第二十章
關燈
小
中
大
感!&rdquo
他們喝了酒,科伊尼基站起身,把少尉的箱子關上了。
布洛德尼茨親自把箱子提到馬車上。
&ldquo您是一個可愛的房客,男爵先生!&rdquo布洛德尼茨說。
他站在馬車邊上,手裡拿着帽子。
科伊尼基已經拉住了缰繩。
特羅塔突然産生一種溫柔的情愫。
他本想說聲:&ldquo再見!&rdquo但是,科伊尼基已經揮起了馬鞭,吹了一個響舌,馬兒同時昂起頭,豎起尾巴,又高又輕便的小馬車車輪嘎吱嘎吱地在沙土路面上滾動着,猶如在松軟的床上滾動着。
他們在沼澤地之間穿行,青蛙的叫聲響徹四周的田野。
&ldquo您就住在這裡!&rdquo科伊尼基說。
這是一座小房子,位于小樹林邊,有綠色的百葉窗,和地方官公署的百葉窗一樣。
讓·斯特帕裡烏克,一個級别很低的森林管理員,住在這裡。
他是個老人,毫無光澤的長銀須向下垂着。
他當過十二年兵,現在重新操起了軍隊用語,稱呼特羅塔&ldquo少尉先生&rdquo。
他穿一件粗亞麻的襯衫,狹窄的衣領上繡有藍、紅色花紋,風把兩隻寬大的袖子吹得鼓了起來,兩條肩膀像兩條翅膀似的。
特羅塔少尉在這裡住了下來。
他不打算再和以前那些軍官夥伴見面。
在搖曳的燭光下他給父親寫信,寫在一張發黃的公文用紙上。
稱呼寫在距離紙的上邊四指的地方,正文寫在距離左右兩邊各兩指寬的地方,所有的信都要按這個規格寫。
他的工作不多,主要任務是在墨綠色封面的大簿子上記下雇工的名字、工資以及住在科伊尼基家的客人提出的要求。
他認真仔細地侍弄着這些數字,但還是會犯錯。
他要負責彙報家禽飼養情況,生豬飼養數,賣掉的水果數和剩下的水果數,彙報幾處小面積的黃麻的長勢,彙報那台每年出租給中介的谷物烘幹器的使用情況。
他現在已經學會了當地的方言,也基本能懂當地農民說的話。
他和那些為越冬購買木材的紅頭發猶太商人打交道。
他還弄明白了桦樹、雲杉、枞樹、橡樹、菩提樹和槭樹等樹種的不同價值。
他十分節儉。
他和他的祖父&mdash&ldquo真理之騎士&rdquo索爾費裡諾英雄&mdash完全一樣,每個星期四他進城到豬市去購買馬鞍、馬頸圈、轭、長柄鐮刀、磨石、小鐮刀、耙和種子時,他總要用那消瘦、堅硬的手指把硬銀币數了又數。
如果有軍官走過他身旁,他就會低下頭。
其實,他完全沒有必要這麼小心謹慎。
他的小胡須已經長出來了,那黑乎乎的硬撅撅的胡子密密麻麻地矗立在他的面頰上,人家根本認不出他來。
農民們都在忙着準備收割莊稼。
他們站在小茅屋前,在磚紅色的磨石上磨鐮刀。
鄉村裡到處都可以聽見刀在磨石上磨砺的沙沙聲,蟋蟀的歌聲也淹沒其中。
夜裡,少尉有時也能聽見從科伊尼基新城堡裡傳來的音樂聲和喧鬧聲。
這些聲音,連同公雞的啼鳴和滿月下的犬吠,組成了夜間的交響曲,伴随着特羅塔進入了甜蜜的夢鄉。
他終于體會到了滿足、孤獨和清靜。
他好像全然忘記了他曾經曆過的軍旅生活。
失眠時,他便會走下床,拿起棍子,到田野裡去走走,在夜間大自然交響樂曲的伴奏下,等待黎明的到來,迎接初升的太陽,吮吸清新的露珠,傾聽風兒輕柔的歌聲,仿佛是一夜酣睡之後那樣神清氣爽。
他每天上午都會到附近的村子轉轉。
&ldquo願耶稣基督賜福給您!&rdquo農民們說。
&ldquo祝您永遠健康,阿門!&rdquo特羅塔回應他們說。
他也學着他們屈膝走路。
斯波爾耶的農民們從前也是這樣走路的。
有一天,他路過布爾德拉斯基村。
村子裡有一個小教堂,上面有一個小小的尖塔,尖塔就如同從村子裡伸出的一個手指頭一樣直指藍天。
那是一個甯靜的下午。
公雞在有氣無力地啼叫,蚊子沿着鄉村的馬路嗡嗡地飛舞着。
突然一個長着黑色絡腮胡子的農民從自己的茅舍走出來,站在路中間,問候道:&ldquo願耶稣基督賜福給您!&rdquo &ldquo祝您永遠健康,阿門!&rdquo特羅塔說着繼續往前走。
