12
關燈
小
中
大
不忍累及達蒙,果如期而返,狄奧尼西奧斯為之感動,遂釋二人。
]怎麼怎麼啦,大衛和約拿單[大衛和約拿單是《聖經》中的人物。
大衛是以色列王,他在登基前原是掃羅王的臣子。
約拿單則是掃羅王的兒子。
兩人情投意合,約拿單愛大衛如同愛自己的生命。
掃羅王對大衛常存殺心,約拿單多次救大衛脫離險境,最後又送他踏上逃亡的道路。
]又怎麼怎麼啦。
講起來簡直就像課堂上講課,講魚卵和魚白能孵化為魚,講蜜蜂傳粉能使花受精什麼的。
湯米問他可曾看過紀德[紀德(1869—1951):法國作家。
曾獲1947年諾貝爾文學獎。
]的一本書。
書名叫什麼來着,戴維斯先生?不是《科裡東》。
是另外一本吧?裡邊還提到奧斯卡·王爾德[王爾德(1854—1900):英國作家。
著有《道林·格雷的畫像》等。
]的?” “《Silegrainnemuert》[《如果種子不死》。
這是紀德1936年出版的作品。
前面提到的《科裡東》出版于1911年,書中就提出一種觀點,認為同性戀是合法的。
],”羅傑說。
“那真是一本吓人的書,湯米帶到學校裡去給同學們念過。
當然,書是法文的,同學們聽不懂,是湯米翻譯給他們聽的。
書裡好些内容其實也挺乏味,可是寫到紀德先生去非洲以後,那就吓人了。
” “這本書我看過,”那姑娘說。
“那就好,”戴維說。
“那你知道我要說的是怎麼個意思了。
總之,這個教湯米玩‘十五子戲’的家夥其實骨子裡是個搞同性戀的,他一聽湯米說起這本書,倒大吃了一驚,不過吃驚之餘卻又有點歡喜,因為這一來,什麼蜜蜂啊,花啊這一套就都可以不用再費口舌去說了,所以他就說:‘你知道了就好嘛,’反正總是這一類的話吧。
這時湯米就回了他兩句,我一直記着,原話是這樣的:‘愛德華茲先生,我對同性戀的興趣可隻限于理論上。
非常感謝你教會了我玩“十五子戲”,現在我得向你說再見啦。
’” “湯米那時候的風度就已經是沒說的了,”戴維又對她說。
“他跟着爸爸在法國住了一陣,那時剛回來,所以風度是沒說的了。
” “你也在法國住過?” “我們都住過,各人有先有後。
不過隻有湯米才什麼都記得一清二楚。
反正他的記憶力也最強。
而且他從來沒有記錯的。
你也在法國住過?” “還住了好長久呢。
” “是在法國上學的?” “對。
在巴黎郊外。
” “一會兒你跟湯米就談得攏了,”戴維說。
“他對巴黎城裡城外都熟,就像我摸熟了這一帶水下的暗礁沙洲一樣。
隻怕我對這裡的暗礁沙洲都還不及他對巴黎來得熟呢。
” 她這時已經在陽台下的蔭頭裡坐了下來,腳一扭一扭的,讓腳上白花花的沙粒從趾縫裡往下落。
“那你把這裡的暗礁沙洲給我說說吧,”她說。
“這還不如領你實地去看,”戴維說。
“我可以弄條小劃子,載着你去沙洲看看,你要是高興的話,我們還可以下海裡去摸魚。
要了解暗礁是怎麼樣的,不實地去看不行。
” “我倒真想去看看。
” “遊艇上那班人都是誰?”羅傑問。
“張三李四都有。
你不會喜歡他們的。
” “他們看上去還真讨人喜歡哩。
” “我們别用這種腔調兒說話好不好?” “好吧,”羅傑說。
“比如你見到的那個死乞白賴的人吧。
他是裡邊最有錢的一個,可也是最乏味的一個。
我們就别再提他們了行不行?他們都是好人,人都是挺不錯的,可也都乏味得要死。
” 小湯姆來了,後面還跟着安德魯。
他們兩個人遊得遠,一直遊到海灘的那頭去了。
等到冒出水面來一看,見姑娘已在戴維的椅子旁邊,便急忙上了沙灘,到了硬實些的地方就撒腿奔來。
安德魯被撇在了後邊,跑到這裡已是氣喘籲籲了。
“你怎麼也不等等我啊,”他對小湯姆說。
“對不起,安迪,”小湯姆說。
接着便招呼開了:“你早。
我們等等你不來,就下海去了。
” “對不起,我來晚了。
