第三章 仰起你那雪白的脖子
關燈
小
中
大
左巴站在我身後,滿臉笑容。
&ldquo你這是幹什麼,老闆?&rdquo他說,&ldquo我找了你好幾個鐘頭,你躲到哪裡去啦?&rdquo 見我站着不動,沒有搭腔,他又說:&ldquo都過晌午了,雞已經炖好,可憐的東西都要化了。
你知道不知道?&rdquo &ldquo我知道,可是我不餓。
&rdquo &ldquo你不餓!&rdquo左巴一拍大腿說,&ldquo可是你從早上起來就什麼都沒吃。
身體也得管啊,可憐可憐它吧。
喂喂它,老闆,喂喂它。
這是我們的一頭驢,你知道,要是你不去喂它,它走到半路就把你撂下啦!&rdquo 多年來,我蔑視吃葷腥的歡樂,偶爾偷偷地吃一點就好像覺得于心有愧。
然而,為了免得左巴唠叨,我說:&ldquo好吧,我來。
&rdquo 我們朝村子裡走去。
在岩石中度過的時光就像戀人在一起時那麼短暫。
我仍然能感覺到佛羅倫薩詩人的熾熱氣息。
&ldquo你想着褐煤的事兒嗎?&rdquo左巴帶着點猶豫的樣子問。
&ldquo你說我還有什麼别的可想?&rdquo我笑着回答,&ldquo明天,我們開始工作。
我得做些估算。
&rdquo 左巴用眼角瞟着我,沒有言語。
我知道他又在掂量我。
他還拿不準心裡琢磨的話對不對。
&ldquo那麼你估算的結果呢?&rdquo他又小心翼翼地探試着問。
&ldquo三個月後,我們每天得開采十噸煤,這樣才能應付開支。
&rdquo 左巴又看了我一眼,可這回露出了不安的神色。
過了一會兒,他又問道:&ldquo見鬼,為什麼你跑到海邊去估算?老闆,對不起,我提這問題是因為我不明白。
我要是和數字打交道,我恨不得鑽到一個地窟窿裡去,什麼東西都看不見。
要是我擡頭睜開眼睛,看大海,或者一棵樹,一個女人,哪怕是一個老太婆,嗯!什麼計算數目全完蛋了,都長出翅膀飛掉了&hellip&hellip&rdquo &ldquo這就怪你了,左巴。
&rdquo我逗趣說,&ldquo你不會集中思想。
&rdquo &ldquo說不上,老闆,這要看情形。
有的事情連智慧的所羅門&hellip&hellip瞧,有一天,我經過一個小村子,碰見個九十歲的老爺爺在栽一棵杏樹。
&lsquo喂,老爺爺,&rsquo我問他,&lsquo你栽杏樹哇?&rsquo他彎着腰,轉過頭來跟我說:&lsquo我嘛,孩子,我的做法是當作我永遠不會死。
&rsquo我回答他說:&lsquo我的做法是當作我随時随地都會死。
&rsquo我們倆人誰說得對,老闆?&rdquo 他得意洋洋地看着我:&ldquo我把你問住了吧?&rdquo 我沒有作聲。
兩條同樣陡峭和需要勇氣的路都可能通往頂峰。
把死看作不存在的行為和想着時刻會死去的行為,興許是殊途同歸。
但當左巴向我提出這個問題時,我還是糊塗了。
&ldquo怎麼樣,&rdquo左巴帶點嘲弄的口氣說,&ldquo想不出來别着急,老闆。
我們說别的吧。
這工夫我想的是午飯,雞、灑上桂皮的燴肉飯。
我腦袋就像燴肉飯似的冒着氣。
先填飽肚子再說别的,事情總得一件一件來。
現在,我們前邊有燴肉飯,我們就想着燴肉飯。
明天,擺在我們前面的将是褐煤,那麼我們就想褐煤。
不能三心二意,你懂啦?&rdquo 我們進了村子。
婦女們坐在門前饒舌,而老人們拄着拐杖沉默寡言。
在一棵結滿果實的石榴樹下,瘦小幹癟的老太婆正給她的孫子捉虱子。
咖啡館門前站着一位老人,腰闆筆直,鷹鈎鼻,神情專注而嚴肅,一派紳士風度。
他就是村裡的族長馬弗朗多尼。
褐煤礦是他租給我們的。
前一晚他就來過霍頓斯太太這裡,要我們搬到他家去。
&ldquo簡直是叫我們丢臉啊,&rdquo他說,&ldquo你們住到客棧裡,好像我們村裡沒有人歡迎你們似的。
&rdquo 他态度莊重,說話有分寸。
我們謝絕了。
他不高興,但沒有再堅持。
&ldquo我盡主人之誼。
&rdquo他臨走時說,&ldquo主随客便吧。
&rdquo 過了不久,他派人給我們送來了兩塊奶酪、一筐石榴、一壇子葡萄幹和無花果,以及裝滿一個大肚瓶的拉吉灑。
&ldquo馬弗朗多尼族長向你們問好!&rdquo仆人把東西從小毛驢身上卸下時說,&ldquo一點兒東西表示心意。
&rdquo 我們向這位鄉紳緻敬,并說了許多恭維話。
&ldquo祝你們長壽!&rdquo他把手放在胸口,然後就緘默不語了。
