第二十三章 死者聽得見
關燈
小
中
大
,死者會聽見的。
&rdquo 康杜馬諾利奧宣布:&ldquo我們來清理死者的财産,然後分給村裡的窮苦人。
你們吃飽喝足就行了,可不能把什麼都拿走,造孽的家夥們,要不&hellip&hellip你們等着瞧!&rdquo他邊說邊揮動手中的手杖,做出一副威脅的樣子。
三位父老後面出現十幾個蓬頭垢面、衣衫褴褛的赤腳婆子。
她們每人腋下夾着一條空袋子,背上背着筐簍,悄悄地一步步靠近。
阿納諾斯蒂老爹轉過身來看見她們,大聲喝道:&ldquo嗨!黑臉婆子們走開!怎麼?你們要哄搶嗎?告訴你們,這裡的東西都要一件一件登記造冊,然後再有秩序地公平分配給窮人,你們走開,聽見沒有?&rdquo 小學教師從腰上解下銅墨水瓶,展開一張大白紙,準備開始登記。
但這時,人們聽見仿佛敲擊鐵桶的聲音,接着是杯盤碰撞破碎聲,然後廚房裡又發出一片鍋盤刀叉的巨大嘈雜聲。
老康杜馬諾利奧舉起手杖沖上前去。
可是從何處下手呢? 老婆子、男人、孩子像一陣風似的湧進門來,跳窗戶、跨籬笆、翻陽台,各顯其能,能搶到什麼就拿走什麼:平底鍋、煎鍋、床墊、兔子&hellip&hellip有幾個人把門闆和窗戶卸下來,背起就走。
米米杜也不甘落後,拿走了死者的一雙淺口皮鞋,用繩子拴住挂在脖子上,就好像霍頓斯太太騎在他肩膀上,而她的身體部分全然不見,隻露着一雙鞋&hellip&hellip 教書先生皺起眉頭,把墨水瓶揣回腰帶裡,重新疊好白紙,一聲不吭,顯出尊嚴被冒犯的神情。
可憐的阿納諾斯蒂老爹喊叫,哀求,揮舞手杖,&ldquo不能這麼幹,真丢人,死者聽得見!&rdquo 米米杜問他:&ldquo要不要我去把神父找來?&rdquo &ldquo什麼神父?你這蠢貨!&rdquo康杜馬諾利奧氣憤地說,&ldquo她是法國人,你沒看見她是怎樣畫十字的嗎?用四個手指頭,這會被開除出教的!趕緊把她埋掉,别等她發臭讓全村人傳染上病。
&rdquo &ldquo她已開始生蛆了,瞧,我向你保證。
&rdquo米米杜畫着十字說。
阿納諾斯蒂老爹搖晃着小腦袋說:&ldquo這有什麼奇怪?你這白癡。
其實,人一生下來就滿身是蛆,隻不過看不見罷了。
一旦人開始發臭,它們就全從窟窿裡鑽出來,白白的,跟奶酪裡爬出來的蛆一樣。
&rdquo 最初的星星出現,懸挂在天空,像小銀鈴般顫抖。
整個夜空叮當作響。
左巴摘下挂在死者床頭的鹦鹉籠。
成了孤兒的鳥蜷縮在角落裡,驚恐萬狀。
它看到發生的一切而困惑不解,把頭埋進翅膀裡縮做一團。
當左巴走近,它挺起身子想說話,但左巴向它伸出手。
&ldquo别出聲,跟我走吧。
&rdquo他用溫柔的聲音說。
左巴又彎下身子注視死者。
他看了很久,直到喉嚨哽咽。
他做了個想彎下身去吻死者的動作,又止住了。
&ldquo走吧,聽從上帝的安排!&rdquo 他拿起鳥籠,走出院子。
&ldquo我們走吧!&rdquo他挽着我的手,低聲說。
他顯得平靜,但嘴唇在顫抖。
我說:&ldquo我們遲早都得走這條路&hellip&hellip&rdquo &ldquo你真會安慰人,&rdquo他解嘲道,&ldquo我們走吧。
&rdquo &ldquo等一等,他們要把她擡走啦,等一等吧&hellip&hellip你不待到那時候再走嗎?&rdquo &ldquo我等。
&rdquo他把鳥籠放在地上,雙手交叉在胸前。
阿納諾斯蒂和康杜馬諾利奧脫了帽子,畫着十字從死者的房間裡出來。
接着是四個耳朵上夾着玫瑰花的小夥子,醉醺醺,歡歡喜喜,每人擡着門闆的一角,霍頓斯太太躺在上面。
裡拉琴手拿着琴跟在他們身後。
再後面是十幾個帶着醉意、嘴裡還不停嚼着東西的男人和五六個婦女。
他們不是拎着一口鍋就是扛着一把椅子。
米米杜殿後,脖子上還挂着那雙後跟磨掉的淺口皮鞋。
&ldquo殺人犯!殺人犯!殺人犯!&rdquo他笑着喊。
一陣潮濕的熱風吹來,掀起大海的浪濤。
裡拉琴手舉起琴弓,歡快的歌聲在夏夜中響起: &ldquo為什麼,我的太陽,你消失得這樣匆忙?&hellip&hellip&rdquo &ldquo走吧!&rdquo左巴說,&ldquo結束了。
