第二十章
關燈
小
中
大
他的臉遮住了,像一把展開的黑羽毛扇覆在他的臉上。
&ldquo你為什麼要開小差?&rdquo特羅塔問。
&ldquo我隻是回家而已。
&rdquo奧努弗裡耶說。
現在問這個問題已經毫無意義,他理解奧努弗裡耶,他曾經侍候少尉就如同少尉曾為皇帝效勞一樣。
祖國已經瓦解了,崩潰了,沒了。
&ldquo難道你不害怕嗎?&rdquo特羅塔問。
奧努弗裡耶心裡并不害怕。
他住在姐姐家,憲兵每個星期才來村子一趟,從不搜查。
更何況他們和奧努弗裡耶一樣也是烏克蘭人,也是農民。
隻要沒人向憲兵隊長檢舉,那他就沒必要發愁,而布爾德拉斯基村是不會有人去檢舉的。
&ldquo再見,奧努弗裡耶!祝您好運!&rdquo特羅塔說。
他朝着那條拐進廣闊田野的馬路上走去。
奧努弗裡耶一直跟着他走到那個拐彎口。
特羅塔聽見打了釘子的戰靴踩在碎石路面上的聲音。
奧努弗裡耶把他的軍靴帶回來了。
特羅塔走進猶太人阿姆斯科開的鄉村小酒館,在這裡可以買到香皂、燒酒、香煙、煙草和郵票。
那個猶太人長着火紅的胡須,他坐在拱形的店門前面,可以照亮方圓一英裡的地方。
要是他将來老了,少尉思忖着,一定會變成一個白胡子猶太人,就像馬克斯·德曼特的祖父那樣。
特羅塔喝了一杯燒酒,買了些煙草和郵票便走了。
這條路從布爾德拉斯基村出來,經過奧萊克斯科村,通往索斯洛夫村,再延伸到貝托克村、萊斯尼茨村和多姆布洛瓦村。
這條路他天天走。
他每天都要沿着那條鐵路線走兩趟,經過兩道黑黃相間的已經褪了色的鐵路護欄。
值班室裡不停地傳出清脆的信号鈴聲。
這是偉大世界的歡快聲,這聲音已經無法引起特羅塔男爵的關注,因為這個偉大的世界已經消亡了。
他在軍隊裡度過的那些歲月也已經消失了,他仿佛一生就是走在這田野鄉村的公路上,手裡抓着一根手杖,腰間從未挂過佩劍。
他過着和祖父&mdash索爾費裡諾英雄&mdash一樣的生活,也和他的曾祖父&mdash那個看守拉克森堡獵宮公園的退役傷兵&mdash一樣,說不定也和那些不知名的祖先、那些斯波爾耶的農民一樣的生活。
他的一生總是走在同一條路,經過奧萊克斯科村到索斯洛夫村去,再到貝托克村、萊斯尼茨村和多姆布洛瓦村去。
這些村莊坐落在科伊尼基新堡周圍,全部屬于他。
有一條長着柳樹的小徑從多姆布洛瓦村通到科伊尼基的新堡。
時間還早,如果他加快步伐,趕在六點鐘之前到科伊尼基那裡,就不會遇見從前的軍官夥伴們。
特羅塔放慢了步子,現在他已經站在那些窗戶下面,吹了個口哨,科伊尼基出現在窗口,點點頭,便從屋裡走出來。
&ldquo終于等到這一天了!&rdquo科伊尼基說,&ldquo戰争開始了。
盡管我們已經等了它很久,但它的到來還是讓我們感到吃驚。
我想你享受自由的日子不會太久的。
我的軍服已經準備好了。
一兩個星期之内我們可能就會入伍。
&rdquo 特羅塔覺得,大自然似乎從來沒有像此刻那麼甯靜。
你能夠目視西邊匆匆落下的太陽。
為了迎接夕陽,一陣晚風吹過,輕撫罂粟紅紅的臉蛋,天際卷起了白色的雲朵,田野上麥浪翻滾。
一個藍色的陰影飄懸在綠色草地的上空。
東面的那片小樹林淹沒在暗紫色的紫羅蘭裡。
特羅塔所住的斯特帕裡烏克的小白屋在樹林邊上閃閃發光,窗戶裡映射着火辣辣的太陽光。
蟋蟀叫得更歡了,一陣風吹來,把它們的聲音刮到了遠方。
這片刻的甯靜,使得人們甚至可以聽到大地的呼吸。
突然,頭頂上,天穹之下,響起了一陣微弱而沙啞的叫聲。
科伊尼基舉起一隻手臂,說:&ldquo您知道那是什麼嗎?大雁!它們比往常離開的時間早些,夏天才過一半嘛!它們一定是聽見槍聲了。
它們清楚自己在幹什麼呀!&rdquo 今天是星期四,是&ldquo小宴&rdquo之日。
科伊尼基轉身走了。
特羅塔慢慢地朝着自己的小屋那閃閃發光的窗戶走去。
一夜無眠。
子夜時分他聽見大雁沙啞的叫聲。
他穿上衣服,走到門外。
斯特帕裡烏克穿着襯衫,躺在門檻前面,煙鬥閃着紅光。
