12
關燈
小
中
大
說。
“我不覺得有什麼錯,”威利說。
“不過我還是向你道歉。
” “你瞧,湯姆,”阿拉說。
“近正橫方向出現海岸。
” “那是海水剛退下去露出的礁石,”托馬斯·赫德森說。
“照海圖上看,海岸的位置還要往東。
” “不,你再看遠些,我說的是約莫半英裡以外。
” “那是個人,不是在捕龍蝦就是在網魚。
” “你看我們是不是應該去跟他說個話?” “他是從燈塔上下來的,回頭安東尼奧反正要到燈塔上去跟他們談談。
” “魚上鈎了!魚上鈎了!”這叫喊的是他的副手。
亨利一聽便求他說:“我去幫着把魚抓上來好不好,湯姆?” “好。
那你就叫吉爾上來吧。
” 亨利下去了。
不大一會兒,隻見嘣的一下,那魚便直蹿起來,一看是條魚。
又過了不大一會兒,隻聽見安東尼奧一邊在那裡嘟囔,一邊拿了手鈎就去鈎魚,緊接着又聽見了棍子把魚頭打得劈劈啪啪直響。
托馬斯·赫德森以為那魚還會給扔回海裡去,所以就瞅着船後的水面上,隻等水聲潑剌一響,好看看清楚這魚到底有多大。
可是潑剌的水聲始終沒有聽到,他想起來了:這一帶沿海的魚是可以吃得的,估計安東尼奧是要了這魚,好做個人情送給燈塔上的人。
就在這時候他聽見兩條嗓子忽然一齊喊了起來:“又有魚上鈎了!”這一回魚沒有蹿出水面,倒是聽見釣線咝咝咝一個勁兒往外放。
他就把船再往深海裡開出去點兒,把兩台發動機都減了速。
釣線還在不斷往外放,他就索性關了一台機器,把船頭向着魚兒轉過四十五度。
“是條刺鲅魚!”他的副手喊了起來。
“好大喲。
” 亨利收線拉魚,大家往船後的海水裡看去,見那魚兒身子好長,嘴尖得出奇,盡管這一帶深海的海水是藍藍的,那魚兒的一身條紋看來卻還是那麼清晰。
就在手鈎快要把它鈎到時,那魚兒卻一扭頭,又飛快地往深水裡一鑽,你連眼睛都還沒有來得及眨一眨,它早就在清澈的海水裡鑽得看不見了。
“這種魚就有這麼一手,會一頭往下直鑽,”阿拉說。
“嗖的一下,就沒了影兒了。
” 亨利趕快再收線,大家的視線都集中在船後,看着那魚兒被手鈎拉過來,捉到了船上。
那魚兒已是渾身直僵僵的,隻管亂顫。
遍體的條紋藍得鮮豔極了,那快得像刀鋒一樣的利嘴已是無可奈何,隻有一會兒張一會兒閉的份兒。
安東尼奧把魚就放在船尾,那魚尾巴還在甲闆上亂甩。
“Quépetomáshermoso![西班牙語:好漂亮的鲅魚!]”阿拉說。
“這條刺鲅的确是夠漂亮的,”托馬斯·赫德森說。
“可我們要是還這樣鬧騰下去,一個上午都要在這兒泡掉了。
”于是便關照他的副手:“讓釣線還挂在船外,把接鈎繩都摘了吧。
”當下他就改而把船直接駛向小島礁石高處的燈塔門外,骨子裡是盡量加快速度,好把耽誤的時間補回來,表面上卻依然裝得像是在釣魚一樣。
好在釣線拖在水裡受到的摩擦力還不小,所以釣竿都是給拉得彎彎的。
亨利上駕駛台來說:“這條魚真漂亮,是不是?我真想把它給挂在小滑車上。
還有這種魚的腦袋,那模樣兒也挺特别的,是不是?” “你估計這條魚有多重?”威利問。
“安東尼奧說六十來磅重總該有吧,威利。
真對不起,當時我實在來不及叫你了。
其實還是你去抓最合适,十拿九穩的。
” “那也沒什麼,”威利說。
“你手腳利索,我抓起來還沒那麼快呢,再說我們也得快些趕路了。
這一帶的魚肥,我們真要捕起來準能捕上一大堆。
” “等打完了仗,我們就找個時間來捕。
” “一定,”威利說。
“等打完了仗,我要到好萊塢去當技術顧問,碰到有哪個演員想要扮個航海的把式什麼的,我來教好了。
” “你教起來管保錯不了。
” “應該錯不了吧。
為了将來能幹上這麼個營生,我一直在暗暗琢磨這裡頭的學問,算來都有一年多啦。
” “威利,你今天到底怎麼回事,老是這麼滿肚子悶悶不樂的?”托馬斯·赫德森問道。
“我也說不上來。
早上一醒過來心裡就這麼憋得慌。
” “哎,你到廚房裡去看看瓶子裡的茶涼了沒有,麻煩你給我拿來。
安東尼奧這會兒正在殺魚,騰不開手,就再麻煩你給我做一份三明治,行不行?” “行。
三明治夾些什麼?” “給夾些花生醬,要是洋蔥有多的話就再加些洋蔥。
” “是,花生醬加洋蔥,長官。
” “還有你肚子裡憋着的那股子氣,得消一消。
” “是,長官。
報告長官,氣都消了。
” 等他一走,托馬斯·赫德森就說:“你别跟他認真,亨利。
我少不了這小子哪,這小子還是很有他的一手的。
他不過是心裡有些不痛快罷了。
” “我倒一直是耐着性子對他好好兒的。
可他這個人就是難弄。
” “那就再耐心點兒。
你剛才說兩毛錢什麼的,不是存心要惹他惱火嗎?”
