第一章 我是一個男子漢
關燈
小
中
大
來掩飾内心的一切情感;而我生性暴躁,往往發出不合時宜的粗野笑聲。
我想用冷酷的語言掩蓋内心的激動,但感到難為情。
不,不是難為情,而是做不到。
我握住他的手,久久不松開。
他看着我,有點詫異。
&ldquo激動啦?&rdquo他勉強微笑着問。
&ldquo是的。
&rdquo我勉強平靜地答。
&ldquo為什麼?我們是怎麼決定的?多少年前我們不是商定好了嗎?你那麼喜愛的日本人是怎麼說的?不動聲色、平靜泰然,面孔是一張固定的微笑着的面具。
至于面具後面發生什麼,那就是我們的事了。
&rdquo &ldquo不錯。
&rdquo我避免說更長的句子,以保證自己的聲音不顫抖。
船上響起鑼聲,驅趕各船艙中送行的人。
細雨綿綿,到處是離别時的衷情話語、發誓、長吻和氣喘籲籲的急促叮咛。
母親撲向兒子,妻子擁抱丈夫,朋友擁抱朋友,仿佛彼此再也無法相見。
短暫的分别似乎使他們想到永久的别離。
在潮濕的空氣中,鑼聲猶如喪鐘,從船頭響到船尾。
我不禁顫抖起來。
朋友欠身,低聲問道:&ldquo聽我說,你有不祥的預感嗎?&rdquo &ldquo有。
&rdquo我回答。
&ldquo你相信這種無聊的說法?&rdquo &ldquo不信。
&rdquo &ldquo那麼?&rdquo 沒有什麼&ldquo那麼&rdquo。
我不信,可是我害怕。
朋友的左手輕輕地放在我的膝蓋上,這是他表達親切時的習慣。
每當我催他趕快做決定,他先是拒絕,接着讓步,然後會摸着我的膝蓋,好像在說:&ldquo看在朋友的分上,我照你的意思辦&hellip&hellip&rdquo 他眨了兩三下眼睛,又盯着我。
他知道我難過,不再拿出我們慣用的武器:笑,微笑,開玩笑&hellip&hellip &ldquo好吧,伸出手來,如果我們兩人中有一個人面臨死亡的危險&hellip&hellip&rdquo 他停了下來,仿佛有些難為情。
多年來,我們一直拿這些形而上學的概念開玩笑,把什麼素食者、招魂巫師、通神論者和靈媒都看作一路貨色。
&ldquo那麼?&rdquo我努力猜着他的想法。
&ldquo就拿這當作遊戲好嗎?&rdquo為了給剛才那句可怕的話圓場,他趕忙說,&ldquo要是我們倆中間有一個人面臨死亡的危險,他就去想另一個人,要想得非常強烈,使對方無論在哪裡都會受到感應&hellip&hellip同意嗎?&rdquo 他想笑,但嘴唇像凍僵了似的,沒有動彈。
&ldquo同意。
&rdquo我說。
我的朋友怕過于暴露自己内心的激動,又急忙說:&ldquo當然,我一點兒都不相信心靈感應&hellip&hellip&rdquo &ldquo那有什麼關系,&rdquo我低聲說,&ldquo就這麼辦&hellip&hellip&rdquo &ldquo好吧,就這麼辦,玩玩!同意啦?&rdquo &ldquo同意。
&rdquo 這是我們之間最後的對話。
我們默默地握手,手指熱切相連,又急促分開。
我快步離去,沒有轉身,仿佛有人在後面追趕。
我做了一個回頭的動作,想最後一次看看我的朋友,但克制住了。
我命令自己:&ldquo别回頭,向前走!&rdquo 人的靈魂陷入肉體的泥潭中,仍然處于不完美的原始狀态。
由于功能發展不全,她不能清晰準确地預感未來。
要是她能做到這一點的話,那麼這次分别該會是多麼不同。
天越來越亮。
兩個清晨混同起來。
摯友的臉龐看得更清楚了,他在碼頭上,滿面愁容,紋絲不動地站在雨裡。
咖啡館的門開了,海在咆哮。
一個矮胖水手,兩腳叉開,胡髭兩邊下垂,走了進來。
室内響起了歡快的喊叫聲。
&ldquo你好,萊莫尼船長!&rdquo 我躲到一個角落裡,想再集中一下思想,可朋友的面孔在雨中溶解,消失了。
室内更亮了。
萊莫尼船長面有愠色,沉默不語。
他掏出琥珀念珠撥弄着。
我竭力不去看,不去聽,想追回一點剛剛消失的幻影。
一想起朋友叫我&ldquo書蟲&rdquo,夾雜着恥辱的怒火又在我胸中複燃。
這個詞體現了對我至今所過着的日子的極度厭惡。
我對生活是如此熱愛,怎麼會那麼長時間以來讓自己陷入故紙堆裡!就在分别那天,朋友幫我看清楚了。
我已經卸下了包袱。
既然認識到自己的不幸是什麼,就能戰勝它。
它再不是散亂和無形的了,它已成為一個詞,有了形體,那麼我去同它鬥争就不那麼難了。
那次談話确實無聲無息地在我身上起了作用。
我無法忍受自己有這麼個可恥的稱謂,從此就努力找機會,擺脫故紙堆投身到行動中去。
