10
關燈
小
中
大
,就貿貿然開船來了,結果卻在半路上遇上了這場大風。
” “估計就是這麼回事,”博比說。
“一路上颠啊震的,肯定是很夠他們瞧的。
這場風還真不小哩。
到底來的是些什麼人,反正一會兒就知道了。
湯姆老兄啊,我給你調杯什麼酒來嘗嘗吧。
你不喝酒,我心上不安啊。
” “好吧,那我就來一杯金酒補汁。
” “奎甯水沒有啦。
本來倒還有一箱,給喬要了送到府上去啦。
” “那就來一杯酸橙威士忌吧。
” “好,用愛爾蘭威士忌,不加糖,”博比說。
“得連幹三杯啊。
瞧,羅傑來了。
”朝開着的店門外一看,托馬斯·赫德森見羅傑果然來了。
羅傑走了進來。
他光着腳闆,下身穿一條褪了色的勞動布褲子,上身是一件漁民穿的條子舊襯衫,已經洗得都小了一号了。
他把兩臂在吧台上一靠,向前探出了身子,這時隔着襯衫也看得出他背上的肌肉一抖。
博比的酒店裡光線很暗,所以他的膚色也顯得烏黑,頭發上明顯留着海風和烈日的痕迹。
“小家夥們都還沒醒,”他對托馬斯·赫德森說。
“埃迪叫人給打了。
你看到了沒有?” “他昨天晚上打了整整一夜的架,”博比告訴他說。
“打這種架沒什麼了不起的。
” “埃迪可别出什麼事才好,”羅傑說。
“沒有什麼了不得的,羅傑,”博比安慰他說。
“他喝了點酒,說了兩句,有人不信,就打了起來。
并沒有人欺侮他。
” “戴維的事我覺得很過意不去,”羅傑對托馬斯·赫德森說。
“我們真不應該讓他這麼幹。
” “他大概也沒什麼要緊的,”托馬斯·赫德森說。
“我看他睡得很香。
不過要論責任,責任可是在我。
按理這事該我出來叫他停手。
” “不。
你都交托給我了。
” “做父親的應該負責任,”托馬斯·赫德森說。
“我把責任撂給你實在是很不應該的。
這種事怎麼能委托給别人呢。
” “那可是我自己攬過來的,”羅傑說。
“我本以為讓他這樣幹對他沒什麼害處。
埃迪也是這樣的想法。
” “我知道,”托馬斯·赫德森說。
“我自己也是這樣想的。
我當時倒是怕一停下來會影響了别的什麼。
” “我也考慮到了這一點,”羅傑說。
“可我現在覺得自己太不替人着想了,太對不起人了。
” “我是他父親,”托馬斯·赫德森說。
“應該怪我。
” “這次沒捕着大魚,真煞風景透了,”博比說着遞給他們一人一杯酸橙威士忌,自己也拿了一杯。
“讓我們來幹一杯,祝你們能捕到一條更大的。
” “算了吧,”羅傑說。
“更大的?我是敬謝不敏了。
” “你怎麼啦,羅傑?”博比問。
“沒什麼,”羅傑說。
“我倒想替戴維畫兩幅畫送給他。
” “那可太好了。
你看那情景畫得出來?” “一切順利的話,也許能行。
我已經有了個構想,怎麼個畫法也大緻有了個譜兒。
” “你一定畫得了。
你沒有畫不了的畫。
不知道這條遊艇上來的是些什麼人?” “哎,羅傑,你這樣滿心不快,在島上到處跑……” “而且還光着腳,”他說。
“我剛才到拉爾夫船長的班輪上去了一趟,心裡的不快倒就消掉了不少。
” “可我到處跑卻始終消不了心裡的不快,借酒消愁嘛,我也堅決不幹,”羅傑說。
“不過你這個酒還是挺不錯的,博比。
” “承你誇獎,”博比說。
“我再給你做一杯。
還是把你郁積在心頭的不快幹脆吐一吐吧。
” “我沒有權利拿個孩子去冒險,”羅傑說。
“何況又是人家的孩子。
” “那也要看你冒這個險是為了什麼。
” “不,這話不對。
拿孩子去冒險總是不應該的。
” “我就心裡有底。
我就很清楚自己冒這個險是為了什麼。
反正不是為了一條魚吧。
” “話是不錯,”羅傑說。
