第五章 快刀斬亂麻
關燈
小
中
大
子戳起一塊豬下水。
&ldquo親王的美肴!&rdquo他說,&ldquo你把嘴張開吧。
&rdquo 我張開了嘴,他給我塞了一塊進去。
他又把杯子都斟上酒。
我們為他的孫子幹杯,老村長的眼睛裡閃着喜悅。
&ldquo阿納諾斯蒂老爹,你想讓你的孫子長大了幹什麼?&rdquo我問,&ldquo告訴我們吧,我們好為他祝福呀。
&rdquo &ldquo我能希望他幹什麼呢,我的孫子。
那好吧,讓他走正道兒,成為一個正直的人,一個好家長。
他也娶妻生子添孫,而且其中有一個像我。
老人們看見他時就會說:&lsquo嘿,瞧他多麼像老阿納諾斯蒂。
願他安息吧,他可是個好樣兒的。
&rsquo&rdquo &ldquo瑪魯利娅,&rdquo他頭也不擡地喊他的妻子,&ldquo瑪魯利娅,再來一壺酒!&rdquo 就在這時,圍牆的栅門被猛地撞開,一頭公豬哼哼直叫着沖進小園子。
&ldquo可憐的牲口,它疼啊!&rdquo左巴憐憫地說。
&ldquo它當然疼啰,&rdquo老克裡特人笑着說,&ldquo要是給你也來這麼一下子,你不疼嗎?&rdquo 左巴在椅子上坐立不安。
&ldquo住嘴,你這老聾子!&rdquo他像受驚了似的說道。
公豬在我們面前來回走,憤怒地看着我們。
&ldquo它準知道我們在吃它那玩意兒!&rdquo阿納諾斯蒂老爹喝了點兒酒,也興奮起來。
而我們呢,活像吃同類的動物似的,不聲不響、心滿意足地吃着,邊喝紅葡萄酒,邊透過銀光閃閃的樹枝,看那被夕陽照成一片粉紅色的大海。
夜幕降臨。
我們離開了老村長家,左巴說話的興頭也上來了。
&ldquo老闆,前天我們說什麼來着?&rdquo他問我,&ldquo你說要開導人民,讓他們睜開眼睛。
好吧,你去開導開導阿納諾斯蒂老爹吧!你看見他老婆在他面前聽候吩咐,像一條乞憐的狗的樣子了嗎?現在你去跟他們說,豬在你面前疼得慘叫,你卻坐在那裡吃從它身上割下來的一塊肉,這是件殘忍的事。
或是說女人和男人享有同等權利。
你說那些廢話對阿納諾斯蒂老爹能有什麼好處呢?你隻能給他惹麻煩。
對阿納諾斯蒂大媽又能有什麼好處呢?那就該全亂套了。
母雞要變公雞,家裡争吵不休&hellip&hellip老闆,讓人們過安生日子吧,别去給他們開導了。
你要是讓他們睜開了眼,他們會看到些什麼呢?看到他們的苦難!還是讓他們繼續做夢吧!&rdquo 他沉默了一會兒,搔了搔頭。
&ldquo除非,除非&hellip&hellip&rdquo他思索起來。
&ldquo除非什麼?說說看。
&rdquo &ldquo除非當他們睜開眼睛的時候,你能讓他們看見一個更美好的世界。
你能辦到嗎?&rdquo 我無言以對。
我知道什麼将會坍塌崩潰,但我不知道在廢墟上将建立起的是什麼。
誰都不可能确切地知道。
舊世界是摸得着看得見的,實實在在的。
我們生活在這個世界裡,每時每刻與它鬥争,它存在着。
未來的世界還沒有誕生,它難以捉摸,變幻不定,是由理想編織的光明形成的,是被狂風&mdash&mdash愛情、怨恨、想象、風險、上帝&hellip&hellip沖擊的雲霧。
最偉大的先知都隻能給人們一個口号,而這口号越含糊,先知就越偉大。
左巴用嘲弄的神情看着我,我感到惱火。
&ldquo我能。
&rdquo我回答他。
&ldquo你能?那你說說看!&rdquo &ldquo我不能告訴你,你不會明白的。
&rdquo。
&ldquo啊,那就是你不能!&rdquo左巴搖着頭說,&ldquo老闆,你别以為我是吃草料的傻子。
要是有人跟你這麼說過,那是哄你。
我和阿納諾斯蒂老爹一樣沒有學問,可我不像他那麼蠢。
那麼,既然我都不懂,你怎麼能讓他們懂呢?叫這個頭腦簡單的小老頭和他那個蠢婆子明白呢