“我不覺得有什麼錯,”威利說。
“不過我還是向你道歉。
” “你瞧,湯姆,”阿拉說。
“近正橫方向出現海岸。
” “那是海水剛退下去露出的礁石,”托馬斯·赫德森說。
“照海圖上看,海岸的位置還要往東。
” “不,你再看遠些,我說的是約莫半英裡以外。
” “那是個人,不是在捕龍蝦就是在網魚。
” “你看我們是不是應該去跟他說個話?” “他是從燈塔上下來的,回頭安東尼奧反正要到燈塔上去跟他們談談。
” “魚上鈎了!魚上鈎了!”這叫喊的是他的副手。
亨利一聽便求他說:“我去幫着把魚抓上來好不好,湯姆?” “好。
那你就叫吉爾上來吧。
” 亨利下去了。
不大一會兒,隻見嘣的一下,那魚便直蹿起來,一看是條魚。
又過了不大一會兒,隻聽見安東尼奧一邊在那裡嘟囔,一邊拿了手鈎就去鈎魚,緊接着又聽見了棍子把魚頭打得劈劈啪啪直響。
托馬斯·赫德森以為那魚還會給扔回海裡去,所以就瞅着船後的水面上,隻等水聲潑剌一響,好看看清楚這魚到底有多大。
可是潑剌的水聲始終沒有聽到,他想起來了:這一帶沿海的魚是可以吃得的,估計安東尼奧是要了這魚,好做個人情送給燈塔上的人。
就在這時候他聽見兩條嗓子忽然一齊喊了起來:“又有魚上鈎了!”這一回魚沒有蹿出水面,倒是聽見釣線咝咝咝一個勁兒往外放。
他就把船再往深海裡開出去點兒,把兩台發動機都減了速。
釣線還在不斷往外放,他就索性關了一台機器,把船頭向着魚兒轉過四十五度。
“是條刺鲅魚!”他的副手喊了起來。
“好大喲。
” 亨利收線拉魚,大家往船後的海水裡看去,見那魚兒身子好長,嘴尖得出奇,盡管這一帶深海的海水是藍藍的,那魚兒的一身條紋看來卻還是那麼清晰。
就在手鈎快要把它鈎到時,那魚兒卻一扭頭,又飛快地往深水裡一鑽,你連眼睛都還沒有來得及眨一眨,它早就在清澈的海水裡鑽得看不見了。
“這種魚就有這麼一手,會一頭往下直鑽,”阿拉說。
“嗖的一下,就沒了影兒了。
” 亨利趕快再收線,大家的視線都集中在船後,看着那魚兒被手鈎拉過來,捉到了船上。
那魚兒已是渾身直僵僵的,隻管亂顫。
遍體的條紋藍得鮮豔極了,那快得像刀鋒一樣的利嘴已是無可奈何,隻有一會兒張一會兒閉的份兒。
安東尼奧把魚就放在船尾,那魚尾巴還在甲闆上亂甩。
“Quépetomáshermoso![西班牙語:好漂亮的鲅魚!]”阿拉說。
“這條刺鲅的确是夠漂亮的,”托馬斯·赫德森說。
“可我們要是還這樣鬧騰下去,一個上午都要在這兒泡掉了。
”于是便關照他的副手:“讓釣線還挂在船外,把接鈎繩都摘了吧。
”當下他就改而把船直接駛向小島礁石高處的燈塔門外,骨子裡是盡量加快速度,好把耽誤的時間補回來,表面上卻依然裝得像是在釣魚一樣。
好在釣線拖在水裡受到的摩擦力還不小,所以釣竿都是給拉得彎彎的。
亨利上駕駛台來說:“這條魚真漂亮,是不是?我真想把它給挂在小滑車上。
還有這種魚的腦袋,那模樣兒也挺特别的,是不是?” “你估計這條魚有多重?”威利問。
“安東尼奧說六十來磅重總該有吧,威利。
真對不起,當時我實在來不及叫你了。
其實還是你去抓最合适,十拿九穩的。
” “那也沒什麼,”威利說。
“你手腳利索,我抓起來還沒那麼快呢,再說我們也得快些趕路了。
這一帶的魚肥,我們真要捕起來準能捕上一大堆。
” “等打完了仗,我們就找個時間來捕。
” “一定,”威利說。
“等打完了仗,我要到好萊塢去當技術顧問,碰到有哪個演員想要扮個航海的把式什麼的,我來教好了。
” “你教起來管保錯不了。
” “應該錯不了吧。
為了将來能幹上這麼個營生,我一直在暗暗琢磨這裡頭的學問,算來都有一年多啦。
” “威利,你今天到底怎麼回事,老是這麼滿肚子悶悶不樂的?”托馬斯·赫德森問道。
“我也說不上來。
早上一醒過來心裡就這麼憋得慌。
” “哎,你到廚房裡去看看瓶子裡的茶涼了沒有,麻煩你給我拿來。
安東尼奧這會兒正在殺魚,騰不開手,就再麻煩你給我做一份三明治,行不行?” “行。
三明治夾些什麼?” “給夾些花生醬,要是洋蔥有多的話就再加些洋蔥。
” “是,花生醬加洋蔥,長官。
” “還有你肚子裡憋着的那股子氣,得消一消。
” “是,長官。
報告長官,氣都消了。
” 等他一走,托馬斯·赫德森就說:“你别跟他認真,亨利。
我少不了這小子哪,這小子還是很有他的一手的。
他不過是心裡有些不痛快罷了。
” “我倒一直是耐着性子對他好好兒的。
可他這個人就是難弄。
” “那就再耐心點兒。
你剛才說兩毛錢什麼的,不是存心要惹他惱火嗎?”