第一章 逃亡
關燈
小
中
大
dquo我正在表現出寬容。
&rdquo他幹巴巴地說道。
格蘭特從卧室出來,又穿過屋子到後門去。
他打開後門,消失在門後。
布拉希爾喝完了他的酒,把酒杯放在椅子旁邊的地闆上。
&ldquo等他回來,還會發更大的火。
&rdquo 留着兩撇小胡子的男人回到屋子裡,一言不發地走向前門,大力拉開來,一手抓着門闩,另一隻手用拐杖末端的金屬包頭砰砰地敲着地闆,對布拉希爾吼道:&ldquo最後一次警告你,别再纏着我女兒!我不會再跟你說第二次。
&rdquo他摔門而出。
布拉希爾重重地吐出一口氣,搖搖頭。
&ldquo他瘋了,&rdquo他歎息道,&ldquo完全瘋了。
&rdquo 路易絲·菲舍爾說道:&ldquo他叫我婊子,是不是這兒的人&mdash&mdash&rdquo 他沒在聽她說話。
他從椅子上站起來,拿起他的帽子和外套。
&ldquo我要悄悄出去看一下,看看她有沒有安全走掉。
如果她先一步到家,就不會有事。
諾拉&mdash&mdash就是她的繼母&mdash&mdash會照應她;但是萬一她沒有&mdash&mdash我很快回來。
&rdquo他從後門出去了。
路易絲·菲舍爾踢掉還穿在腳上的鞋子,試着站起來,讓自己的傷腿承受身體的重量。
她試着走了三步,結果發現她的腿雖然僵硬,但還能為她服務。
然後她看見自己的雙手和雙臂還染着在路上弄到的髒污。
她到處找了找,在卧室旁邊找到一間門打開的浴室。
她一邊洗手,一邊哼着歌,又回到卧室裡梳頭發撣衣服。
但她沒能找到香粉和唇膏,便厭煩地停了手。
她正在一面高高的穿衣鏡前琢磨自己的身影時,聽見外面的大門被打開了。
她的臉亮了起來。
&ldquo我在這兒。
&rdquo她喊道,走進另一個房間。
羅布森和康羅伊正站在門内。
&ldquo親愛的,原來你還在這兒。
&rdquo羅布森說道,對她的驚愕報以微笑。
他的臉色比剛才蒼白了些,眼睛也有些遲滞,但其他地方沒什麼變化。
然而康羅伊顯得有些衣冠不整;他面色通紅,顯然已經醉了。
女人已經鎮定下來了。
&ldquo你們想幹什麼?&rdquo她直截了當地質問道。
羅布森四處看看:&ldquo那個布拉希爾呢?&rdquo &ldquo你們想幹什麼?&rdquo她又問了一遍。
他看向她身後敞開的卧室門,咧嘴一笑,徑自走了過去。
當他從空無一人的卧室走回來的時候,她嘲諷地看着他;康羅伊已經走到了壁爐邊上,大丹狗就躺在那裡。
他背朝着爐火站立,注視着這一男一女。
羅布森說:&ldquo呃,是這樣的,路易絲,你得跟我們回家。
&rdquo 她說:&ldquo不。
&rdquo 他上上下下地點着頭,嘴巴一直咧着。
&ldquo我在你身上花了那麼多錢,還沒撈夠本。
&rdquo他上前一步。
她退到桌邊,抓起威士忌酒瓶的瓶頸。
&ldquo别碰我!&rdquo她的聲音一如她的臉龐,充滿冰冷的怒氣。
大丹狗直起身子吼叫。
羅布森的黑眼睛扭到一旁注視着大丹狗,再看看康羅伊,一邊的眼皮抽搐了一陣,接着目光又回到路易絲身上。
康羅伊毫不緊張,動作也很大方,女人和狗沒有注意到他。
可他把右手伸進外衣口袋裡,掏出一把黑色手槍,把槍口擺在大丹狗耳邊,一槍打穿了大丹狗的腦袋。
那隻狗掙紮着躍起來,但還是側身倒下,四肢無力地抽動。
康羅伊傻傻地笑着,把手槍放回口袋裡。
路易絲·菲舍爾被這聲槍響吓得轉身過來。