&ldquo親王的美肴!&rdquo他說,&ldquo你把嘴張開吧。
&rdquo 我張開了嘴,他給我塞了一塊進去。
他又把杯子都斟上酒。
我們為他的孫子幹杯,老村長的眼睛裡閃着喜悅。
&ldquo阿納諾斯蒂老爹,你想讓你的孫子長大了幹什麼?&rdquo我問,&ldquo告訴我們吧,我們好為他祝福呀。
&rdquo &ldquo我能希望他幹什麼呢,我的孫子。
那好吧,讓他走正道兒,成為一個正直的人,一個好家長。
他也娶妻生子添孫,而且其中有一個像我。
老人們看見他時就會說:&lsquo嘿,瞧他多麼像老阿納諾斯蒂。
願他安息吧,他可是個好樣兒的。
&rsquo&rdquo &ldquo瑪魯利娅,&rdquo他頭也不擡地喊他的妻子,&ldquo瑪魯利娅,再來一壺酒!&rdquo 就在這時,圍牆的栅門被猛地撞開,一頭公豬哼哼直叫着沖進小園子。
&ldquo可憐的牲口,它疼啊!&rdquo左巴憐憫地說。
&ldquo它當然疼啰,&rdquo老克裡特人笑着說,&ldquo要是給你也來這麼一下子,你不疼嗎?&rdquo 左巴在椅子上坐立不安。
&ldquo住嘴,你這老聾子!&rdquo他像受驚了似的說道。
公豬在我們面前來回走,憤怒地看着我們。
&ldquo它準知道我們在吃它那玩意兒!&rdquo阿納諾斯蒂老爹喝了點兒酒,也興奮起來。
而我們呢,活像吃同類的動物似的,不聲不響、心滿意足地吃着,邊喝紅葡萄酒,邊透過銀光閃閃的樹枝,看那被夕陽照成一片粉紅色的大海。
夜幕降臨。
我們離開了老村長家,左巴說話的興頭也上來了。
&ldquo老闆,前天我們說什麼來着?&rdquo他問我,&ldquo你說要開導人民,讓他們睜開眼睛。
好吧,你去開導開導阿納諾斯蒂老爹吧!你看見他老婆在他面前聽候吩咐,像一條乞憐的狗的樣子了嗎?現在你去跟他們說,豬在你面前疼得慘叫,你卻坐在那裡吃從它身上割下來的一塊肉,這是件殘忍的事。
或是說女人和男人享有同等權利。
你說那些廢話對阿納諾斯蒂老爹能有什麼好處呢?你隻能給他惹麻煩。
對阿納諾斯蒂大媽又能有什麼好處呢?那就該全亂套了。
母雞要變公雞,家裡争吵不休&hellip&hellip老闆,讓人們過安生日子吧,别去給他們開導了。
你要是讓他們睜開了眼,他們會看到些什麼呢?看到他們的苦難!還是讓他們繼續做夢吧!&rdquo 他沉默了一會兒,搔了搔頭。
&ldquo除非,除非&hellip&hellip&rdquo他思索起來。
&ldquo除非什麼?說說看。
&rdquo &ldquo除非當他們睜開眼睛的時候,你能讓他們看見一個更美好的世界。
你能辦到嗎?&rdquo 我無言以對。
我知道什麼将會坍塌崩潰,但我不知道在廢墟上将建立起的是什麼。
誰都不可能确切地知道。
舊世界是摸得着看得見的,實實在在的。
我們生活在這個世界裡,每時每刻與它鬥争,它存在着。
未來的世界還沒有誕生,它難以捉摸,變幻不定,是由理想編織的光明形成的,是被狂風&mdash&mdash愛情、怨恨、想象、風險、上帝&hellip&hellip沖擊的雲霧。
最偉大的先知都隻能給人們一個口号,而這口号越含糊,先知就越偉大。
左巴用嘲弄的神情看着我,我感到惱火。
&ldquo我能。
&rdquo我回答他。
&ldquo你能?那你說說看!&rdquo &ldquo我不能告訴你,你不會明白的。
&rdquo。
&ldquo啊,那就是你不能!&rdquo左巴搖着頭說,&ldquo老闆,你别以為我是吃草料的傻子。
要是有人跟你這麼說過,那是哄你。
我和阿納諾斯蒂老爹一樣沒有學問,可我不像他那麼蠢。
那麼,既然我都不懂,你怎麼能讓他們懂呢?叫這個頭腦簡單的小老頭和他那個蠢婆子明白呢