” “不晚。
一會兒我們都還要下去。
” “我就不去了,”戴維說。
“你們趕快一起去吧。
我反正也叨叨得夠多的了。
” “你不用擔心有回頭浪打來,”小湯姆對她說。
“這兒的海灘坡面長、坡度緩。
” “有沒有鲨魚和魣魚?” “鲨魚要晚上才有,”羅傑對她說。
“魣魚是不犯人的。
除非碰上海水又渾又急,那魣魚才會咬人。
” “是這樣的,魣魚要是隻看見有個東西在眼前一閃,而看不清那是什麼,那就有可能會來誤傷了人,”戴維給她解釋。
“但是水清的時候魣魚是從來不咬人的。
我們遊泳的地方附近平時一般都有魣魚。
” “有時候可以看見它們就在你身邊,跟你一起在淺海裡浮遊,”小湯姆說。
“它們就是好奇心大得不得了。
不過看了會兒也就都遊走了。
” “不過要是你手裡有魚的話,”戴維對她說,“比方說你摸到了魚,把魚串在串魚繩上或者放在個袋子裡,那它們就要來打魚的主意,碰得不巧的話就會咬了你,因為魣魚攻擊的速度可快了。
” “另外也有這樣一種可能,就是假如你遊到了一群鲻魚裡,或者遇上了一大群沙丁魚,”小湯姆說,“那魣魚要撲過來追襲魚群,說不定也同時會咬了你。
” “我和湯姆一邊一個護着你,你遊在中間好了,”安迪說。
“那樣你就不會遇上什麼麻煩了。
” 海浪一陣陣猛烈地撲上沙灘,打得四散開花。
前一個浪頭剛剛退落,後一個浪頭還沒有打來,鹬鳥和威爾遜鸻鳥就抓住這個空隙,快如閃電一般飛了出來,找了個硬實的地方落在剛打濕的沙子上。
“這麼大的風浪,打得人眼睛都睜不開來,你們看我們去遊泳合适嗎?” “哎,放心好了,”戴維對她說。
“隻要下水之前注意自己的腳下就行。
風浪大些就大些吧,至少沙灘上就不會有魣魚曬太陽了[魣魚是常栖息在近海底層的魚類,戴維這是句調皮話。
]。
” “戴維斯先生和我會照看你的,”小湯姆說。
“我也會照看你的,”安迪說。
“在浪花裡你就是碰上魚,多半也隻是些小鲳鲹
]怎麼怎麼啦,大衛和約拿單[大衛和約拿單是《聖經》中的人物。
大衛是以色列王,他在登基前原是掃羅王的臣子。
約拿單則是掃羅王的兒子。
兩人情投意合,約拿單愛大衛如同愛自己的生命。
掃羅王對大衛常存殺心,約拿單多次救大衛脫離險境,最後又送他踏上逃亡的道路。
]又怎麼怎麼啦。
講起來簡直就像課堂上講課,講魚卵和魚白能孵化為魚,講蜜蜂傳粉能使花受精什麼的。
湯米問他可曾看過紀德[紀德(1869—1951):法國作家。
曾獲1947年諾貝爾文學獎。
]的一本書。
書名叫什麼來着,戴維斯先生?不是《科裡東》。
是另外一本吧?裡邊還提到奧斯卡·王爾德[王爾德(1854—1900):英國作家。
著有《道林·格雷的畫像》等。
]的?” “《Silegrainnemuert》[《如果種子不死》。
這是紀德1936年出版的作品。
前面提到的《科裡東》出版于1911年,書中就提出一種觀點,認為同性戀是合法的。
],”羅傑說。
“那真是一本吓人的書,湯米帶到學校裡去給同學們念過。
當然,書是法文的,同學們聽不懂,是湯米翻譯給他們聽的。
書裡好些内容其實也挺乏味,可是寫到紀德先生去非洲以後,那就吓人了。
” “這本書我看過,”那姑娘說。
“那就好,”戴維說。
“那你知道我要說的是怎麼個意思了。
總之,這個教湯米玩‘十五子戲’的家夥其實骨子裡是個搞同性戀的,他一聽湯米說起這本書,倒大吃了一驚,不過吃驚之餘卻又有點歡喜,因為這一來,什麼蜜蜂啊,花啊這一套就都可以不用再費口舌去說了,所以他就說:‘你知道了就好嘛,’反正總是這一類的話吧。
這時湯米就回了他兩句,我一直記着,原話是這樣的:‘愛德華茲先生,我對同性戀的興趣可隻限于理論上。
非常感謝你教會了我玩“十五子戲”,現在我得向你說再見啦。