&rdquo
&rdquo 康杜馬諾利奧宣布:&ldquo我們來清理死者的财産,然後分給村裡的窮苦人。
你們吃飽喝足就行了,可不能把什麼都拿走,造孽的家夥們,要不&hellip&hellip你們等着瞧!&rdquo他邊說邊揮動手中的手杖,做出一副威脅的樣子。
三位父老後面出現十幾個蓬頭垢面、衣衫褴褛的赤腳婆子。
她們每人腋下夾着一條空袋子,背上背着筐簍,悄悄地一步步靠近。
阿納諾斯蒂老爹轉過身來看見她們,大聲喝道:&ldquo嗨!黑臉婆子們走開!怎麼?你們要哄搶嗎?告訴你們,這裡的東西都要一件一件登記造冊,然後再有秩序地公平分配給窮人,你們走開,聽見沒有?&rdquo 小學教師從腰上解下銅墨水瓶,展開一張大白紙,準備開始登記。
但這時,人們聽見仿佛敲擊鐵桶的聲音,接着是杯盤碰撞破碎聲,然後廚房裡又發出一片鍋盤刀叉的巨大嘈雜聲。
老康杜馬諾利奧舉起手杖沖上前去。
可是從何處下手呢? 老婆子、男人、孩子像一陣風似的湧進門來,跳窗戶、跨籬笆、翻陽台,各顯其能,能搶到什麼就拿走什麼:平底鍋、煎鍋、床墊、兔子&hellip&hellip有幾個人把門闆和窗戶卸下來,背起就走。
米米杜也不甘落後,拿走了死者的一雙淺口皮鞋,用繩子拴住挂在脖子上,就好像霍頓斯太太騎在他肩膀上,而她的身體部分全然不見,隻露着一雙鞋&hellip&hellip 教書先生皺起眉頭,把墨水瓶揣回腰帶裡,重新疊好白紙,一聲不吭,顯出尊嚴被冒犯的神情。
可憐的阿納諾斯蒂老爹喊叫,哀求,揮舞手杖,&ldquo不能這麼幹,真丢人,死者聽得見!&rdquo 米米杜問他:&ldquo要不要我去把神父找來?&rdquo &ldquo什麼神父?你這蠢貨!&rdquo康杜馬諾利奧氣憤地說,&ldquo她是法國人,你沒看見她是怎樣畫十字的嗎?用四個手指頭,這會被開除出教的!趕緊把她埋掉,别等她發臭讓全村人傳染上病。
&rdquo &ldquo她已開始生蛆了,瞧,我向你保證。
&rdquo米米杜畫着十字說。
阿納諾斯蒂老爹搖晃着小腦袋說:&ldquo這有什麼奇怪?你這白癡。
其實,人一生下來就滿身是蛆,隻不過看不見罷了。
一旦人開始發臭,它們就全從窟窿裡鑽出來,白白的,跟奶酪裡爬出來的蛆一樣。
&rdquo 最初的星星出現,懸挂在天空,像小銀鈴般顫抖。
整個夜空叮當作響。
左巴摘下挂在死者床頭的鹦鹉籠。
成了孤兒的鳥蜷縮在角落裡,驚恐萬狀。
它看到發生的一切而困惑不解,把頭埋進翅膀裡縮做一團。
當左巴走近,它挺起身子想說話,但左巴向它伸出手。
&ldquo别出聲,跟我走吧。
&rdquo他用溫柔的聲音說。
左巴又彎下身子注視死者。
他看了很久,直到喉嚨哽咽。
他做了個想彎下身去吻死者的動作,又止住了。
&ldquo走吧,聽從上帝的安排!&rdquo 他拿起鳥籠,走出院子。
&ldquo我們走吧!&rdquo他挽着我的手,低聲說。
他顯得平靜,但嘴唇在顫抖。
我說:&ldquo我們遲早都得走這條路&hellip&hellip&rdquo &ldquo你真會安慰人,&rdquo他解嘲道,&ldquo我們走吧。
&rdquo &ldquo等一等,他們要把她擡走啦,等一等吧&hellip&hellip你不待到那時候再走嗎?&rdquo &ldquo我等。
&rdquo他把鳥籠放在地上,雙手交叉在胸前。
阿納諾斯蒂和康杜馬諾利奧脫了帽子,畫着十字從死者的房間裡出來。
接着是四個耳朵上夾着玫瑰花的小夥子,醉醺醺,歡歡喜喜,每人擡着門闆的一角,霍頓斯太太躺在上面。
裡拉琴手拿着琴跟在他們身後。
再後面是十幾個帶着醉意、嘴裡還不停嚼着東西的男人和五六個婦女。
他們不是拎着一口鍋就是扛着一把椅子。
米米杜殿後,脖子上還挂着那雙後跟磨掉的淺口皮鞋。
&ldquo殺人犯!殺人犯!殺人犯!&rdquo他笑着喊。
一陣潮濕的熱風吹來,掀起大海的浪濤。
裡拉琴手舉起琴弓,歡快的歌聲在夏夜中響起: &ldquo為什麼,我的太陽,你消失得這樣匆忙?&hellip&hellip&rdquo &ldquo走吧!&rdquo左巴說,&ldquo結束了。
&rdquo