第三章
關燈
小
中
大
,我們有個約會。
&rdquo 畫家坐着沒動。
父子倆走了。
地方官挽起兒子的手臂。
卡爾·約瑟夫從來沒有想到父親的手臂是這麼幹瘦。
父親的一隻戴着深灰色羔羊皮手套的手正微微蜷縮着,親切地放在他藍色制服的袖子上。
這隻幹癟的手經常被硬邦邦的袖口擦得沙沙響;這隻憤怒的手隻要随便翻翻文件,就能給人以勸解和警告;這隻果斷的手隻要把抽屜往裡一推,把鑰匙一轉,人們就會以為抽屜永遠地被鎖上了。
如果有什麼事不合它主人的意,這隻不耐煩的手就會在桌子邊上擊鼓似的敲打個不停;如果屋裡發生了什麼不愉快的事,這隻生氣的手就會去敲打窗玻璃;如果有人把東西忘在家裡,這隻手就會伸出幹瘦的食指;這隻冷峻的手會握成拳頭,但這隻拳頭從來都沒有伸向其他人;這隻輕柔的手會碰碰前額,小心地摘下夾鼻眼鏡,再輕輕地握住酒杯;這隻悠閑的手會打開煙盒,把弗吉尼亞黑雪茄準确地送到嘴邊。
這就是父親的左手,他早已熟悉的左手。
可是他仿佛直到現在才認識這隻手,一隻父輩的手啊!卡爾·約瑟夫真想把這隻手緊緊地貼在胸前。
&ldquo你看,這個莫澤!&rdquo地方官剛一開口卻又沉默了,似乎是在尋思一句恰當的評語。
最後他說:&ldquo他本來可以很有出息的!&rdquo &ldquo是的,爸爸!&rdquo &ldquo他給你祖父畫肖像時才十六歲。
我們倆是同齡人!他是我在學校唯一要好的朋友!後來他去畫院工作了。
是酒害了他。
盡管如此,他還是&hellip&hellip&rdquo地方官停了一會兒,過了幾分鐘他才說,&ldquo在我今天所見的人當中,他算得上是我的朋友!&rdquo &ldquo是,&mdash&mdash父親!&rdquo 這是約瑟夫第一次喊出&ldquo父親&rdquo這個詞。
&ldquo是的,爸爸!&rdquo他又迅速地改了口。
天黑了,夜幕籠罩着大街。
&ldquo你冷嗎,爸爸?&rdquo &ldquo一點兒都不冷!&rdquo 地方官加快了步伐。
沒過多久,他們就來到了旅館附近。
&ldquo地方官大人!&rdquo他們身後突然有人喊道,顯然是畫家莫澤跟在他們身後。
他們轉過身,看見他就站在那裡,手裡拿着帽子,低着頭,态度十分謙恭。
&ldquo請大人原諒!&rdquo他說,&ldquo我的煙匣子空了,你們走了我才發現的。
&rdquo他把一隻開着的空鐵皮煙匣子給他們看。
地方官取出他的雪茄盒。
&ldquo我不抽雪茄。
&rdquo畫家說。
卡爾·約瑟夫遞給他一個香煙盒。
莫澤尴尬地把皮包放在腳前的人行路上,把自己的煙盒裝滿,并請卡爾·約瑟夫給他點支煙。
他用兩隻手遮着藍色的火焰。
這兩隻手紅紅的,黏糊糊的,與其腕關節相比顯然太大了些。
兩隻手微微地顫抖着,令人想起那些毫無意義的工具。
他的指甲好似剛剛在泥土、糞堆、顔料和煙油裡倒騰過的小黑鏟一樣。
&ldquo我們大概再也不會見面了。
&rdquo他一邊說一邊俯下身去拿皮包,再站起來時面頰上挂着大滴大滴的淚珠。
&ldquo永遠不能再相見了!&rdquo他抽噎着說。
&ldquo我到房間去一下。
&rdquo卡爾·約瑟夫說。
說完,他三步并成兩步奔上樓去,進了房間,探身窗外,焦急地注視着他的父親。
看到老人在掏皮夾子,莫澤立即用那隻可怕的手使勁地抓住老人的肩,并大聲喊道:&ldquo好吧,弗蘭茨,像往常一樣,坐在第三排!&rdquo 卡爾·約瑟夫又趕忙奔下樓去,他仿佛覺得父親需要他的保護。
教授一邊敬禮一邊往後退,向地方官作了最後一次問候,昂着頭走了。
他像一個夜遊神似的熟練地越過快車道,到了對面的人行道上,又轉過身來,揮了揮手,然後拐進了一個小巷。
而後,他又走了出來,大聲喊道:&ldquo請等一等!&rdquo喊聲劃破了寂靜的街道。
他敏捷地跳過快車道,神态自若地來到旅館前面,看上去似是初來乍到,完全不像是幾分鐘前才跟他們告别離去的樣子。
他好像是才見到年輕時的好友似的對特羅塔父子倆抱怨道:&ldquo這樣的重逢多麼令人心酸啊!你還記得當年我們并肩坐在第三排凳子上的情景嗎?你的希臘語很差,你總是要抄我的作業。