她朝康羅伊尖叫,舉起手裡的威士忌酒瓶要砸向他,但是羅布森一手扣住她的手腕,另一隻手一擰,奪走了那個酒瓶。
他咧嘴笑着,一副逗弄的口吻:&ldquo不,不,我的甜心。
&rdquo 他把酒瓶放回桌上,但還是抓着她的手腕。
大丹狗的腿已經不動彈了。
羅布森說:&ldquo好啦,現在我們可以走了嗎?&rdquo 她沒試圖奪回自己的手腕,隻是站直了身子,嚴肅地說道:&ldquo我的朋友,如果你以為我會跟你走,那你就太不了解我了。
&rdquo 羅布森咯咯輕笑。
&ldquo如果你以為你不用跟我走,那你就是太不了解我了。
&rdquo 大門又開了,布拉希爾走了進來。
他蠟黃的臉上仍是一片冷靜淡漠,但眼底有一抹憤怒的陰影。
他仔細關好身後的大門,這才看向他的客人們。
他說話的口吻就像是在毫不生氣地抱怨而已。
&ldquo這該死的是怎麼回事?&rdquo他問道,&ldquo訪客日?難道你們以為我是開旅館的嗎?&rdquo 羅布森說道:&ldquo我們馬上就走。
菲舍爾小姐和我們一起走。
&rdquo 布拉希爾正在看那條死去的狗,古銅色的眼睛裡憤怒之色更深了。
&ldquo如果她想走,沒問題,她可以走。
&rdquo他冷漠地說道。
那女人說道:&ldquo我不走。
&rdquo 布拉希爾還在看那條狗。
&ldquo那也沒問題。
&rdquo他喃喃低語,然後話裡才多了一點興趣,&ldquo但是,這是誰幹的?&rdquo他走向死狗,用腳踢了踢狗的腦袋,&ldquo搞得地上都是血。
&rdquo他抱怨道。
然後,他既沒擡頭,也沒有繃起他的身體或是稍稍轉移重心,就揮出右拳,揍在康羅伊那張醉酒的英俊臉孔上。
康羅伊中了拳,直挺挺地倒下,膝蓋彎都沒彎。
他跌倒時身體稍稍轉過些許,腦袋和一側的肩膀撞在了石質壁爐上。
接着他又朝前摔去,身體徹底轉了一圈,臉朝上倒在地闆上。
布拉希爾迅速旋身,面朝着羅布森。
羅布森已經丢開了女人的手腕,正試圖掏出外套口袋裡的槍,但她猛地撲向他的手臂,用身體緊緊抱住,壓上全身的重量。
羅布森無法擺脫她,就用另一隻手使勁拽着她的頭發。
布拉希爾從羅布森身後繞過來,一拳擊在他下巴上,趁勢把前臂探過去,卡住那比他個高的男人的咽喉。
當他收緊前臂時,他的另一隻手掐住了羅布森的手腕。
他開口道:&ldquo好了,我制住他了。
&rdquo 路易絲·菲舍爾松開男人的手臂,一屁股跌坐下來。
她的臉上不僅有勝利的光芒,還有和布拉希爾一樣的鄭重。
布拉希爾猛地反折過羅布森的手臂,逼他在背後将胳膊向上舉起,羅布森手上的槍也随之上擡。
當那把槍被舉到水平時,羅布森扣了扳機。
子彈從他背部和布拉希爾胸口之間斜穿出去,打碎了房間遠遠那端的書架一角。
布拉希爾說道:&ldquo再開一槍試試,寶貝兒,我會扭斷你的胳膊。
把槍扔了!&rdquo 羅布森遲疑了一下,松手讓槍掉落在地闆上。
路易絲·菲舍爾手腳并用地爬過去,把槍抓在手裡。
她坐在桌子的角上,手裡握着那把槍。
布拉希爾把羅布森從身前推開,穿過房間,單膝跪在倒在地闆上的那個人身邊,探探他的脈搏,又搜遍他全身,拿出了康羅伊插在屁股口袋裡的手槍。
康羅伊的一條腿動了動,睡眼惺忪地眨眨眼,呻吟出聲。
布拉希爾扭過大拇指指着他,生硬地對羅布森說道:&ldquo帶上他滾出去。
&rdquo 羅布森走到康羅伊身邊,彎腰稍稍擡起他的腦袋和肩膀,搖晃着他,憤怒地說道:&ldquo快點,迪克,醒醒,我們要走