就在一個月前,機會到來。
我在靠利比亞海的克裡特海濱租下
我想用冷酷的語言掩蓋内心的激動,但感到難為情。
不,不是難為情,而是做不到。
我握住他的手,久久不松開。
他看着我,有點詫異。
&ldquo激動啦?&rdquo他勉強微笑着問。
&ldquo是的。
&rdquo我勉強平靜地答。
&ldquo為什麼?我們是怎麼決定的?多少年前我們不是商定好了嗎?你那麼喜愛的日本人是怎麼說的?不動聲色、平靜泰然,面孔是一張固定的微笑着的面具。
至于面具後面發生什麼,那就是我們的事了。
&rdquo &ldquo不錯。
&rdquo我避免說更長的句子,以保證自己的聲音不顫抖。
船上響起鑼聲,驅趕各船艙中送行的人。
細雨綿綿,到處是離别時的衷情話語、發誓、長吻和氣喘籲籲的急促叮咛。
母親撲向兒子,妻子擁抱丈夫,朋友擁抱朋友,仿佛彼此再也無法相見。
短暫的分别似乎使他們想到永久的别離。
在潮濕的空氣中,鑼聲猶如喪鐘,從船頭響到船尾。
我不禁顫抖起來。
朋友欠身,低聲問道:&ldquo聽我說,你有不祥的預感嗎?&rdquo &ldquo有。
&rdquo我回答。
&ldquo你相信這種無聊的說法?&rdquo &ldquo不信。
&rdquo &ldquo那麼?&rdquo 沒有什麼&ldquo那麼&rdquo。
我不信,可是我害怕。
朋友的左手輕輕地放在我的膝蓋上,這是他表達親切時的習慣。
每當我催他趕快做決定,他先是拒絕,接着讓步,然後會摸着我的膝蓋,好像在說:&ldquo看在朋友的分上,我照你的意思辦&hellip&hellip&rdquo 他眨了兩三下眼睛,又盯着我。
他知道我難過,不再拿出我們慣用的武器:笑,微笑,開玩笑&hellip&hellip &ldquo好吧,伸出手來,如果我們兩人中有一個人面臨死亡的危險&hellip&hellip&rdquo 他停了下來,仿佛有些難為情。
多年來,我們一直拿這些形而上學的概念開玩笑,把什麼素食者、招魂巫師、通神論者和靈媒都看作一路貨色。
&ldquo那麼?&rdquo我努力猜着他的想法。
&ldquo就拿這當作遊戲好嗎?&rdquo為了給剛才那句可怕的話圓場,他趕忙說,&ldquo要是我們倆中間有一個人面臨死亡的危險,他就去想另一個人,要想得非常強烈,使對方無論在哪裡都會受到感應&hellip&hellip同意嗎?&rdquo 他想笑,但嘴唇像凍僵了似的,沒有動彈。
&ldquo同意。
&rdquo我說。
我的朋友怕過于暴露自己内心的激動,又急忙說:&ldquo當然,我一點兒都不相信心靈感應&hellip&hellip&rdquo &ldquo那有什麼關系,&rdquo我低聲說,&ldquo就這麼辦&hellip&hellip&rdquo &ldquo好吧,就這麼辦,玩玩!同意啦?&rdquo &ldquo同意。
&rdquo 這是我們之間最後的對話。
我們默默地握手,手指熱切相連,又急促分開。
我快步離去,沒有轉身,仿佛有人在後面追趕。
我做了一個回頭的動作,想最後一次看看我的朋友,但克制住了。
我命令自己:&ldquo别回頭,向前走!&rdquo 人的靈魂陷入肉體的泥潭中,仍然處于不完美的原始狀态。
由于功能發展不全,她不能清晰準确地預感未來。
要是她能做到這一點的話,那麼這次分别該會是多麼不同。
天越來越亮。
兩個清晨混同起來。
摯友的臉龐看得更清楚了,他在碼頭上,滿面愁容,紋絲不動地站在雨裡。
咖啡館的門開了,海在咆哮。
一個矮胖水手,兩腳叉開,胡髭兩邊下垂,走了進來。
室内響起了歡快的喊叫聲。
&ldquo你好,萊莫尼船長!&rdquo 我躲到一個角落裡,想再集中一下思想,可朋友的面孔在雨中溶解,消失了。
室内更亮了。
萊莫尼船長面有愠色,沉默不語。
他掏出琥珀念珠撥弄着。
我竭力不去看,不去聽,想追回一點剛剛消失的幻影。
一想起朋友叫我&ldquo書蟲&rdquo,夾雜着恥辱的怒火又在我胸中複燃。
這個詞體現了對我至今所過着的日子的極度厭惡。
我對生活是如此熱愛,怎麼會那麼長時間以來讓自己陷入故紙堆裡!就在分别那天,朋友幫我看清楚了。
我已經卸下了包袱。
既然認識到自己的不幸是什麼,就能戰勝它。
它再不是散亂和無形的了,它已成為一個詞,有了形體,那麼我去同它鬥争就不那麼難了。
那次談話确實無聲無息地在我身上起了作用。
我無法忍受自己有這麼個可恥的稱謂,從此就努力找機會,擺脫故紙堆投身到行動中去。
就在一個月前,機會到來。
我在靠利比亞海的克裡特海濱租下