假若你是誠實的,那你就當着你兒子面說吧!我不是都給你抄了嗎?&rdquo他轉身對卡爾·約瑟夫說:&ldquo令尊大人當年是個很好的小夥子,可他是個膽小鬼,他直到很晚才去妓院找妓女玩,是我一直給他打氣,他才敢去的。
坦白呀,特羅塔!說實話呀,是我帶你去的吧!&rdquo 地方官隻是笑笑,不開口。
畫家莫澤擺出一副要發表長篇大論的架勢。
他把皮包往人行道上一放,摘下帽子,向前伸出一隻腳,唠叨起來:&ldquo我第一次見你家老爺子是在暑假,你可記得&hellip&hellip&rdquo 他突然停了下來,兩隻手連忙去摸口袋,前額上沁出大顆、大顆的汗珠。
&ldquo我的錢包不見了!&rdquo他一邊喊一邊抖,身子也晃了起來,&ldquo我的錢丢了!&rdquo 這時,門房先生從旅館大門裡走出來。
他揮了揮鑲着金邊的便帽,向地方官和少尉請安,臉上露出不快的神情。
他怒視着畫家似乎是要制止他的大喊大叫,制止他在旅館前面侮辱客人。
地方官把手伸進胸前口袋,畫家默不作聲。
&ldquo你能幫我一個忙嗎?&rdquo父親問兒子。
少尉說:&ldquo我陪教授走走。
再見,爸爸!&rdquo 地方官摘下綢帽,走進旅館。
少尉遞給莫澤教授一張鈔票,便跟着父親走了。
畫家莫澤提起皮包,邁着蹒跚的步子離去了。
夜幕早已籠罩着大街小巷,旅館大廳也是黑漆漆的。
地方官坐在一張皮革座椅上,手裡拿着房間鑰匙,身旁放着大禮帽和手杖,黑乎乎的一堆。
兒子畢恭畢敬地站在他前面,保持着一定的距離,像是要報告莫澤的事情已經解決。
大廳裡的燈還沒有點亮,從寂靜的黑暗中傳來老人的聲音:&ldquo我們明天坐下午兩點十五分的火車回去。
&rdquo &ldquo是,爸爸!&rdquo &ldquo我在聽音樂時,突然想起你還得去拜訪軍樂隊長内希瓦爾,當然還得先去探望一下斯拉曼衛隊長。
你在維也納還有什麼事要辦嗎?&rdquo &ldquo要派
&rdquo 畫家坐着沒動。
父子倆走了。
地方官挽起兒子的手臂。
卡爾·約瑟夫從來沒有想到父親的手臂是這麼幹瘦。
父親的一隻戴着深灰色羔羊皮手套的手正微微蜷縮着,親切地放在他藍色制服的袖子上。
這隻幹癟的手經常被硬邦邦的袖口擦得沙沙響;這隻憤怒的手隻要随便翻翻文件,就能給人以勸解和警告;這隻果斷的手隻要把抽屜往裡一推,把鑰匙一轉,人們就會以為抽屜永遠地被鎖上了。
如果有什麼事不合它主人的意,這隻不耐煩的手就會在桌子邊上擊鼓似的敲打個不停;如果屋裡發生了什麼不愉快的事,這隻生氣的手就會去敲打窗玻璃;如果有人把東西忘在家裡,這隻手就會伸出幹瘦的食指;這隻冷峻的手會握成拳頭,但這隻拳頭從來都沒有伸向其他人;這隻輕柔的手會碰碰前額,小心地摘下夾鼻眼鏡,再輕輕地握住酒杯;這隻悠閑的手會打開煙盒,把弗吉尼亞黑雪茄準确地送到嘴邊。
這就是父親的左手,他早已熟悉的左手。
可是他仿佛直到現在才認識這隻手,一隻父輩的手啊!卡爾·約瑟夫真想把這隻手緊緊地貼在胸前。
&ldquo你看,這個莫澤!&rdquo地方官剛一開口卻又沉默了,似乎是在尋思一句恰當的評語。
最後他說:&ldquo他本來可以很有出息的!&rdquo &ldquo是的,爸爸!&rdquo &ldquo他給你祖父畫肖像時才十六歲。
我們倆是同齡人!他是我在學校唯一要好的朋友!後來他去畫院工作了。
是酒害了他。
盡管如此,他還是&hellip&hellip&rdquo地方官停了一會兒,過了幾分鐘他才說,&ldquo在我今天所見的人當中,他算得上是我的朋友!&rdquo &ldquo是,&mdash&mdash父親!&rdquo 這是約瑟夫第一次喊出&ldquo父親&rdquo這個詞。
&ldquo是的,爸爸!&rdquo他又迅速地改了口。
天黑了,夜幕籠罩着大街。
&ldquo你冷嗎,爸爸?&rdquo &ldquo一點兒都不冷!&rdquo 地方官加快了步伐。
沒過多久,他們就來到了旅館附近。