&rdquo他幹巴巴地說道。
格蘭特從卧室出來,又穿過屋子到後門去。
他打開後門,消失在門後。
布拉希爾喝完了他的酒,把酒杯放在椅子旁邊的地闆上。
&ldquo等他回來,還會發更大的火。
&rdquo 留着兩撇小胡子的男人回到屋子裡,一言不發地走向前門,大力拉開來,一手抓着門闩,另一隻手用拐杖末端的金屬包頭砰砰地敲着地闆,對布拉希爾吼道:&ldquo最後一次警告你,别再纏着我女兒!我不會再跟你說第二次。
&rdquo他摔門而出。
布拉希爾重重地吐出一口氣,搖搖頭。
&ldquo他瘋了,&rdquo他歎息道,&ldquo完全瘋了。
&rdquo 路易絲·菲舍爾說道:&ldquo他叫我婊子,是不是這兒的人&mdash&mdash&rdquo 他沒在聽她說話。
他從椅子上站起來,拿起他的帽子和外套。
&ldquo我要悄悄出去看一下,看看她有沒有安全走掉。
如果她先一步到家,就不會有事。
諾拉&mdash&mdash就是她的繼母&mdash&mdash會照應她;但是萬一她沒有&mdash&mdash我很快回來。
&rdquo他從後門出去了。
路易絲·菲舍爾踢掉還穿在腳上的鞋子,試着站起來,讓自己的傷腿承受身體的重量。
她試着走了三步,結果發現她的腿雖然僵硬,但還能為她服務。
然後她看見自己的雙手和雙臂還染着在路上弄到的髒污。
她到處找了找,在卧室旁邊找到一間門打開的浴室。
她一邊洗手,一邊哼着歌,又回到卧室裡梳頭發撣衣服。
但她沒能找到香粉和唇膏,便厭煩地停了手。
她正在一面高高的穿衣鏡前琢磨自己的身影時,聽見外面的大門被打開了。
她的臉亮了起來。
&ldquo我在這兒。
&rdquo她喊道,走進另一個房間。
羅布森和康羅伊正站在門内。
&ldquo親愛的,原來你還在這兒。
&rdquo羅布森說道,對她的驚愕報以微笑。
他的臉色比剛才蒼白了些,眼睛也有些遲滞,但其他地方沒什麼變化。
然而康羅伊顯得有些衣冠不整;他面色通紅,顯然已經醉了。
女人已經鎮定下來了。
&ldquo你們想幹什麼?&rdquo她直截了當地質問道。
羅布森四處看看:&ldquo那個布拉希爾呢?&rdquo &ldquo你們想幹什麼?&rdquo她又問了一遍。
他看向她身後敞開的卧室門,咧嘴一笑,徑自走了過去。
當他從空無一人的卧室走回來的時候,她嘲諷地看着他;康羅伊已經走到了壁爐邊上,大丹狗就躺在那裡。
他背朝着爐火站立,注視着這一男一女。
羅布森說:&ldquo呃,是這樣的,路易絲,你得跟我們回家。
&rdquo 她說:&ldquo不。
&rdquo 他上上下下地點着頭,嘴巴一直咧着。
&ldquo我在你身上花了那麼多錢,還沒撈夠本。
&rdquo他上前一步。
她退到桌邊,抓起威士忌酒瓶的瓶頸。
&ldquo别碰我!&rdquo她的聲音一如她的臉龐,充滿冰冷的怒氣。
大丹狗直起身子吼叫。
羅布森的黑眼睛扭到一旁注視着大丹狗,再看看康羅伊,一邊的眼皮抽搐了一陣,接着目光又回到路易絲身上。
康羅伊毫不緊張,動作也很大方,女人和狗沒有注意到他。
可他把右手伸進外衣口袋裡,掏出一把黑色手槍,把槍口擺在大丹狗耳邊,一槍打穿了大丹狗的腦袋。
那隻狗掙紮着躍起來,但還是側身倒下,四肢無力地抽動。
康羅伊傻傻地笑着,把手槍放回口袋裡。
路易絲·菲舍爾被這聲槍響吓得轉身過來。
