第八章
關燈
小
中
大
答道:
&ldquo不知道,明天定&hellip&hellip&rdquo
萊娜塔再也沒有吐出一個詞語,她垂下了睫毛,我則依然跪在她的腳下,一動也不動,頭靠在窗台上,擡起眼仰視着坐着的她的面容,端詳着她那可愛的、可親的,雖然不太端正的面部特征,重又沉入它們的迷媚之中,仿佛潛入那無底的漩渦。
眼前的這位女子,就在昨天我得以以一個幸福的情人的各式各樣的接吻去親之去愛之的女子,而在今天我竟不敢用極恭敬的嘴唇去觸及她的手。
凝視着這位女子,我感到,她的整個身體,上上下下都流溢着一種神魔般的權力,這種權力把我全部的欲望都死死地封閉在它的勢力範圍之内。
内心裡所有那些叛逆的念頭,白天裡所有那些偶然的誘惑,就像那簸谷的風車裡輕浮的糠秕經風葉一扇便以淡灰色的煙的形式而被揚去一樣,頓時煙消雲散,而我的愛情與我的激情之豐滿的種子,則準确無誤地落到心靈的電流上。
我既不願去想亨利希,也不願去想自己;那會兒我幸福無比:悄悄地用自己的手去觸摸着萊娜塔的手,時光也悄悄地流逝而讓我與她在一起&mdash&mdash這種狀态已足以使我無比幸福而别無他求。
就這樣,保持靜默無語,甭想以不謹慎的話語去破壞這種靜默的狀态,我會沉浸在這種靜默的幸福中而一直待到天亮的,我會認為我這是置身于人間天堂的大門邊,可是,突然間,萊娜塔擡起了頭,用她的手撫摸了我的頭發,她溫情脈脈地開口了,似乎是繼續那中斷了許久的談話: &ldquo親愛的魯蔔列希特,但是,你不應當去殺死他!&rdquo 我顫抖了一下,從那迷媚狀态中掙脫出來,我問道: &ldquo我不應當去殺死亨利希伯爵嗎?&rdquo 萊娜塔對自己的指令再一次作了确認: &ldquo沒錯,沒錯。
他是不能被殺死的。
他&mdash&mdash是光明的,他&mdash&mdash是美麗的,我愛他!我對他是有罪過的,而不是他對我有罪過。
我曾像那刀刃而切斷了他的全部希冀。
應當在他面前下跪,應當去親吻他,應當去博得他的歡心。
你聽見沒有,魯蔔列希特?如果你動他一根頭發&mdash&mdash他可是有金燦燦的頭發&mdash&mdash如果你讓他流出一滴血,你将再也不會聽到我的音訊,什麼時候都聽不到,什麼也聽不到的!&rdquo 我不再跪着了,站起身來,把雙手交叉在胸前,質問道: &ldquo萊娜塔,那你早先為什麼不去思慮這一切呢?那你為什麼還要迫使我在決鬥的鬧劇中去扮演一個可笑的角色呢?在生死攸關的問題上,難道你可以如此輕率嗎?&rdquo 過分的激動使我氣都喘不過來,而萊娜塔卻惡聲惡語地反擊我: &ldquo如果你存心要斥罵我一通,那我是不會聽的!但我禁止你,你聽見沒有,我說的是你,我禁止你去碰我的亨利希!他&mdash&mdash是我的,我僅僅願他幸福,我現在不會把他交給你的,我将來也不會把他交給世界上的任何一個人!&hellip&hellip&rdquo 我想作出最後一次嘗試,我質問道: &ldquo這麼說,你是忘掉了他是怎樣侮辱你的?&rdquo 萊娜塔竟叫喊起來: &ldquo那會兒多麼惬意!那會兒多麼美好!他咒罵了我一通!他那會兒想殺死我!那就讓他踐踏我好啦!他&mdash&mdash是我心愛的人!我心愛的人!我愛他!&rdquo 這時,我用沉重的嗓音說道: &ldquo萊娜塔,我會照你所欲求的那樣去辦完一切事情。
但是,我們倆再也沒有什麼好說的了。
再見!&rdquo 我離開了她,走進自己的房間,一頭就紮到床上,這時我覺得,我這是被驅逐,猶如一頭野獸,這野獸正遭受虐殺,逃亡中落入那用帶棘的籬笆編成的大兜網&mdash&mdash而面對這兜網,我卻沒有氣力将它撕破,于是,我就跌倒在地,乖乖地等待着那些獵人們過來将我給結果掉。
我情願要麼不再活下去,要麼從生存中蘇醒過來,于是,我第一次開始去理解,誘惑原來是什麼樣的狀态&mdash&mdash自己給自己套上絞索。
在思慮着自己的命運的時候,我決定再也不去與萊娜塔說什麼,明天我就奔赴那決鬥的地點,在那裡我會放下手中的長劍,在感覺到别人的鋼刀插入自己的胸口的那一刹那,我便成為幸福之人。
