第二十五章 教我跳舞吧
關燈
小
中
大
小隊長盧瓦斯&mdash&mdash願上帝拯救他的靈魂,要是他死了的話&mdash&mdash他可是個好樣兒的。
&lsquo喂,左巴,&rsquo他對我說,&lsquo把羊用鐵扡叉上去烤!&rsquo&lsquo擱坑裡烤味兒更香,隊長。
&rsquo&lsquo随你便,可得快點兒,大夥都餓了!&rsquo我們挖了個坑,把羊連皮塞在坑裡,上面放上厚厚一層燒紅的炭。
然後大家從背包裡拿出面包,圍着火坐下。
&lsquo這也許是最後一頓飯了!&rsquo盧瓦斯隊長說,&lsquo這裡有誰害怕嗎?&rsquo大家都笑起來,誰都不屑于回答。
大家舉起水壺,&lsquo祝你健康,隊長!&rsquo大家喝一口,再喝一口,把羊從坑裡取出來。
啊,我的天,這多麼香啊!我一想起那隻羊就流口水!一進口就化,像吃香油酥似的。
大家都拼命吃起來。
&lsquo我這輩子從來沒吃過這麼好吃的肉!&rsquo隊長說,&lsquo上帝保佑!&rsquo他從來不喝酒,可這次他也把酒一口幹了。
&lsquo孩子們,唱一支克來夫特歌吧!&rsquo他命令說,&lsquo下面的人像狼群般嗥叫,我們呢,也要像好漢一樣大聲唱歌。
讓我們唱《老迪莫斯》吧。
&rsquo我們趕緊吃肉,大口喝酒。
接着,歌聲起來了,滿山谷都是回音。
隊長說,&lsquo我老了,小夥子們,我幹了四十多年&hellip&hellip&rsquo我們扯開嗓子喊:&lsquo嗨!嘿!這麼快活!&rsquo隊長說:&lsquo但願這能長久!喂,阿曆克西,你去看看羊胛骨,看它說些什麼?&rsquo我用刀子刮開羊胛骨,靠近火看個清楚。
&lsquo隊長,我沒看見墳墓,也沒見死人。
咱們這回還能除難消災,小夥子們!&rsquo&lsquo願上帝聽見你說的話!&rsquo才剛結婚的隊長說,&lsquo至少讓我生個兒子,往後的事我就不在乎了!&rsquo&rdquo 左巴在羊腰子周圍割下一塊肉。
&ldquo那回的羊真好吃,&rdquo他說,&ldquo可這隻小羊也一點兒不差!&rdquo &ldquo倒上酒,左巴,&rdquo我說,&ldquo倒滿滿的,讓我們一起幹掉!&rdquo 我們碰了杯,共同品嘗這紅得像野兔血似的克裡特美酒。
喝這酒,讓我們覺得渾身血管充滿力量,心胸充滿仁愛,羊羔也能變成獅子。
我們忘掉了人生的狹窄,生活的框框粉碎,人和動物和上帝相結合,同宇宙合為一體。
&ldquo我們也看看羊胛骨上說些什麼吧。
&rdquo我說。
左巴拆下羊胛骨,用刀刮淨,細細觀看。
&ldquo一切順利!我們能活到一千歲,還有一顆鋼鐵般的心。
&rdquo 他彎下腰去再看。
&ldquo我看到一次旅行,一次長途旅行。
旅途終點有一幢有很多門的大房子。
大概是哪個王國的首都,或者是一座修道院。
我可以在那兒看門,幹些我們說起過的生意。
&rdquo &ldquo倒上酒吧,左巴,先把算命的事兒擱下。
我告訴你吧,那幢有很多門的大房子是什麼:那是墓地,立滿了墓碑。
這就是旅途的終點。
祝你健康,你這壞家夥!&rdquo &ldquo祝你健康,老闆。
聽說命運之神是個瞎子。
他不知道該往哪兒走,碰上一個過路人就逮住他。
這個人就成了幸運兒。
