第十九章 可憐的宙斯
關燈
小
中
大
朝着大海,把煙從鼻孔噴出來。
&ldquo明天要刮西羅科風,換了季節,樹要長起來,年輕姑娘的乳房也要膨脹,襯衣是兜不住了。
搗蛋的春天,這是魔鬼的發明!&rdquo 他沉默了一會兒,又說:&ldquo世上最美妙的東西都是魔鬼的發明:漂亮的女人、春天、烤豬、酒,所有這些都是魔鬼制造的。
上帝創造了僧侶、齋戒、泡洋甘菊和醜女人,呸!&rdquo 說到這裡,他朝可憐的霍頓斯太太狠狠地看了一眼。
她縮在角落裡聽他說話。
&ldquo左巴!左巴!&rdquo她不時地懇求。
然而,左巴又點上了一支煙,凝視大海。
&ldquo春天,是撒旦的天下。
褲帶松開,女人上衣紐扣解開。
老太婆歎息&hellip&hellip嘿,布布利娜太太,把手拿開!&rdquo &ldquo左巴,左巴!&hellip&hellip&rdquo可憐的女人再次懇求。
她彎下腰,拿起小手絹,塞到左巴的手心裡。
左巴扔掉煙蒂,抓住結子,解開,把手絹攤在手中看。
&ldquo這是什麼玩意兒,布布利娜太太?&rdquo他反感地問。
&ldquo戒指,小戒指,我的寶貝,結婚戒指。
&rdquo老歌女哆哆嗦嗦地嗫嚅着,&ldquo證婚人在這裡,夜晚很美,上帝看着我們&hellip&hellip讓我們定親吧,我的左巴。
&rdquo 左巴看看我,看看霍頓斯太太,再看看戒指。
一群魔鬼在他心中打架。
這時,誰也沒有戰勝誰。
可憐的女人惶惶不安地望着他。
&ldquo左巴,左巴&hellip&hellip&rdquo她嘟囔。
我從床上坐起來,等待。
在左巴前面,條條道路都可以走,他将選擇哪一條呢? 突然,左巴搖了搖頭,作出了決定。
他喜笑顔開,拍了拍手,猛地站了起來。
&ldquo我們走吧!&rdquo他大叫說,&ldquo跟着星光走,願上帝看見我們!老闆,拿上戒指。
你會唱詩吧?&rdquo &ldquo不會,&rdquo我開玩笑道,&ldquo不過沒有關系!&rdquo 我下床,去扶霍頓斯太太站起來。
&ldquo我會。
我忘了跟你說我當過唱詩班男童。
我在婚喪洗禮的儀式中跟在神父後邊,背下了聖詩。
來吧,我的布布利娜。
來吧,升起你的帆,我的法國護衛艦,站到我的右邊來!&rdquo 在左巴的魔鬼當中,還是心地善良的小醜占了上風。
左巴憐憫老歌女,當她以憔悴的目光不安地看着他時,他的心都碎了。
&ldquo見鬼去吧,&rdquo他低聲說,&ldquo我還能給女人帶來一些歡樂,就這樣得啦!&rdquo 他跑到海灘上,拽着霍頓斯太太的胳膊,把戒指交給我,轉過身去,面向大海,高唱聖歌:&ldquo願主與我們同在,直到最後,阿門!&rdquo 他又轉身朝我說:&ldquo注意,老闆,當我喊好啊好啊的時候,你就把戒指給我們戴上。
&rdquo 他開始用破鑼嗓子唱了起來:&ldquo上帝的男仆人阿曆克西和上帝的女仆人霍頓斯彼此訂立婚約。
懇求主拯救他們!&rdquo &ldquo主啊,憐憫我們!&rdquo我低聲唱,悲喜交集。
&ldquo還有經文哪,&rdquo左巴說,&ldquo可我怎麼也想不起來了。
我們把難的部分略過去吧。
&rdquo 他像條鯉魚似的跳起來,一邊喊:&ldquo好啊!好啊!&rdquo一邊向我伸出他的一隻大手。
&ldquo你也把小手伸出來,我的心肝。
&rdquo他對他的未婚妻說。
被肥皂粉泡粗了的胖手哆哆嗦嗦地伸出來。
我為他們戴上戒指。
左巴一反常态,像個伊斯蘭教托缽僧似的高喊道:&ldquo以聖父、聖子和聖靈之名,上帝的男仆人阿曆克西與上帝的女仆人霍頓斯訂婚了,阿門!上帝的女仆人霍頓斯與上帝的男仆人阿曆克西訂婚了,阿門!&rdquo &ldquo行了,儀式完成了!到這裡來,我的寶貝。
