第二十章
關燈
小
中
大
一個星期後,離别的時刻到了。
馮·特羅塔老爺覺得在站台上當衆擁抱親熱不合适。
于是,他們就在過道裡和往常一樣匆匆地擁抱了一下,周圍是過道裡潮濕的陰風和石子地面上升起的涼氣。
希爾施維茨小姐已經在陽台上等候着,異常沉重冷靜。
馮·特羅塔老爺反複勸告不用揮手告别,但她就是不聽,顯然她把這看成是一種義務。
盡管沒有下雨,馮·特羅塔老爺還是撐開了雨傘。
天上飄浮的雲朵給了他撐開雨傘的借口。
在雨傘的遮陰下,他登上了出租馬車。
希爾施維茨小姐因此無法看到他的臉。
他在馬車上一言不發。
直到兒子登上了火車,他才舉起一隻手,伸出食指說道:&ldquo假如,你能因病退伍,也許會好些。
不到萬不得已,不要離開軍隊!&rdquo &ldquo是,爸爸!&rdquo少尉說。
火車快要出發時,他離開了站台。
卡爾·約瑟夫目送着他離去,看見了他挺直的後背。
腋窩裡夾着那把收起的雨傘,傘尖向前,像是夾着一把出了鞘的馬刀。
他,馮·特羅塔老爺,沒有再回轉身。
卡爾·約瑟夫被批準退伍。
&ldquo你現在究竟想幹什麼?&rdquo軍官同伴們問他。
&ldquo我有事情幹!&rdquo特羅塔回答說,他們便沒有再追問下去。
他想找奧努弗裡耶,但營部辦公室的人告訴他勤務兵開小差了。
特羅塔少尉走進旅館房間,慢慢地換裝。
他先放下那把指揮刀,這是他的武器,他的榮譽的象征。
他曾害怕這個時刻的到來,然而奇怪的是此刻他一點兒也不感到悲傷。
桌上放着一瓶&ldquo180度&rdquo,但他一點兒也不想喝。
科伊尼基來接他了,樓下響起了他的馬鞭聲。
進屋後,他坐下來,四處瞧瞧。
教堂鐘樓的鐘敲了三下。
夏日午後各種熟悉的聲音從敞開的窗戶飄進來。
這是夏天對特羅塔的呼喚。
科伊尼基穿着一件有黃色條紋的淺灰色西服,手上拿着黃色的馬鞭,宛如一位夏天的使者。
少尉用衣袖抹了抹黯淡無光的劍鞘,拔出那把劍,朝劍刃上輕輕地吹了一口氣,用手帕把劍擦擦,然後将它插入劍鞘。
他的神情好像是在擦拭一具即将下葬的屍體。
在放進旅行箱之前,他又把劍鞘放在手上掂了掂重量。
接着,他把馬克斯·德曼特的馬刀也放了進去。
他還讀了讀刻在刀把上的字:&ldquo離開這個軍隊吧!&rdquo德曼特曾經這樣說過。
現在,他真的要離開這個軍隊了。
青蛙呱呱叫,蟋蟀唧唧鳴。
科伊尼基的栗色駿馬在樓下窗前嘶鳴,他很輕柔地把輕便馬車朝前拉了一點兒,車輪發出嘎吱的響聲。
少尉站在那裡,上衣敞開着,綠色襯衫的翻領之間是黑色橡皮做的裝飾物。
他轉過身說: &ldquo一段軍旅生涯結束了!&rdquo &ldquo軍旅生涯結束了!&rdquo科伊尼基說,&ldquo軍旅生涯本身已經走到了終點!&rdquo 這時,特羅塔脫下上衣,那是皇家的上衣。
他把上衣攤開放在桌子上,這是他當年在軍校學會的。
他先把硬領翻好,接着把袖子疊好,把它包進布裡。
然後把上衣的下半部分疊好,這樣它就成了一個小包裹,灰色的雲紋絲襯裡閃閃發亮。
随後他把褲子攤放在桌上,折了兩疊。
特羅塔穿上了那套灰色的便服,軍用皮帶仍然系在褲腰上,這是他軍旅生涯的最後一個紀念品。
&ldquo我爺爺,&rdquo他說,&ldquo當年的那一天一定也是這樣收拾他的軍用物品的!&rdquo &ldquo可能吧!&rdquo科伊尼基說。
箱子仍然開着,特羅塔的軍用物品放在裡面宛如一具按照規範折疊起來的屍體。
現在該把箱子關上了。
這時,特羅塔心裡突然感到一陣絞痛。
他喉嚨哽噎,眼含淚水,轉身對着科伊尼基,想說些什麼。
他七歲開始就讀寄宿學校,十歲開始就讀軍事學校,他當了一輩子兵現在卻要埋葬作為士兵的特羅塔,得為他哀悼,不能把一具屍體埋在墳墓裡而不為他哭泣。
幸好有科伊尼基坐在身旁。
&ldquo我們喝點兒吧,&rdquo科伊尼基說,&ldquo您變得有些傷