活見鬼,這樣的運氣我們可不要。
&rdquo &ldquo這樣的運氣當然不能要,左巴。
祝你健康!&rdquo 我們喝酒,把剩下的羊肉都吃了。
世界變得輕飄飄的,大海在笑,地像甲闆似的搖晃。
兩隻海鷗在卵石上走,像人似的饒舌。
我站了起來,喊道: &ldquo來吧,左巴。
教我跳舞吧!&rdquo 左巴一躍而起,臉上發出光彩。
&ldquo跳舞,老闆?&rdquo他說,&ldquo跳舞?好,來吧!&rdquo &ldquo來吧,左巴,我的生活改變了!&rdquo &ldquo我先教你跳采衣姆貝基科舞。
這是一種粗犷的軍人舞蹈。
我們馬其頓戰士上戰場前就跳這種舞。
&rdquo 他脫下鞋子和紅紫色的襪子,隻穿一件襯衣,可還是覺得熱,幹脆把襯衣也脫掉。
&ldquo看我的腳,老闆,&rdquo他囑咐我說,&ldquo注意!&rdquo 他伸出一隻腳,輕輕沾地,又伸出另一隻,腳步猛烈而歡快地交錯,擊鼓般拍打地面。
他抓住我的肩膀,&ldquo來吧,小夥子,我們倆一塊兒跳。
&rdquo 我們跳起來。
左巴認真、耐心又和藹地糾正我的動作。
我也鼓起勇氣,漸漸覺得沉重的雙腳變得輕快起來。
&ldquo好樣兒的,你真行!&rdquo左巴邊拍手打拍子邊喊,&ldquo好樣兒的,小夥子,讓筆墨紙張見鬼去!讓那些财産、利潤見鬼去!現在你也會跳舞了,你也學會了我的語言。
我們終于可以交談了!&rdquo 他光腳踩着腳下的卵石,拍着手。
&ldquo老闆,我有很多話要對你說,我從來沒有像愛你這樣愛過人。
我有很多話要對你說,可我的嘴說不出來。
那麼我就給你跳舞!你站遠一點,免得我踩着你!瞧着!一!二!&rdquo 他縱身一躍,手和腳仿佛變成了翅膀,
&lsquo喂,左巴,&rsquo他對我說,&lsquo把羊用鐵扡叉上去烤!&rsquo&lsquo擱坑裡烤味兒更香,隊長。
&rsquo&lsquo随你便,可得快點兒,大夥都餓了!&rsquo我們挖了個坑,把羊連皮塞在坑裡,上面放上厚厚一層燒紅的炭。
然後大家從背包裡拿出面包,圍着火坐下。
&lsquo這也許是最後一頓飯了!&rsquo盧瓦斯隊長說,&lsquo這裡有誰害怕嗎?&rsquo大家都笑起來,誰都不屑于回答。
大家舉起水壺,&lsquo祝你健康,隊長!&rsquo大家喝一口,再喝一口,把羊從坑裡取出來。
啊,我的天,這多麼香啊!我一想起那隻羊就流口水!一進口就化,像吃香油酥似的。
大家都拼命吃起來。
&lsquo我這輩子從來沒吃過這麼好吃的肉!&rsquo隊長說,&lsquo上帝保佑!&rsquo他從來不喝酒,可這次他也把酒一口幹了。
&lsquo孩子們,唱一支克來夫特歌吧!&rsquo他命令說,&lsquo下面的人像狼群般嗥叫,我們呢,也要像好漢一樣大聲唱歌。
讓我們唱《老迪莫斯》吧。
&rsquo我們趕緊吃肉,大口喝酒。
接着,歌聲起來了,滿山谷都是回音。
隊長說,&lsquo我老了,小夥子們,我幹了四十多年&hellip&hellip&rsquo我們扯開嗓子喊:&lsquo嗨!嘿!這麼快活!&rsquo隊長說:&lsquo但願這能長久!喂,阿曆克西,你去看看羊胛骨,看它說些什麼?&rsquo我用刀子刮開羊胛骨,靠近火看個清楚。
&lsquo隊長,我沒看見墳墓,也沒見死人。
