對面地站立着的那一片刻,我們雙方的助手退到一旁去進行最後的磋商。
亨利希站在我面前一動也不動,隻露出半張臉,雙手支撐着劍柄,整個兒活像是由一堆金屬澆注出來的塑像&mdash&mdash這讓我無法猜測出,他是平靜的,還是憤怒的,抑或像我一樣正承受着命運的沉重。
後來,我們的助手終于回到我們身邊,馬特維一邊聳聳肩,設法讓人家明白:他認為此舉乃是多餘的,一邊對我宣布:伯爵的朋友,路澤安·施泰因有意提議我們和解。
如果說,應當寫出當時的真相,那麼,就不應當害怕把自己那時分明是一個膽小鬼的形象給展示出來,我坦白,聽到這個消息時,我的心髒都樂得怦怦直跳,對面那個穿戴很考究的、身披天鵝絨鬥篷的小夥子&mdash&mdash在我心目中已俨然是天上下凡的使者。
然
哼,我對他可是沒少叱罵,沒少敲打!下一次他就不會在一個善良的市民面前去炫耀自己的騎士風度了!至于你們的決鬥,就在今日舉行,定于下午三點&mdash&mdash何必推延呢?就在靈登泰爾(7)附近的那片森林裡。
在那兒,沒有人妨礙你們,你就盡興地打吧,把那花花公子的骨頭全都給打斷!&rdquo 這簡直是對我的判決,可我不動聲色地把它聽完,未曾流露出絲毫的激動,也未表示任何不滿。
我極其幹練地與馬特維磋商了決鬥中的各種細節,我請他如果有時間的話不妨拐到我這兒來叫我同去。
送走馬特維之後,吩咐路易莎給我送上午飯,我不願讓身體的虛弱無力而影響事情的結局,午飯用畢,就取出自己那把長劍,開始練手,努力把那必需的靈巧歸還給我這操劍的手。
萊娜塔撞見我的時候,我正在練劍,她突然出現在門洞裡,整個身體都裹在風衣中,仿佛是某種幽靈,一見面,她就用她那既有質詢又有指責的目光凝視着我。
&ldquo魯蔔列希特,&mdash&mdash她說道,&mdash&mdash你昨天可是向我發了誓的!&rdquo 我回答說: &ldquo我會履行我的誓言的,萊娜塔。
但是,倘若現在亨利希伯爵要把你殺死,那可怎麼辦?&rdquo 萊娜塔把頭往後一仰,堅定地說道: &ldquo即便那樣又有什麼大不了呢?&rdquo 我彬彬有禮地鞠了一躬,就像兩個對手在決鬥開始之前那樣地鞠躬,我把自己那把劍插進了劍鞘,然後像昨日那樣,重又走出房間。
因為要宣布與萊娜塔斷絕關系,我沒有那種意志力;而屈從她的神魔般的權力影響,我又不願意。
剩下來的時間,我是這樣打發掉的:先給我的母親寫了一封信,從我秘密地離開父母親身邊那一天算起,已經過去了七年,在整個這七年裡我一直沒有給母親通個音訊;接着,我立下了一份正式遺囑,這是給萊娜塔的,在這遺囑中,我委托她從我身上所留下來的錢款中拿取她自認為是必要的數目,餘下的數目則全部轉寄到洛茲海姆我的家中。
讓我驚訝的是,我的親人們:父親、母親、兄弟、姐妹&mdash&mdash這些年來我幾乎從未想念過的這些親人們,這時突然都浮現在我腦海中,讓我覺得他們一個個都是異乎尋常的親切,我清晰地回想起他們的面孔、他們的聲音,我不可阻擋地想去擁抱他們,想去對他們說,我沒有忘掉他們。
或許,死神的威脅可以使心腸變軟,猶如酷熱高溫使金屬也變軟,不過,我得趕緊補說一句,給母親的信并沒有寄出去。
下午二點三十分,馬特維找我來了,他還是那樣一點也不沮喪,而開始友好地催促我,雖然我行前的收拾很簡單&mdash&mdash整個兒可以歸結為兩樁:披上那件暖和的鬥篷,把長劍挂到腰帶上。
快要出門時,我要馬特維稍等片刻,對他說,我還有一件小事要處理,他狡猾地對我擠了擠眼,指着萊娜塔的房間。