&ldquo少尉先生,我是奧努弗裡耶!&rdquo絡腮胡子農民說。
濃密的胡子把
布洛德尼茨親自把箱子提到馬車上。
&ldquo您是一個可愛的房客,男爵先生!&rdquo布洛德尼茨說。
他站在馬車邊上,手裡拿着帽子。
科伊尼基已經拉住了缰繩。
特羅塔突然産生一種溫柔的情愫。
他本想說聲:&ldquo再見!&rdquo但是,科伊尼基已經揮起了馬鞭,吹了一個響舌,馬兒同時昂起頭,豎起尾巴,又高又輕便的小馬車車輪嘎吱嘎吱地在沙土路面上滾動着,猶如在松軟的床上滾動着。
他們在沼澤地之間穿行,青蛙的叫聲響徹四周的田野。
&ldquo您就住在這裡!&rdquo科伊尼基說。
這是一座小房子,位于小樹林邊,有綠色的百葉窗,和地方官公署的百葉窗一樣。
讓·斯特帕裡烏克,一個級别很低的森林管理員,住在這裡。
他是個老人,毫無光澤的長銀須向下垂着。
他當過十二年兵,現在重新操起了軍隊用語,稱呼特羅塔&ldquo少尉先生&rdquo。
他穿一件粗亞麻的襯衫,狹窄的衣領上繡有藍、紅色花紋,風把兩隻寬大的袖子吹得鼓了起來,兩條肩膀像兩條翅膀似的。
特羅塔少尉在這裡住了下來。
他不打算再和以前那些軍官夥伴見面。
在搖曳的燭光下他給父親寫信,寫在一張發黃的公文用紙上。
稱呼寫在距離紙的上邊四指的地方,正文寫在距離左右兩邊各兩指寬的地方,所有的信都要按這個規格寫。
他的工作不多,主要任務是在墨綠色封面的大簿子上記下雇工的名字、工資以及住在科伊尼基家的客人提出的要求。
他認真仔細地侍弄着這些數字,但還是會犯錯。
他要負責彙報家禽飼養情況,生豬飼養數,賣掉的水果數和剩下的水果數,彙報幾處小面積的黃麻的長勢,彙報那台每年出租給中介的谷物烘幹器的使用情況。
他現在已經學會了當地的方言,也基本能懂當地農民說的話。
他和那些為越冬購買木材的紅頭發猶太商人打交道。
他還弄明白了桦樹、雲杉、枞樹、橡樹、菩提樹和槭樹等樹種的不同價值。
他十分節儉。
他和他的祖父&mdash&ldquo真理之騎士&rdquo索爾費裡諾英雄&mdash完全一樣,每個星期四他進城到豬市去購買馬鞍、馬頸圈、轭、長柄鐮刀、磨石、小鐮刀、耙和種子時,他總要用那消瘦、堅硬的手指把硬銀币數了又數。
如果有軍官走過他身旁,他就會低下頭。
其實,他完全沒有必要這麼小心謹慎。
他的小胡須已經長出來了,那黑乎乎的硬撅撅的胡子密密麻麻地矗立在他的面頰上,人家根本認不出他來。
農民們都在忙着準備收割莊稼。
他們站在小茅屋前,在磚紅色的磨石上磨鐮刀。
鄉村裡到處都可以聽見刀在磨石上磨砺的沙沙聲,蟋蟀的歌聲也淹沒其中。
夜裡,少尉有時也能聽見從科伊尼基新城堡裡傳來的音樂聲和喧鬧聲。
這些聲音,連同公雞的啼鳴和滿月下的犬吠,組成了夜間的交響曲,伴随着特羅塔進入了甜蜜的夢鄉。
他終于體會到了滿足、孤獨和清靜。
他好像全然忘記了他曾經曆過的軍旅生活。
失眠時,他便會走下床,拿起棍子,到田野裡去走走,在夜間大自然交響樂曲的伴奏下,等待黎明的到來,迎接初升的太陽,吮吸清新的露珠,傾聽風兒輕柔的歌聲,仿佛是一夜酣睡之後那樣神清氣爽。
他每天上午都會到附近的村子轉轉。
&ldquo願耶稣基督賜福給您!&rdquo農民們說。
&ldquo祝您永遠健康,阿門!&rdquo特羅塔回應他們說。
他也學着他們屈膝走路。
斯波爾耶的農民們從前也是這樣走路的。
有一天,他路過布爾德拉斯基村。
村子裡有一個小教堂,上面有一個小小的尖塔,尖塔就如同從村子裡伸出的一個手指頭一樣直指藍天。
那是一個甯靜的下午。
公雞在有氣無力地啼叫,蚊子沿着鄉村的馬路嗡嗡地飛舞着。
突然一個長着黑色絡腮胡子的農民從自己的茅舍走出來,站在路中間,問候道:&ldquo願耶稣基督賜福給您!&rdquo &ldquo祝您永遠健康,阿門!&rdquo特羅塔說着繼續往前走。
&ldquo少尉先生,我是奧努弗裡耶!&rdquo絡腮胡子農民說。
濃密的胡子把