我想象着自己的屍體在那時一定是四肢伸開,全身是血,躺在覆蓋着一層雪的草地上,在作這種想象時,我體驗着那種由于自身的壯烈而産生的莫大的感動,體驗着那份對自己的溫柔的憐憫,這情形,就像小孩子們在聽大人講那些聖徒受難的故事時常常有的那種心境。
可是早上,沐浴着清醒的陽光,我已經多多少少地平靜下來,我再一次審度了自己的現狀,腦海中又生出一個念頭:不管怎樣還得與萊娜塔實實在在地、毫不留情地交談一次,因為她的決定一向是變化莫測的,猶如天空中雲彩的形狀,而在這一夜間它們就更容易改變。
可是,我的計劃并未能實現,原來,萊娜塔今兒起床比我早,她已經出門去了。
這時,我轉而去找馬特維,想向他提出我的一個安排:在談判時,應挑選那些不太苛刻的條件,因為某種天生的感情在促使我繼續關心自己的性命,盡管那會兒我覺得我這條性命是派不上什麼用場的了。
可是,連這個馬特維我也沒有運氣看見。
于是,不知怎麼一下子就喪失了意志的我,隻好返回住所而坐以待斃,就像一個反正已被判處死刑的人,他可以享受到的選擇不過是不同的死法:死于刀斧下,或者,死于絞刑架上。
午後,馬特維來了,在我們這個平日彌漫着沮喪與絕望的房間裡,突然出現了一位健康的、溫厚的胖男子,這的确讓人感到有點兒奇怪,這對已經習慣于回應那種号啕與歎息的牆壁,竟突然開始回蕩起他那朗朗的、無憂無慮的笑聲,這委實有幾分蹊跷。
這馬特維劈頭蓋腦地來了這麼幾句,作為與我見面的問候: &ldquo啊哈,老弟,看來,你昨日精心裝扮成一個不食人間煙火者隻不過是徒勞一場!我可是打聽到了,你在這裡并不是單身一人。
不過,你甭害怕,我會為朋友&mdash&mdash守口如瓶,像魚兒那樣保持緘默,因為凡人皆有罪孽。
隻是對朋友還隐瞞真相,這事可不太漂亮!我不會掠人之美的&mdash&mdash不是那号人。
&rdquo 我打斷了馬特維的戲言,請他向我彙報有關談判的情況,這時,他說道: &ldquo一切就緒,一帆風順。
無論如何我也不會出賣朋友的,狼也不會把他吃掉的!從你的伯爵那兒來了一個穿得很漂亮的家夥,他像個大姑娘似的,給我行了個屈膝禮,頭發燙成卷
眼前的這位女子,就在昨天我得以以一個幸福的情人的各式各樣的接吻去親之去愛之的女子,而在今天我竟不敢用極恭敬的嘴唇去觸及她的手。
凝視着這位女子,我感到,她的整個身體,上上下下都流溢着一種神魔般的權力,這種權力把我全部的欲望都死死地封閉在它的勢力範圍之内。
内心裡所有那些叛逆的念頭,白天裡所有那些偶然的誘惑,就像那簸谷的風車裡輕浮的糠秕經風葉一扇便以淡灰色的煙的形式而被揚去一樣,頓時煙消雲散,而我的愛情與我的激情之豐滿的種子,則準确無誤地落到心靈的電流上。
我既不願去想亨利希,也不願去想自己;那會兒我幸福無比:悄悄地用自己的手去觸摸着萊娜塔的手,時光也悄悄地流逝而讓我與她在一起&mdash&mdash這種狀态已足以使我無比幸福而别無他求。
就這樣,保持靜默無語,甭想以不謹慎的話語去破壞這種靜默的狀态,我會沉浸在這種靜默的幸福中而一直待到天亮的,我會認為我這是置身于人間天堂的大門邊,可是,突然間,萊娜塔擡起了頭,用她的手撫摸了我的頭發,她溫情脈脈地開口了,似乎是繼續那中斷了許久的談話: &ldquo親愛的魯蔔列希特,但是,你不應當去殺死他!&rdquo 我顫抖了一下,從那迷媚狀态中掙脫出來,我問道: &ldquo我不應當去殺死亨利希伯爵嗎?&rdquo 萊娜塔對自己的指令再一次作了确認: &ldquo沒錯,沒錯。
他是不能被殺死的。
他&mdash&mdash是光明的,他&mdash&mdash是美麗的,我愛他!我對他是有罪過的,而不是他對我有罪過。
我曾像那刀刃而切斷了他的全部希冀。
應當在他面前下跪,應當去親吻他,應當去博得他的歡心。