’” “湯米那時候的風度就已經是沒說的了,”戴維又對她說。
“他跟着爸爸在法國住了一陣,那時剛回來,所以風度是沒說的了。
” “你也在法國住過?” “我們都住過,各人有先有後。
不過隻有湯米才什麼都記得一清二楚。
反正他的記憶力也最強。
而且他從來沒有記錯的。
你也在法國住過?” “還住了好長久呢。
” “是在法國上學的?” “對。
在巴黎郊外。
” “一會兒你跟湯米就談得攏了,”戴維說。
“他對巴黎城裡城外都熟,就像我摸熟了這一帶水下的暗礁沙洲一樣。
隻怕我對這裡的暗礁沙洲都還不及他對巴黎來得熟呢。
” 她這時已經在陽台下的蔭頭裡坐了下來,腳一扭一扭的,讓腳上白花花的沙粒從趾縫裡往下落。
“那你把這裡的暗礁沙洲給我說說吧,”她說。
“這還不如領你實地去看,”戴維說。
“我可以弄條小劃子,載着你去沙洲看看,你要是高興的話,我們還可以下海裡去摸魚。
要了解暗礁是怎麼樣的,不實地去看不行。
” “我倒真想去看看。
” “遊艇上那班人都是誰?”羅傑問。
“張三李四都有。
你不會喜歡他們的。
” “他們看上去還真讨人喜歡哩。
” “我們别用這種腔調兒說話好不好?” “好吧,”羅傑說。
“比如你見到的那個死乞白賴的人吧。
他是裡邊最有錢的一個,可也是最乏味的一個。
我們就别再提他們了行不行?他們都是好人,人都是挺不錯的,可也都乏味得要死。
” 小湯姆來了,後面還跟着安德魯。
他們兩個人遊得遠,一直遊到海灘的那頭去了。
等到冒出水面來一看,見姑娘已在戴維的椅子旁邊,便急忙上了沙灘,到了硬實些的地方就撒腿奔來。
安德魯被撇在了後邊,跑到這裡已是氣喘籲籲了。
“你怎麼也不等等我啊,”他對小湯姆說。
“對不起,安迪,”小湯姆說。
接着便招呼開了:“你早。
我們等等你不來,就下海去了。
” “對不起,我來晚了。
” “不晚。
一會兒我們都還要下去。
” “我就不去了,”戴維說。
“你們趕快一起去吧。
我反正也叨叨得夠多的了。
” “你不用擔心有回頭浪打來,”小湯姆對她說。
“這兒的海灘坡面長、坡度緩。
” “有沒有鲨魚和魣魚?” “鲨魚要晚上才有,”羅傑對她說。
“魣魚是不犯人的。
除非碰上海水又渾又急,那魣魚才會咬人。
” “是這樣的,魣魚要是隻看見有個東西在眼前一閃,而看不清那是什麼,那就有可能會來誤傷了人,”戴維給她解釋。
“但是水清的時候魣魚是從來不咬人的。
我們遊泳的地方附近平時一般都有魣魚。
” “有時候可以看見它們就在你身邊,跟你一起在淺海裡浮遊,”小湯姆說。
“它們就是好奇心大得不得了。
不過看了會兒也就都遊走了。
” “不過要是你手裡有魚的話,”戴維對她說,“比方說你摸到了魚,把魚串在串魚繩上或者放在個袋子裡,那它們就要來打魚的主意,碰得不巧的話就會咬了你,因為魣魚攻擊的速度可快了。
” “另外也有這樣一種可能,就是假如你遊到了一群鲻魚裡,或者遇上了一大群沙丁魚,”小湯姆說,“那魣魚要撲過來追襲魚群,說不定也同時會咬了你。
” “我和湯姆一邊一個護着你,你遊在中間好了,”安迪說。
“那樣你就不會遇上什麼麻煩了。
” 海浪一陣陣猛烈地撲上沙灘,打得四散開花。
前一個浪頭剛剛退落,後一個浪頭還沒有打來,鹬鳥和威爾遜鸻鳥就抓住這個空隙,快如閃電一般飛了出來,找了個硬實的地方落在剛打濕的沙子上。
“這麼大的風浪,打得人眼睛都睜不開來,你們看我們去遊泳合适嗎?” “哎,放心好了,”戴維對她說。
“隻要下水之前注意自己的腳下就行。
風浪大些就大些吧,至少沙灘上就不會有魣魚曬太陽了[魣魚是常栖息在近海底層的魚類,戴維這是句調皮話。
]。
” “戴維斯先生和我會照看你的,”小湯姆說。
“我也會照看你的,”安迪說。
“在浪花裡你就是碰上魚,多半也隻是些小鲳鲹