&ldquo地方官大人!&rdquo他們身後突然有人喊道,顯然是畫家莫澤跟在他們身後。
他們轉過身,看見他就站在那裡,手裡拿着帽子,低着頭,态度十分謙恭。
&ldquo請大人原諒!&rdquo他說,&ldquo我的煙匣子空了,你們走了我才發現的。
&rdquo他把一隻開着的空鐵皮煙匣子給他們看。
地方官取出他的雪茄盒。
&ldquo我不抽雪茄。
&rdquo畫家說。
卡爾·約瑟夫遞給他一個香煙盒。
莫澤尴尬地把皮包放在腳前的人行路上,把自己的煙盒裝滿,并請卡爾·約瑟夫給他點支煙。
他用兩隻手遮着藍色的火焰。
這兩隻手紅紅的,黏糊糊的,與其腕關節相比顯然太大了些。
兩隻手微微地顫抖着,令人想起那些毫無意義的工具。
他的指甲好似剛剛在泥土、糞堆、顔料和煙油裡倒騰過的小黑鏟一樣。
&ldquo我們大概再也不會見面了。
&rdquo他一邊說一邊俯下身去拿皮包,再站起來時面頰上挂着大滴大滴的淚珠。
&ldquo永遠不能再相見了!&rdquo他抽噎着說。
&ldquo我到房間去一下。
&rdquo卡爾·約瑟夫說。
說完,他三步并成兩步奔上樓去,進了房間,探身窗外,焦急地注視着他的父親。
看到老人在掏皮夾子,莫澤立即用那隻可怕的手使勁地抓住老人的肩,并大聲喊道:&ldquo好吧,弗蘭茨,像往常一樣,坐在第三排!&rdquo 卡爾·約瑟夫又趕忙奔下樓去,他仿佛覺得父親需要他的保護。
教授一邊敬禮一邊往後退,向地方官作了最後一次問候,昂着頭走了。
他像一個夜遊神似的熟練地越過快車道,到了對面的人行道上,又轉過身來,揮了揮手,然後拐進了一個小巷。
而後,他又走了出來,大聲喊道:&ldquo請等一等!&rdquo喊聲劃破了寂靜的街道。
他敏捷地跳過快車道,神态自若地來到旅館前面,看上去似是初來乍到,完全不像是幾分鐘前才跟他們告别離去的樣子。
他好像是才見到年輕時的好友似的對特羅塔父子倆抱怨道:&ldquo這樣的重逢多麼令人心酸啊!你還記得當年我們并肩坐在第三排凳子上的情景嗎?你的希臘語很差,你總是要抄我的作業。
假若你是誠實的,那你就當着你兒子面說吧!我不是都給你抄了嗎?&rdquo他轉身對卡爾·約瑟夫說:&ldquo令尊大人當年是個很好的小夥子,可他是個膽小鬼,他直到很晚才去妓院找妓女玩,是我一直給他打氣,他才敢去的。
坦白呀,特羅塔!說實話呀,是我帶你去的吧!&rdquo 地方官隻是笑笑,不開口。
畫家莫澤擺出一副要發表長篇大論的架勢。
他把皮包往人行道上一放,摘下帽子,向前伸出一隻腳,唠叨起來:&ldquo我第一次見你家老爺子是在暑假,你可記得&hellip&hellip&rdquo 他突然停了下來,兩隻手連忙去摸口袋,前額上沁出大顆、大顆的汗珠。
&ldquo我的錢包不見了!&rdquo他一邊喊一邊抖,身子也晃了起來,&ldquo我的錢丢了!&rdquo 這時,門房先生從旅館大門裡走出來。
他揮了揮鑲着金邊的便帽,向地方官和少尉請安,臉上露出不快的神情。
他怒視着畫家似乎是要制止他的大喊大叫,制止他在旅館前面侮辱客人。
地方官把手伸進胸前口袋,畫家默不作聲。
&ldquo你能幫我一個忙嗎?&rdquo父親問兒子。
少尉說:&ldquo我陪教授走走。
再見,爸爸!&rdquo 地方官摘下綢帽,走進旅館。
少尉遞給莫澤教授一張鈔票,便跟着父親走了。
畫家莫澤提起皮包,邁着蹒跚的步子離去了。
夜幕早已籠罩着大街小巷,旅館大廳也是黑漆漆的。
地方官坐在一張皮革座椅上,手裡拿着房間鑰匙,身旁放着大禮帽和手杖,黑乎乎的一堆。
兒子畢恭畢敬地站在他前面,保持着一定的距離,像是要報告莫澤的事情已經解決。
大廳裡的燈還沒有點亮,從寂靜的黑暗中傳來老人的聲音:&ldquo我們明天坐下午兩點十五分的火車回去。
&rdquo &ldquo是,爸爸!&rdquo &ldquo我在聽音樂時,突然想起你還得去拜訪軍樂隊長内希瓦爾,當然還得先去探望一下斯拉曼衛隊長。
你在維也納還有什麼事要辦嗎?&rdquo &ldquo要派