他平躺在地上,不動聲色地說:&ld
&ldquo你為什麼要開小差?&rdquo特羅塔問。
&ldquo我隻是回家而已。
&rdquo奧努弗裡耶說。
現在問這個問題已經毫無意義,他理解奧努弗裡耶,他曾經侍候少尉就如同少尉曾為皇帝效勞一樣。
祖國已經瓦解了,崩潰了,沒了。
&ldquo難道你不害怕嗎?&rdquo特羅塔問。
奧努弗裡耶心裡并不害怕。
他住在姐姐家,憲兵每個星期才來村子一趟,從不搜查。
更何況他們和奧努弗裡耶一樣也是烏克蘭人,也是農民。
隻要沒人向憲兵隊長檢舉,那他就沒必要發愁,而布爾德拉斯基村是不會有人去檢舉的。
&ldquo再見,奧努弗裡耶!祝您好運!&rdquo特羅塔說。
他朝着那條拐進廣闊田野的馬路上走去。
奧努弗裡耶一直跟着他走到那個拐彎口。
特羅塔聽見打了釘子的戰靴踩在碎石路面上的聲音。
奧努弗裡耶把他的軍靴帶回來了。
特羅塔走進猶太人阿姆斯科開的鄉村小酒館,在這裡可以買到香皂、燒酒、香煙、煙草和郵票。
那個猶太人長着火紅的胡須,他坐在拱形的店門前面,可以照亮方圓一英裡的地方。
要是他将來老了,少尉思忖着,一定會變成一個白胡子猶太人,就像馬克斯·德曼特的祖父那樣。
特羅塔喝了一杯燒酒,買了些煙草和郵票便走了。
這條路從布爾德拉斯基村出來,經過奧萊克斯科村,通往索斯洛夫村,再延伸到貝托克村、萊斯尼茨村和多姆布洛瓦村。
這條路他天天走。
他每天都要沿着那條鐵路線走兩趟,經過兩道黑黃相間的已經褪了色的鐵路護欄。
值班室裡不停地傳出清脆的信号鈴聲。
這是偉大世界的歡快聲,這聲音已經無法引起特羅塔男爵的關注,因為這個偉大的世界已經消亡了。
他在軍隊裡度過的那些歲月也已經消失了,他仿佛一生就是走在這田野鄉村的公路上,手裡抓着一根手杖,腰間從未挂過佩劍。
他過着和祖父&mdash索爾費裡諾英雄&mdash一樣的生活,也和他的曾祖父&mdash那個看守拉克森堡獵宮公園的退役傷兵&mdash一樣,說不定也和那些不知名的祖先、那些斯波爾耶的農民一樣的生活。
他的一生總是走在同一條路,經過奧萊克斯科村到索斯洛夫村去,再到貝托克村、萊斯尼茨村和多姆布洛瓦村去。
這些村莊坐落在科伊尼基新堡周圍,全部屬于他。
有一條長着柳樹的小徑從多姆布洛瓦村通到科伊尼基的新堡。
時間還早,如果他加快步伐,趕在六點鐘之前到科伊尼基那裡,就不會遇見從前的軍官夥伴們。
特羅塔放慢了步子,現在他已經站在那些窗戶下面,吹了個口哨,科伊尼基出現在窗口,點點頭,便從屋裡走出來。
&ldquo終于等到這一天了!&rdquo科伊尼基說,&ldquo戰争開始了。
盡管我們已經等了它很久,但它的到來還是讓我們感到吃驚。
我想你享受自由的日子不會太久的。
我的軍服已經準備好了。
一兩個星期之内我們可能就會入伍。
&rdquo 特羅塔覺得,大自然似乎從來沒有像此刻那麼甯靜。
你能夠目視西邊匆匆落下的太陽。
為了迎接夕陽,一陣晚風吹過,輕撫罂粟紅紅的臉蛋,天際卷起了白色的雲朵,田野上麥浪翻滾。
一個藍色的陰影飄懸在綠色草地的上空。
東面的那片小樹林淹沒在暗紫色的紫羅蘭裡。
特羅塔所住的斯特帕裡烏克的小白屋在樹林邊上閃閃發光,窗戶裡映射着火辣辣的太陽光。
蟋蟀叫得更歡了,一陣風吹來,把它們的聲音刮到了遠方。
這片刻的甯靜,使得人們甚至可以聽到大地的呼吸。
突然,頭頂上,天穹之下,響起了一陣微弱而沙啞的叫聲。
科伊尼基舉起一隻手臂,說:&ldquo您知道那是什麼嗎?大雁!它們比往常離開的時間早些,夏天才過一半嘛!它們一定是聽見槍聲了。
它們清楚自己在幹什麼呀!&rdquo 今天是星期四,是&ldquo小宴&rdquo之日。
科伊尼基轉身走了。
特羅塔慢慢地朝着自己的小屋那閃閃發光的窗戶走去。
一夜無眠。
子夜時分他聽見大雁沙啞的叫聲。
他穿上衣服,走到門外。
斯特帕裡烏克穿着襯衫,躺在門檻前面,煙鬥閃着紅光。
他平躺在地上,不動聲色地說:&ld