8

關燈
他感到有人按着他的肩膀。

    一看原來是阿拉,阿拉說:“我們抓到了一個,湯姆。

    是威利和我抓到的。

    ” 托馬斯·赫德森趕緊下了螺旋梯,阿拉也跟着一起下去。

    隻見那德國人裹着條毯子,躺在船尾,頭下枕了兩個靠墊。

    旁邊是彼得斯,拿着杯水,坐在甲闆上。

     “快來看看有好東西了,”他說。

     那德國人很消瘦,下巴颏兒和凹陷的雙頰上盡是金黃的胡子,頭發又長又亂。

    再加這時天色已近傍晚,太陽已快西沉,所以看上去他就活像個畫上的聖徒。

     “他已經沒法招供了,”阿拉說。

    “威利和我審問過他。

    再說,你也還是離他遠點兒的好。

    ” “我一下來就聞到氣味了,”托馬斯·赫德森說。

    “問問他可需要點什麼,”這是他對彼得斯說的。

     那電台報務員就用德國話說了起來,德國人沖他看看,卻不開口,連頭也沒有動一動。

    托馬斯·赫德森聽見遠遠傳來了小艇上尾挂發動機的嗡嗡聲,他擡眼朝海灣的那頭望去,見小艇正在晚霞中駛來。

    小艇看上去載重很大,都壓到滿載吃水線了。

    他于是又回過頭來盯住了那德國人。

     “問問他一共來了多少人。

    告訴他我們一定要把他們的人數搞清楚。

    告訴他這是非說清楚不可的。

    ” 彼得斯又對那德國人說了起來,話說得輕聲細氣的,在托馬斯·赫德森聽來簡直有點溫情脈脈的味道了。

     那德國人費了好大的勁,才勉強說出了幾個字。

     “他說都沒什麼大不了了,”彼得斯說。

     “對他說他的話說得不對。

    我是非知道不可的。

    你問問他可要打一針嗎啡。

    ” 那德國人以表示心領的目光看了托馬斯·赫德森一眼,又勉強說出了幾個字。

     “他說他已經不覺得痛了,”彼得斯說。

    可是緊接着他又用德國話說開了,話說得好快,托馬斯·赫德森又從中聽出了那種溫情脈脈的味道,要不,也可能是德國話的聲調本身聽起來就很富于感情吧。

     “你多什麼嘴,彼得斯,”托馬斯·赫德森說。

    “我就讓你翻譯,我說什麼你就翻譯什麼。

    聽明白啦?” “聽明白了,長官,”彼得斯說。

     “告訴他,我自有辦法叫他開口的。

    ” 彼得斯翻譯給那德國人聽了,那德國人轉過眼來,望着托馬斯·赫德森。

    這雙眼睛雖說還長在一個年輕人的臉上,卻已經落得那麼蒼老了。

    就是那張年輕人的臉,也早已像海灘上漂來的爛木頭那樣枯朽了,那樣白不呲咧了。

     “Nein,”那德國人緩緩吐出了一個字。

     “他說辦不到,”彼得斯替他翻譯了出來。

    
0.060904s