咱們這回還能除難消災,小夥子們!&rsquo&lsquo願上帝聽見你說的話!&rsquo才剛結婚的隊長說,&lsquo至少讓我生個兒子,往後的事我就不在乎了!&rsquo&rdquo 左巴在羊腰子周圍割下一塊肉。
&ldquo那回的羊真好吃,&rdquo他說,&ldquo可這隻小羊也一點兒不差!&rdquo &ldquo倒上酒,左巴,&rdquo我說,&ldquo倒滿滿的,讓我們一起幹掉!&rdquo 我們碰了杯,共同品嘗這紅得像野兔血似的克裡特美酒。
喝這酒,讓我們覺得渾身血管充滿力量,心胸充滿仁愛,羊羔也能變成獅子。
我們忘掉了人生的狹窄,生活的框框粉碎,人和動物和上帝相結合,同宇宙合為一體。
&ldquo我們也看看羊胛骨上說些什麼吧。
&rdquo我說。
左巴拆下羊胛骨,用刀刮淨,細細觀看。
&ldquo一切順利!我們能活到一千歲,還有一顆鋼鐵般的心。
&rdquo 他彎下腰去再看。
&ldquo我看到一次旅行,一次長途旅行。
旅途終點有一幢有很多門的大房子。
大概是哪個王國的首都,或者是一座修道院。
我可以在那兒看門,幹些我們說起過的生意。
&rdquo &ldquo倒上酒吧,左巴,先把算命的事兒擱下。
我告訴你吧,那幢有很多門的大房子是什麼:那是墓地,立滿了墓碑。
這就是旅途的終點。
祝你健康,你這壞家夥!&rdquo &ldquo祝你健康,老闆。
聽說命運之神是個瞎子。
他不知道該往哪兒走,碰上一個過路人就逮住他。
這個人就成了幸運兒。
活見鬼,這樣的運氣我們可不要。
&rdquo &ldquo這樣的運氣當然不能要,左巴。
祝你健康!&rdquo 我們喝酒,把剩下的羊肉都吃了。
世界變得輕飄飄的,大海在笑,地像甲闆似的搖晃。
兩隻海鷗在卵石上走,像人似的饒舌。
我站了起來,喊道: &ldquo來吧,左巴。
教我跳舞吧!&rdquo 左巴一躍而起,臉上發出光彩。
&ldquo跳舞,老闆?&rdquo他說,&ldquo跳舞?好,來吧!&rdquo &ldquo來吧,左巴,我的生活改變了!&rdquo &ldquo我先教你跳采衣姆貝基科舞。
這是一種粗犷的軍人舞蹈。
我們馬其頓戰士上戰場前就跳這種舞。
&rdquo 他脫下鞋子和紅紫色的襪子,隻穿一件襯衣,可還是覺得熱,幹脆把襯衣也脫掉。
&ldquo看我的腳,老闆,&rdquo他囑咐我說,&ldquo注意!&rdquo 他伸出一隻腳,輕輕沾地,又伸出另一隻,腳步猛烈而歡快地交錯,擊鼓般拍打地面。
他抓住我的肩膀,&ldquo來吧,小夥子,我們倆一塊兒跳。
&rdquo 我們跳起來。
左巴認真、耐心又和藹地糾正我的動作。
我也鼓起勇氣,漸漸覺得沉重的雙腳變得輕快起來。
&ldquo好樣兒的,你真行!&rdquo左巴邊拍手打拍子邊喊,&ldquo好樣兒的,小夥子,讓筆墨紙張見鬼去!讓那些财産、利潤見鬼去!現在你也會跳舞了,你也學會了我的語言。
我們終于可以交談了!&rdquo 他光腳踩着腳下的卵石,拍着手。
&ldquo老闆,我有很多話要對你說,我從來沒有像愛你這樣愛過人。
我有很多話要對你說,可我的嘴說不出來。
那麼我就給你跳舞!你站遠一點,免得我踩着你!瞧着!一!二!&rdquo 他縱身一躍,手和腳仿佛變成了翅膀,