“可為了這個目的也不一定非得采取這樣的手段。
為了這個目的也不一定非得冒這樣的危險。
” “他一覺醒來肯定又是活蹦亂跳的了。
你瞧着吧。
這孩子的自我保護能力特強。
” “他是我心目中的大英雄,”羅傑說。
“那可要比你以前一直把自己奉為心目中的大英雄強得多了。
” “是嗎?”羅傑說。
“他也是你心目中的大英雄呢。
” “這我知道,”托馬斯·赫德森說。
“他值得你我倆一同好好學習。
” “羅傑,”博比先生說,“你跟湯姆是不是親戚?” “怎麼?” “我總當你們是親戚。
你們倆長得有點兒像。
” “謝謝,”托馬斯·赫德森說。
“你也得謝謝他,羅傑。
” “多謝你,博比,”羅傑說。
“你看我真像這位好漢兼畫家?” “你們看上去好像還是近親,所以幾個小家夥長得跟你們兩個都像。
” “我們不是親戚,”托馬斯·赫德森說。
“隻是原先都住在一個鎮上,連彼此所犯的錯誤有些都是一樣的。
” “得了,别胡扯了,”博比先生說。
“快幹了這一杯,不要再說這套灰溜溜的酸話了。
在酒吧裡一大清早就聽到這樣的話,叫人怪掃興的。
酸話我聽得也不算少了,黑人啦,包租船上的船老大啦,遊艇上的廚師傅啦,大老财和他們的婆娘啦,大私酒販子啦,雜貨店老闆啦,捕海龜船上的鄉巴佬啦,形形色色的兔崽子王八蛋,誰的牢騷我沒有聽到過?可一大清早就說酸話,這就請免了吧。
外邊刮大風,咱們在屋裡喝酒最合适不過了。
咱們的酸話就說到這兒為止吧。
這種灰溜溜的酸話其實還不都是老一套?自從時興了收音機,大家要聽就都聽BBC了。
誰還有那份閑工夫、閑心情去聽人家的牢騷?” “你也聽BBC?” “我隻聽大本鐘[倫敦英國議會大廈鐘樓上的大鐘。
]報時。
聽了别的節目就覺得渾身不自在。
” “博比,”羅傑說,“你真是人好心也好。
” “
” “估計就是這麼回事,”博比說。
“一路上颠啊震的,肯定是很夠他們瞧的。
這場風還真不小哩。
到底來的是些什麼人,反正一會兒就知道了。
湯姆老兄啊,我給你調杯什麼酒來嘗嘗吧。
你不喝酒,我心上不安啊。
” “好吧,那我就來一杯金酒補汁。
” “奎甯水沒有啦。
本來倒還有一箱,給喬要了送到府上去啦。
” “那就來一杯酸橙威士忌吧。
” “好,用愛爾蘭威士忌,不加糖,”博比說。
“得連幹三杯啊。
瞧,羅傑來了。
”朝開着的店門外一看,托馬斯·赫德森見羅傑果然來了。
羅傑走了進來。
他光着腳闆,下身穿一條褪了色的勞動布褲子,上身是一件漁民穿的條子舊襯衫,已經洗得都小了一号了。
他把兩臂在吧台上一靠,向前探出了身子,這時隔着襯衫也看得出他背上的肌肉一抖。
博比的酒店裡光線很暗,所以他的膚色也顯得烏黑,頭發上明顯留着海風和烈日的痕迹。
“小家夥們都還沒醒,”他對托馬斯·赫德森說。
“埃迪叫人給打了。
你看到了沒有?” “他昨天晚上打了整整一夜的架,”博比告訴他說。
“打這種架沒什麼了不起的。
” “埃迪可别出什麼事才好,”羅傑說。
“沒有什麼了不得的,羅傑,”博比安慰他說。
“他喝了點酒,說了兩句,有人不信,就打了起來。
并沒有人欺侮他。
” “戴維的事我覺得很過意不去,”羅傑對托馬斯·赫德森說。
“我們真不應該讓他這麼幹。
” “他大概也沒什麼要緊的,”托馬斯·赫德森說。
“我看他睡得很香。
不過要論責任,責任可是在我。
按理這事該我出來叫他停手。
” “不。
你都交托給我了。
” “做父親的應該負責任,”托馬斯·赫德森說。
“我把責任撂給你實在是很不應該的。
這種事怎麼能委托給别人呢。
