第十二章 佛陀滾蛋
關燈
小
中
大
dash&mdash你所熱衷于看到的這兩方面品質的結合&mdash&mdash才能夠使他們獲得拯救,使他們移居到我們的自由土地上來,到對我們民族最能産生實際效益的地方&mdash&mdash馬其頓邊境和更遠的色雷斯邊境。
隻有這樣,幾十萬希臘人才能被解救,而我們也将和他們一同得救。
因為,一來到這裡,我就按照你的教導,劃了一個圓圈。
我稱這個圓圈為&ldquo我的責任&rdquo。
我說過:&ldquo如果我拯救了這整個圓圈,我就獲得拯救;如果我拯救不了它,我就完蛋。
&rdquo而在這個圓圈裡,有這五十萬希臘人。
我跑遍各城鎮村莊,把希臘人集中起來。
我起草報告和電報,千方百計促使我們雅典的大官們派遣船隻,運來食物、衣服、藥品,把這些人運回希臘。
如果熱誠而頑強地戰鬥是一樁快事的話,那麼我是幸福的。
我不知道是否像你所說的那樣,按照我身材高矮劃定我的幸福,但願如此,因為我的身材太高大了。
我希望拉長我的身體,直到希臘最偏遠的境界,那也就是我的幸福的邊界。
但,不談理論了!你,躺在克裡特島的海灘上,聽着大海和桑圖裡的聲音。
你有時間,我沒有。
行動把我吞沒了,我感到高興。
行動,隻有行動才是自救救人的途徑。
我現在思考的問題很簡單,全都歸到一件事上去。
我對自己說,這些龐塔斯和高加索的居民,這些卡爾斯的農民,這些第比利斯、巴統、新羅西斯克、羅斯托夫、奧德薩、克裡米亞的大大小小的商人,都是我們的人,我們的同胞。
與我們一樣,他們的首都是君士坦丁堡,我們有着同一個首領,你叫他奧德修斯,另一些人叫他康斯坦丁·帕雷奧洛格[2],不是死于拜占庭城下的那個,而是另一個。
神話中的那個已變成了大理石,仍站在那裡等待自由天使的到來。
而我,如果你允許的話,我稱我們這位民族領袖為阿克裡塔斯[3]。
我更喜歡這個名字,它更嚴厲,更富有尚武精神。
我一聽到它,永恒的希臘人的形象就出現在眼前。
他全副武裝行進,在邊境上不停息地戰鬥,在所有的邊境:國家的、文化的、精神的。
如果加上迪熱尼斯,就可以更深刻地描繪出我們的民族,這個東方與西方的奇妙結合。
我現在在卡爾斯,我來這裡是為了把附近村莊的希臘人集合起來。
就在我來的當天,庫爾德人在卡爾斯郊區抓了一個希臘神父和一個希臘教師,給他們的腳像騾子似的釘上馬蹄鐵。
那些頭面人物吓壞了,跑到我住的房子裡面來避難。
我們聽見庫爾德人的炮聲越來越近,所有人眼睛都盯着我,仿佛隻有我有力量救他們。
我本來打算明天出發去第比利斯,可現在,在危險面前,我不能走。
所以我就留下來。
我不能說我不害怕。
我害怕,但如果庫爾德人進城,理所當然,我将是第一個被他們釘上馬蹄鐵的人。
我的先生,你一定不會想到,你的學生竟落到像騾子的下場。
經過無休止的希臘式争論,我們決定所有的人今晚集合,連同他們的騾子、馬、牛、羊、女人和孩子,等到黎明,我們一起向北進發。
我走在前面,像隻引領羊群的公羊。
這一大群人将穿過名聞遐迩的山巒和平原,進行家族式的遷徙!而我,将扮演摩西,帶領上帝的選民,奔向這些天真的人們稱之為樂土的希臘。
為了使自己的形象與使命相稱和不給你丢臉,我應該拿掉你取笑我的時髦綁腿,用羊皮裹上雙腿。
我還應該蓄上一撮油膩的波浪形長胡子,尤其是長上兩隻角。
不過對不起,我不能讓你滿意。
叫我換個靈魂比改變裝束容易些,我還是打着綁腿,下巴刮得像白菜根,盡管我沒有結婚。
親愛的老師,我希望你收到這也許是最後的信。
誰也說不準,我不相信人們所說的保護人類的神秘力量。
但我相信盲動的力量,它左沖右闖,沒有惡意,也沒有目标,到達哪裡就殺到哪裡。
如果我離開人世(我用&ldquo離開&rdquo這個詞,免得使你我受驚),就請你多保重。
祝你幸福,親愛的老師!我難以說出口,但請你原諒,我必須說,我也曾深深愛你。
下面是用鉛筆急促寫的附言: 又及:臨走那天,我們在船上達成的協議,我沒有忘記。
如果我要離開人間,我會通知你。
不論你将在哪裡,别害怕。