你聽見沒有,魯蔔列希特?如果你動他一根頭發&mdash&mdash他可是有金燦燦的頭發&mdash&mdash如果你讓他流出一滴血,你将再也不會聽到我的音訊,什麼時候都聽不到,什麼也聽不到的!&rdquo 我不再跪着了,站起身來,把雙手交叉在胸前,質問道: &ldquo萊娜塔,那你早先為什麼不去思慮這一切呢?那你為什麼還要迫使我在決鬥的鬧劇中去扮演一個可笑的角色呢?在生死攸關的問題上,難道你可以如此輕率嗎?&rdquo 過分的激動使我氣都喘不過來,而萊娜塔卻惡聲惡語地反擊我: &ldquo如果你存心要斥罵我一通,那我是不會聽的!但我禁止你,你聽見沒有,我說的是你,我禁止你去碰我的亨利希!他&mdash&mdash是我的,我僅僅願他幸福,我現在不會把他交給你的,我将來也不會把他交給世界上的任何一個人!&hellip&hellip&rdquo 我想作出最後一次嘗試,我質問道: &ldquo這麼說,你是忘掉了他是怎樣侮辱你的?&rdquo 萊娜塔竟叫喊起來: &ldquo那會兒多麼惬意!那會兒多麼美好!他咒罵了我一通!他那會兒想殺死我!那就讓他踐踏我好啦!他&mdash&mdash是我心愛的人!我心愛的人!我愛他!&rdquo 這時,我用沉重的嗓音說道: &ldquo萊娜塔,我會照你所欲求的那樣去辦完一切事情。
但是,我們倆再也沒有什麼好說的了。
再見!&rdquo 我離開了她,走進自己的房間,一頭就紮到床上,這時我覺得,我這是被驅逐,猶如一頭野獸,這野獸正遭受虐殺,逃亡中落入那用帶棘的籬笆編成的大兜網&mdash&mdash而面對這兜網,我卻沒有氣力将它撕破,于是,我就跌倒在地,乖乖地等待着那些獵人們過來将我給結果掉。
我情願要麼不再活下去,要麼從生存中蘇醒過來,于是,我第一次開始去理解,誘惑原來是什麼樣的狀态&mdash&mdash自己給自己套上絞索。
在思慮着自己的命運的時候,我決定再也不去與萊娜塔說什麼,明天我就奔赴那決鬥的地點,在那裡我會放下手中的長劍,在感覺到别人的鋼刀插入自己的胸口的那一刹那,我便成為幸福之人。
我想象着自己的屍體在那時一定是四肢伸開,全身是血,躺在覆蓋着一層雪的草地上,在作這種想象時,我體驗着那種由于自身的壯烈而産生的莫大的感動,體驗着那份對自己的溫柔的憐憫,這情形,就像小孩子們在聽大人講那些聖徒受難的故事時常常有的那種心境。
可是早上,沐浴着清醒的陽光,我已經多多少少地平靜下來,我再一次審度了自己的現狀,腦海中又生出一個念頭:不管怎樣還得與萊娜塔實實在在地、毫不留情地交談一次,因為她的決定一向是變化莫測的,猶如天空中雲彩的形狀,而在這一夜間它們就更容易改變。
可是,我的計劃并未能實現,原來,萊娜塔今兒起床比我早,她已經出門去了。
這時,我轉而去找馬特維,想向他提出我的一個安排:在談判時,應挑選那些不太苛刻的條件,因為某種天生的感情在促使我繼續關心自己的性命,盡管那會兒我覺得我這條性命是派不上什麼用場的了。
可是,連這個馬特維我也沒有運氣看見。
于是,不知怎麼一下子就喪失了意志的我,隻好返回住所而坐以待斃,就像一個反正已被判處死刑的人,他可以享受到的選擇不過是不同的死法:死于刀斧下,或者,死于絞刑架上。
午後,馬特維來了,在我們這個平日彌漫着沮喪與絕望的房間裡,突然出現了一位健康的、溫厚的胖男子,這的确讓人感到有點兒奇怪,這對已經習慣于回應那種号啕與歎息的牆壁,竟突然開始回蕩起他那朗朗的、無憂無慮的笑聲,這委實有幾分蹊跷。
這馬特維劈頭蓋腦地來了這麼幾句,作為與我見面的問候: &ldquo啊哈,老弟,看來,你昨日精心裝扮成一個不食人間煙火者隻不過是徒勞一場!我可是打聽到了,你在這裡并不是單身一人。
不過,你甭害怕,我會為朋友&mdash&mdash守口如瓶,像魚兒那樣保持緘默,因為凡人皆有罪孽。
隻是對朋友還隐瞞真相,這事可不太漂亮!我不會掠人之美的&mdash&mdash不是那号人。
&rdquo 我打斷了馬特維的戲言,請他向我彙報有關談判的情況,這時,他說道: &ldquo一切就緒,一帆風順。
無論如何我也不會出賣朋友的,狼也不會把他吃掉的!從你的伯爵那兒來了一個穿得很漂亮的家夥,他像個大姑娘似的,給我行了個屈膝禮,頭發燙成卷