&ldquo他不愛多說話,&r
&ldquo你這是幹什麼,老闆?&rdquo他說,&ldquo我找了你好幾個鐘頭,你躲到哪裡去啦?&rdquo 見我站着不動,沒有搭腔,他又說:&ldquo都過晌午了,雞已經炖好,可憐的東西都要化了。
你知道不知道?&rdquo &ldquo我知道,可是我不餓。
&rdquo &ldquo你不餓!&rdquo左巴一拍大腿說,&ldquo可是你從早上起來就什麼都沒吃。
身體也得管啊,可憐可憐它吧。
喂喂它,老闆,喂喂它。
這是我們的一頭驢,你知道,要是你不去喂它,它走到半路就把你撂下啦!&rdquo 多年來,我蔑視吃葷腥的歡樂,偶爾偷偷地吃一點就好像覺得于心有愧。
然而,為了免得左巴唠叨,我說:&ldquo好吧,我來。
&rdquo 我們朝村子裡走去。
在岩石中度過的時光就像戀人在一起時那麼短暫。
我仍然能感覺到佛羅倫薩詩人的熾熱氣息。
&ldquo你想着褐煤的事兒嗎?&rdquo左巴帶着點猶豫的樣子問。
&ldquo你說我還有什麼别的可想?&rdquo我笑着回答,&ldquo明天,我們開始工作。
我得做些估算。
&rdquo 左巴用眼角瞟着我,沒有言語。
我知道他又在掂量我。
他還拿不準心裡琢磨的話對不對。
&ldquo那麼你估算的結果呢?&rdquo他又小心翼翼地探試着問。
&ldquo三個月後,我們每天得開采十噸煤,這樣才能應付開支。
&rdquo 左巴又看了我一眼,可這回露出了不安的神色。
過了一會兒,他又問道:&ldquo見鬼,為什麼你跑到海邊去估算?老闆,對不起,我提這問題是因為我不明白。
我要是和數字打交道,我恨不得鑽到一個地窟窿裡去,什麼東西都看不見。
要是我擡頭睜開眼睛,看大海,或者一棵樹,一個女人,哪怕是一個老太婆,嗯!什麼計算數目全完蛋了,都長出翅膀飛掉了&hellip&hellip&rdquo &ldquo這就怪你了,左巴。
&rdquo我逗趣說,&ldquo你不會集中思想。
&rdquo &ldquo說不上,老闆,這要看情形。
有的事情連智慧的所羅門&hellip&hellip瞧,有一天,我經過一個小村子,碰見個九十歲的老爺爺在栽一棵杏樹。
&lsquo喂,老爺爺,&rsquo我問他,&lsquo你栽杏樹哇?&rsquo他彎着腰,轉過頭來跟我說:&lsquo我嘛,孩子,我的做法是當作我永遠不會死。
&rsquo我回答他說:&lsquo我的做法是當作我随時随地都會死。
&rsquo我們倆人誰說得對,老闆?&rdquo 他得意洋洋地看着我:&ldquo我把你問住了吧?&rdquo 我沒有作聲。
兩條同樣陡峭和需要勇氣的路都可能通往頂峰。
把死看作不存在的行為和想着時刻會死去的行為,興許是殊途同歸。
但當左巴向我提出這個問題時,我還是糊塗了。
&ldquo怎麼樣,&rdquo左巴帶點嘲弄的口氣說,&ldquo想不出來别着急,老闆。
我們說别的吧。
這工夫我想的是午飯,雞、灑上桂皮的燴肉飯。
我腦袋就像燴肉飯似的冒着氣。
先填飽肚子再說别的,事情總得一件一件來。
現在,我們前邊有燴肉飯,我們就想着燴肉飯。
明天,擺在我們前面的将是褐煤,那麼我們就想褐煤。
不能三心二意,你懂啦?&rdquo 我們進了村子。
婦女們坐在門前饒舌,而老人們拄着拐杖沉默寡言。
在一棵結滿果實的石榴樹下,瘦小幹癟的老太婆正給她的孫子捉虱子。
咖啡館門前站着一位老人,腰闆筆直,鷹鈎鼻,神情專注而嚴肅,一派紳士風度。
他就是村裡的族長馬弗朗多尼。
褐煤礦是他租給我們的。
前一晚他就來過霍頓斯太太這裡,要我們搬到他家去。
&ldquo簡直是叫我們丢臉啊,&rdquo他說,&ldquo你們住到客棧裡,好像我們村裡沒有人歡迎你們似的。
&rdquo 他态度莊重,說話有分寸。
我們謝絕了。
他不高興,但沒有再堅持。
&ldquo我盡主人之誼。
&rdquo他臨走時說,&ldquo主随客便吧。
&rdquo 過了不久,他派人給我們送來了兩塊奶酪、一筐石榴、一壇子葡萄幹和無花果,以及裝滿一個大肚瓶的拉吉灑。
&ldquo馬弗朗多尼族長向你們問好!&rdquo仆人把東西從小毛驢身上卸下時說,&ldquo一點兒東西表示心意。
&rdquo 我們向這位鄉紳緻敬,并說了許多恭維話。
&ldquo祝你們長壽!&rdquo他把手放在胸口,然後就緘默不語了。
&ldquo他不愛多說話,&r