我給你一生
&ldquo明天要刮西羅科風,換了季節,樹要長起來,年輕姑娘的乳房也要膨脹,襯衣是兜不住了。
搗蛋的春天,這是魔鬼的發明!&rdquo 他沉默了一會兒,又說:&ldquo世上最美妙的東西都是魔鬼的發明:漂亮的女人、春天、烤豬、酒,所有這些都是魔鬼制造的。
上帝創造了僧侶、齋戒、泡洋甘菊和醜女人,呸!&rdquo 說到這裡,他朝可憐的霍頓斯太太狠狠地看了一眼。
她縮在角落裡聽他說話。
&ldquo左巴!左巴!&rdquo她不時地懇求。
然而,左巴又點上了一支煙,凝視大海。
&ldquo春天,是撒旦的天下。
褲帶松開,女人上衣紐扣解開。
老太婆歎息&hellip&hellip嘿,布布利娜太太,把手拿開!&rdquo &ldquo左巴,左巴!&hellip&hellip&rdquo可憐的女人再次懇求。
她彎下腰,拿起小手絹,塞到左巴的手心裡。
左巴扔掉煙蒂,抓住結子,解開,把手絹攤在手中看。
&ldquo這是什麼玩意兒,布布利娜太太?&rdquo他反感地問。
&ldquo戒指,小戒指,我的寶貝,結婚戒指。
&rdquo老歌女哆哆嗦嗦地嗫嚅着,&ldquo證婚人在這裡,夜晚很美,上帝看着我們&hellip&hellip讓我們定親吧,我的左巴。
&rdquo 左巴看看我,看看霍頓斯太太,再看看戒指。
一群魔鬼在他心中打架。
這時,誰也沒有戰勝誰。
可憐的女人惶惶不安地望着他。
&ldquo左巴,左巴&hellip&hellip&rdquo她嘟囔。
我從床上坐起來,等待。
在左巴前面,條條道路都可以走,他将選擇哪一條呢? 突然,左巴搖了搖頭,作出了決定。
他喜笑顔開,拍了拍手,猛地站了起來。
&ldquo我們走吧!&rdquo他大叫說,&ldquo跟着星光走,願上帝看見我們!老闆,拿上戒指。
你會唱詩吧?&rdquo &ldquo不會,&rdquo我開玩笑道,&ldquo不過沒有關系!&rdquo 我下床,去扶霍頓斯太太站起來。
&ldquo我會。
我忘了跟你說我當過唱詩班男童。
我在婚喪洗禮的儀式中跟在神父後邊,背下了聖詩。
來吧,我的布布利娜。
來吧,升起你的帆,我的法國護衛艦,站到我的右邊來!&rdquo 在左巴的魔鬼當中,還是心地善良的小醜占了上風。
左巴憐憫老歌女,當她以憔悴的目光不安地看着他時,他的心都碎了。
&ldquo見鬼去吧,&rdquo他低聲說,&ldquo我還能給女人帶來一些歡樂,就這樣得啦!&rdquo 他跑到海灘上,拽着霍頓斯太太的胳膊,把戒指交給我,轉過身去,面向大海,高唱聖歌:&ldquo願主與我們同在,直到最後,阿門!&rdquo 他又轉身朝我說:&ldquo注意,老闆,當我喊好啊好啊的時候,你就把戒指給我們戴上。
&rdquo 他開始用破鑼嗓子唱了起來:&ldquo上帝的男仆人阿曆克西和上帝的女仆人霍頓斯彼此訂立婚約。
懇求主拯救他們!&rdquo &ldquo主啊,憐憫我們!&rdquo我低聲唱,悲喜交集。
&ldquo還有經文哪,&rdquo左巴說,&ldquo可我怎麼也想不起來了。
我們把難的部分略過去吧。
&rdquo 他像條鯉魚似的跳起來,一邊喊:&ldquo好啊!好啊!&rdquo一邊向我伸出他的一隻大手。
&ldquo你也把小手伸出來,我的心肝。
&rdquo他對他的未婚妻說。
被肥皂粉泡粗了的胖手哆哆嗦嗦地伸出來。
我為他們戴上戒指。
左巴一反常态,像個伊斯蘭教托缽僧似的高喊道:&ldquo以聖父、聖子和聖靈之名,上帝的男仆人阿曆克西與上帝的女仆人霍頓斯訂婚了,阿門!上帝的女仆人霍頓斯與上帝的男仆人阿曆克西訂婚了,阿門!&rdquo &ldquo行了,儀式完成了!到這裡來,我的寶貝。
我給你一生