馮·特羅塔老爺覺得在站台上當衆擁抱親熱不合适。
于是,他們就在過道裡和往常一樣匆匆地擁抱了一下,周圍是過道裡潮濕的陰風和石子地面上升起的涼氣。
希爾施維茨小姐已經在陽台上等候着,異常沉重冷靜。
馮·特羅塔老爺反複勸告不用揮手告别,但她就是不聽,顯然她把這看成是一種義務。
盡管沒有下雨,馮·特羅塔老爺還是撐開了雨傘。
天上飄浮的雲朵給了他撐開雨傘的借口。
在雨傘的遮陰下,他登上了出租馬車。
希爾施維茨小姐因此無法看到他的臉。
他在馬車上一言不發。
直到兒子登上了火車,他才舉起一隻手,伸出食指說道:&ldquo假如,你能因病退伍,也許會好些。
不到萬不得已,不要離開軍隊!&rdquo &ldquo是,爸爸!&rdquo少尉說。
火車快要出發時,他離開了站台。
卡爾·約瑟夫目送着他離去,看見了他挺直的後背。
腋窩裡夾着那把收起的雨傘,傘尖向前,像是夾着一把出了鞘的馬刀。
他,馮·特羅塔老爺,沒有再回轉身。
卡爾·約瑟夫被批準退伍。
&ldquo你現在究竟想幹什麼?&rdquo軍官同伴們問他。
&ldquo我有事情幹!&rdquo特羅塔回答說,他們便沒有再追問下去。
他想找奧努弗裡耶,但營部辦公室的人告訴他勤務兵開小差了。
特羅塔少尉走進旅館房間,慢慢地換裝。
他先放下那把指揮刀,這是他的武器,他的榮譽的象征。
他曾害怕這個時刻的到來,然而奇怪的是此刻他一點兒也不感到悲傷。
桌上放着一瓶&ldquo180度&rdquo,但他一點兒也不想喝。
科伊尼基來接他了,樓下響起了他的馬鞭聲。
進屋後,他坐下來,四處瞧瞧。
教堂鐘樓的鐘敲了三下。
夏日午後各種熟悉的聲音從敞開的窗戶飄進來。
這是夏天對特羅塔的呼喚。
科伊尼基穿着一件有黃色條紋的淺灰色西服,手上拿着黃色的馬鞭,宛如一位夏天的使者。
少尉用衣袖抹了抹黯淡無光的劍鞘,拔出那把劍,朝劍刃上輕輕地吹了一口氣,用手帕把劍擦擦,然後将它插入劍鞘。
他的神情好像是在擦拭一具即将下葬的屍體。
在放進旅行箱之前,他又把劍鞘放在手上掂了掂重量。
接着,他把馬克斯·德曼特的馬刀也放了進去。
他還讀了讀刻在刀把上的字:&ldquo離開這個軍隊吧!&rdquo德曼特曾經這樣說過。
現在,他真的要離開這個軍隊了。
青蛙呱呱叫,蟋蟀唧唧鳴。
科伊尼基的栗色駿馬在樓下窗前嘶鳴,他很輕柔地把輕便馬車朝前拉了一點兒,車輪發出嘎吱的響聲。
少尉站在那裡,上衣敞開着,綠色襯衫的翻領之間是黑色橡皮做的裝飾物。
他轉過身說: &ldquo一段軍旅生涯結束了!&rdquo &ldquo軍旅生涯結束了!&rdquo科伊尼基說,&ldquo軍旅生涯本身已經走到了終點!&rdquo 這時,特羅塔脫下上衣,那是皇家的上衣。
他把上衣攤開放在桌子上,這是他當年在軍校學會的。
他先把硬領翻好,接着把袖子疊好,把它包進布裡。
然後把上衣的下半部分疊好,這樣它就成了一個小包裹,灰色的雲紋絲襯裡閃閃發亮。
随後他把褲子攤放在桌上,折了兩疊。
特羅塔穿上了那套灰色的便服,軍用皮帶仍然系在褲腰上,這是他軍旅生涯的最後一個紀念品。
&ldquo我爺爺,&rdquo他說,&ldquo當年的那一天一定也是這樣收拾他的軍用物品的!&rdquo &ldquo可能吧!&rdquo科伊尼基說。
箱子仍然開着,特羅塔的軍用物品放在裡面宛如一具按照規範折疊起來的屍體。
現在該把箱子關上了。
這時,特羅塔心裡突然感到一陣絞痛。
他喉嚨哽噎,眼含淚水,轉身對着科伊尼基,想說些什麼。
他七歲開始就讀寄宿學校,十歲開始就讀軍事學校,他當了一輩子兵現在卻要埋葬作為士兵的特羅塔,得為他哀悼,不能把一具屍體埋在墳墓裡而不為他哭泣。
幸好有科伊尼基坐在身旁。
&ldquo我們喝點兒吧,&rdquo科伊尼基說,&ldquo您變得有些傷