” “那可是我自己攬過來的,”羅傑說。
“我本以為讓他這樣幹對他沒什麼害處。
埃迪也是這樣的想法。
” “我知道,”托馬斯·赫德森說。
“我自己也是這樣想的。
我當時倒是怕一停下來會影響了别的什麼。
” “我也考慮到了這一點,”羅傑說。
“可我現在覺得自己太不替人着想了,太對不起人了。
” “我是他父親,”托馬斯·赫德森說。
“應該怪我。
” “這次沒捕着大魚,真煞風景透了,”博比說着遞給他們一人一杯酸橙威士忌,自己也拿了一杯。
“讓我們來幹一杯,祝你們能捕到一條更大的。
” “算了吧,”羅傑說。
“更大的?我是敬謝不敏了。
” “你怎麼啦,羅傑?”博比問。
“沒什麼,”羅傑說。
“我倒想替戴維畫兩幅畫送給他。
” “那可太好了。
你看那情景畫得出來?” “一切順利的話,也許能行。
我已經有了個構想,怎麼個畫法也大緻有了個譜兒。
” “你一定畫得了。
你沒有畫不了的畫。
不知道這條遊艇上來的是些什麼人?” “哎,羅傑,你這樣滿心不快,在島上到處跑……” “而且還光着腳,”他說。
“我剛才到拉爾夫船長的班輪上去了一趟,心裡的不快倒就消掉了不少。
” “可我到處跑卻始終消不了心裡的不快,借酒消愁嘛,我也堅決不幹,”羅傑說。
“不過你這個酒還是挺不錯的,博比。
” “承你誇獎,”博比說。
“我再給你做一杯。
還是把你郁積在心頭的不快幹脆吐一吐吧。
” “我沒有權利拿個孩子去冒險,”羅傑說。
“何況又是人家的孩子。
” “那也要看你冒這個險是為了什麼。
” “不,這話不對。
拿孩子去冒險總是不應該的。
” “我就心裡有底。
我就很清楚自己冒這個險是為了什麼。
反正不是為了一條魚吧。
” “話是不錯,”羅傑說。
“可為了這個目的也不一定非得采取這樣的手段。
為了這個目的也不一定非得冒這樣的危險。
” “他一覺醒來肯定又是活蹦亂跳的了。
你瞧着吧。
這孩子的自我保護能力特強。
” “他是我心目中的大英雄,”羅傑說。
“那可要比你以前一直把自己奉為心目中的大英雄強得多了。
” “是嗎?”羅傑說。
“他也是你心目中的大英雄呢。
” “這我知道,”托馬斯·赫德森說。
“他值得你我倆一同好好學習。
” “羅傑,”博比先生說,“你跟湯姆是不是親戚?” “怎麼?” “我總當你們是親戚。
你們倆長得有點兒像。
” “謝謝,”托馬斯·赫德森說。
“你也得謝謝他,羅傑。
” “多謝你,博比,”羅傑說。
“你看我真像這位好漢兼畫家?” “你們看上去好像還是近親,所以幾個小家夥長得跟你們兩個都像。
” “我們不是親戚,”托馬斯·赫德森說。
“隻是原先都住在一個鎮上,連彼此所犯的錯誤有些都是一樣的。
” “得了,别胡扯了,”博比先生說。
“快幹了這一杯,不要再說這套灰溜溜的酸話了。
在酒吧裡一大清早就聽到這樣的話,叫人怪掃興的。
酸話我聽得也不算少了,黑人啦,包租船上的船老大啦,遊艇上的廚師傅啦,大老财和他們的婆娘啦,大私酒販子啦,雜貨店老闆啦,捕海龜船上的鄉巴佬啦,形形色色的兔崽子王八蛋,誰的牢騷我沒有聽到過?可一大清早就說酸話,這就請免了吧。
外邊刮大風,咱們在屋裡喝酒最合适不過了。
咱們的酸話就說到這兒為止吧。
這種灰溜溜的酸話其實還不都是老一套?自從時興了收音機,大家要聽就都聽BBC了。
誰還有那份閑工夫、閑心情去聽人家的牢騷?” “你也聽BBC?” “我隻聽大本鐘[倫敦英國議會大廈鐘樓上的大鐘。
]報時。
聽了别的節目就覺得渾身不自在。
” “博比,”羅傑說,“你真是人好心也好。
” “