[1]馬拉美(Mallarm&#233),19世紀法國象征主義詩人。
[2]最後一個東羅馬皇帝(1448~1453)。
[3]10世紀拜占庭英雄。
隻有這樣,幾十萬希臘人才能被解救,而我們也将和他們一同得救。
因為,一來到這裡,我就按照你的教導,劃了一個圓圈。
我稱這個圓圈為&ldquo我的責任&rdquo。
我說過:&ldquo如果我拯救了這整個圓圈,我就獲得拯救;如果我拯救不了它,我就完蛋。
&rdquo而在這個圓圈裡,有這五十萬希臘人。
我跑遍各城鎮村莊,把希臘人集中起來。
我起草報告和電報,千方百計促使我們雅典的大官們派遣船隻,運來食物、衣服、藥品,把這些人運回希臘。
如果熱誠而頑強地戰鬥是一樁快事的話,那麼我是幸福的。
我不知道是否像你所說的那樣,按照我身材高矮劃定我的幸福,但願如此,因為我的身材太高大了。
我希望拉長我的身體,直到希臘最偏遠的境界,那也就是我的幸福的邊界。
但,不談理論了!你,躺在克裡特島的海灘上,聽着大海和桑圖裡的聲音。
你有時間,我沒有。
行動把我吞沒了,我感到高興。
行動,隻有行動才是自救救人的途徑。
我現在思考的問題很簡單,全都歸到一件事上去。
我對自己說,這些龐塔斯和高加索的居民,這些卡爾斯的農民,這些第比利斯、巴統、新羅西斯克、羅斯托夫、奧德薩、克裡米亞的大大小小的商人,都是我們的人,我們的同胞。
與我們一樣,他們的首都是君士坦丁堡,我們有着同一個首領,你叫他奧德修斯,另一些人叫他康斯坦丁·帕雷奧洛格[2],不是死于拜占庭城下的那個,而是另一個。
神話中的那個已變成了大理石,仍站在那裡等待自由天使的到來。
而我,如果你允許的話,我稱我們這位民族領袖為阿克裡塔斯[3]。
我更喜歡這個名字,它更嚴厲,更富有尚武精神。
我一聽到它,永恒的希臘人的形象就出現在眼前。
他全副武裝行進,在邊境上不停息地戰鬥,在所有的邊境:國家的、文化的、精神的。
如果加上迪熱尼斯,就可以更深刻地描繪出我們的民族,這個東方與西方的奇妙結合。
我現在在卡爾斯,我來這裡是為了把附近村莊的希臘人集合起來。
就在我來的當天,庫爾德人在卡爾斯郊區抓了一個希臘神父和一個希臘教師,給他們的腳像騾子似的釘上馬蹄鐵。
那些頭面人物吓壞了,跑到我住的房子裡面來避難。
我們聽見庫爾德人的炮聲越來越近,所有人眼睛都盯着我,仿佛隻有我有力量救他們。
我本來打算明天出發去第比利斯,可現在,在危險面前,我不能走。
所以我就留下來。
我不能說我不害怕。
我害怕,但如果庫爾德人進城,理所當然,我将是第一個被他們釘上馬蹄鐵的人。
我的先生,你一定不會想到,你的學生竟落到像騾子的下場。
經過無休止的希臘式争論,我們決定所有的人今晚集合,連同他們的騾子、馬、牛、羊、女人和孩子,等到黎明,我們一起向北進發。
我走在前面,像隻引領羊群的公羊。
這一大群人将穿過名聞遐迩的山巒和平原,進行家族式的遷徙!而我,将扮演摩西,帶領上帝的選民,奔向這些天真的人們稱之為樂土的希臘。
為了使自己的形象與使命相稱和不給你丢臉,我應該拿掉你取笑我的時髦綁腿,用羊皮裹上雙腿。
我還應該蓄上一撮油膩的波浪形長胡子,尤其是長上兩隻角。
不過對不起,我不能讓你滿意。
叫我換個靈魂比改變裝束容易些,我還是打着綁腿,下巴刮得像白菜根,盡管我沒有結婚。
親愛的老師,我希望你收到這也許是最後的信。
誰也說不準,我不相信人們所說的保護人類的神秘力量。
但我相信盲動的力量,它左沖右闖,沒有惡意,也沒有目标,到達哪裡就殺到哪裡。
如果我離開人世(我用&ldquo離開&rdquo這個詞,免得使你我受驚),就請你多保重。
祝你幸福,親愛的老師!我難以說出口,但請你原諒,我必須說,我也曾深深愛你。
下面是用鉛筆急促寫的附言: 又及:臨走那天,我們在船上達成的協議,我沒有忘記。
如果我要離開人間,我會通知你。
不論你将在哪裡,别害怕。
[1]馬拉美(Mallarm&#233),19世紀法國象征主義詩人。
[2]最後一個東羅馬皇帝(1448~1453)。
[3]10世紀拜占庭英雄。