她朝康羅伊尖叫,舉起手裡的威士忌酒瓶要砸向他,但是羅布森一手扣住她的手腕,另一隻手一擰,奪走了那個酒瓶。
他咧嘴笑着,一副逗弄的口吻:&ldquo不,不,我的甜心。
&rdquo 他把酒瓶放回桌上,但還是抓着她的手腕。
大丹狗的腿已經不動彈了。
羅布森說:&ldquo好啦,現在我們可以走了嗎?&rdquo 她沒試圖奪回自己的手腕,隻是站直了身子,嚴肅地說道:&ldquo我的朋友,如果你以為我會跟你走,那你就太不了解我了。
&rdquo 羅布森咯咯輕笑。
&ldquo如果你以為你不用跟我走,那你就是太不了解我了。
&rdquo 大門又開了,布拉希爾走了進來。
他蠟黃的臉上仍是一片冷靜淡漠,但眼底有一抹憤怒的陰影。
他仔細關好身後的大門,這才看向他的客人們。
他說話的口吻就像是在毫不生氣地抱怨而已。
&ldquo這該死的是怎麼回事?&rdquo他問道,&ldquo訪客日?難道你們以為我是開旅館的嗎?&rdquo 羅布森說道:&ldquo我們馬上就走。
菲舍爾小姐和我們一起走。
&rdquo 布拉希爾正在看那條死去的狗,古銅色的眼睛裡憤怒之色更深了。
&ldquo如果她想走,沒問題,她可以走。
&rdquo他冷漠地說道。
那女人說道:&ldquo我不走。
&rdquo 布拉希爾還在看那條狗。
&ldquo那也沒問題。
&rdquo他喃喃低語,然後話裡才多了一點興趣,&ldquo但是,這是誰幹的?&rdquo他走向死狗,用腳踢了踢狗的腦袋,&ldquo搞得地上都是血。
&rdquo他抱怨道。
然後,他既沒擡頭,也沒有繃起他的身體或是稍稍轉移重心,就揮出右拳,揍在康羅伊那張醉酒的英俊臉孔上。
康羅伊中了拳,直挺挺地倒下,膝蓋彎都沒彎。
他跌倒時身體稍稍轉過些許,腦袋和一側的肩膀撞在了石質壁爐上。
接着他又朝前摔去,身體徹底轉了一圈,臉朝上倒在地闆上。
布拉希爾迅速旋身,面朝着羅布森。
羅布森已經丢開了女人的手腕,正試圖掏出外套口袋裡的槍,但她猛地撲向他的手臂,用身體緊緊抱住,壓上全身的重量。
羅布森無法擺脫她,就用另一隻手使勁拽着她的頭發。
布拉希爾從羅布森身後繞過來,一拳擊在他下巴上,趁勢把前臂探過去,卡住那比他個高的男人的咽喉。
當他收緊前臂時,他的另一隻手掐住了羅布森的手腕。
他開口道:&ldquo好了,我制住他了。
&rdquo 路易絲·菲舍爾松開男人的手臂,一屁股跌坐下來。
她的臉上不僅有勝利的光芒,還有和布拉希爾一樣的鄭重。
布拉希爾猛地反折過羅布森的手臂,逼他在背後将胳膊向上舉起,羅布森手上的槍也随之上擡。
當那把槍被舉到水平時,羅布森扣了扳機。
子彈從他背部和布拉希爾胸口之間斜穿出去,打碎了房間遠遠那端的書架一角。
布拉希爾說道:&ldquo再開一槍試試,寶貝兒,我會扭斷你的胳膊。
把槍扔了!&rdquo 羅布森遲疑了一下,松手讓槍掉落在地闆上。
路易絲·菲舍爾手腳并用地爬過去,把槍抓在手裡。
她坐在桌子的角上,手裡握着那把槍。
布拉希爾把羅布森從身前推開,穿過房間,單膝跪在倒在地闆上的那個人身邊,探探他的脈搏,又搜遍他全身,拿出了康羅伊插在屁股口袋裡的手槍。
康羅伊的一條腿動了動,睡眼惺忪地眨眨眼,呻吟出聲。
布拉希爾扭過大拇指指着他,生硬地對羅布森說道:&ldquo帶上他滾出去。
&rdquo 羅布森走到康羅伊身邊,彎腰稍稍擡起他的腦袋和肩膀,搖晃着他,憤怒地說道:&ldquo快點,迪克,醒醒,我們要走