的确,我不能不再一次走進她的房間。
我這是第三次試圖讓她把注意力移到我身上來,試圖從她口中掏出&mdash&mdash幾乎是用暴力了&mdash&mdash哪怕是一句熱心腸的、對我而說的話。
我進去時撞見她正在讀經台旁邊,似乎在做祈禱,我對她說: &ldquo萊娜塔,我這就要走了,前來與你道别。
也許,在這一生中我們再也不能相見了&hellip&hellip&rdquo 萊娜塔把她那張蒼白的臉轉向我,我則用目光俯視這張臉,一心要在這張面孔上尋覓出那些微的希望,尋覓出那隐藏在嘴角的某個皺褶裡或眼角的某些魚尾紋之中的希望,&mdash&mdash但是,這張臉的表情卻像是在宣判處以我絞刑,我再次聽到的話語也還是那麼冷酷無情,不容商量,就像無意中墜落的石頭那樣: &ldquo魯蔔列希特,你得記住,你可是向我發過誓的!&rdquo 不過,萊娜塔的這份殘酷反倒給我增添了力量,而不是讓我感到震驚,要是在這時刻她還對我動用她的那份溫存,也許會真的讓我驚愕,因為,此時此刻的我已經感到,我是沒什麼特别寶貴的東西可喪失的了,因而也是沒什麼可畏懼的了。
回到了馬特維那兒時,我的臉上幾乎帶着愉快的表情,當我們騎上那事先就備好的馬兒(因為要走相當長的一段路程)出門上路之後,我甚至對與我并駕齊驅的這位可笑的人物&mdash&mdash一個騎在馬背上的教授&mdash&mdash很是嘲笑了一番。
一路上,馬特維一個勁兒地用笑話與俏皮話來讓我開心,他是想用這些玩笑來支撐住我身上的鬥志,我也有意識地迫使自己盡量把這些玩笑納入心頭放在心上,好不去思慮那一思慮起來就毛骨悚然的事兒。
不知情的外人可以把我們倆當成兩個心滿意足的商人&mdash&mdash在城裡做成一筆很有賺頭的大買賣,又開懷暢飲一通,現在正馱着給自己妻子的一大堆禮品而回返家鄉。
這個相當長而又上了凍的、坑坑窪窪的路程終于到了盡頭。
在日照變短了的冬日裡朦朦胧胧的遠景中,我們終于分辨出就在眼前的&mdash&mdash一個不太陡的斜坡,兩個在林中空地上影影綽綽的騎士。
&ldquo哎喲,我們可是遲到了!&rdquo馬特維說道,&ldquo騎士先生可是受不了這個,他先到了,而後來者想必要走運啦!&rdquo 在走近那兩位之後,我們向我們的對手默默地行了一個鞠躬禮,于是,我再一次見到亨利希伯爵,他全身裹在黑色的鬥篷裡,他的助手是一個身材很标緻的小夥子,可這小夥子卻像姑娘一樣腼腆、長着一副溫柔的長方臉,戴着一頂插有羽毛的貝雷帽(8),整個兒像漢斯·戈爾貝恩(9)的肖像畫中的一個人物。
行過見面禮之後,我們趕緊張羅起來,就在我們倆&mdash&mdash我與亨利伯希爵&mdash&mdash面對面地站立着的那一片刻,我們雙方的助手退到一旁去進行最後的磋商。
亨利希站在我面前一動也不動,隻露出半張臉,雙手支撐着劍柄,整個兒活像是由一堆金屬澆注出來的塑像&mdash&mdash這讓我無法猜測出,他是平靜的,還是憤怒的,抑或像我一樣正承受着命運的沉重。
後來,我們的助手終于回到我們身邊,馬特維一邊聳聳肩,設法讓人家明白:他認為此舉乃是多餘的,一邊對我宣布:伯爵的朋友,路澤安·施泰因有意提議我們和解。
如果說,應當寫出當時的真相,那麼,就不應當害怕把自己那時分明是一個膽小鬼的形象給展示出來,我坦白,聽到這個消息時,我的心髒都樂得怦怦直跳,對面那個穿戴很考究的、身披天鵝絨鬥篷的小夥子&mdash&mdash在我心目中已俨然是天上下凡的使者。
然