9

關燈
穩紮穩打跟它磨下去。

    ” 戴維又像機器一樣幹開了,其實确切些說,也不過是個筋疲力盡的孩子,還學着個機器的樣子在拼命罷了。

     “好,終于到時候了,”羅傑說。

    “這家夥果然在浮上來了。

    把船往前開過一點,湯姆。

    要是能行的話,我們打算在左舷把它拉上來。

    ” “往前開過一點,”托馬斯·赫德森照說了一遍。

     “這你就看着辦好了,”羅傑說。

    “反正我們隻求把魚拉上來方便,好讓埃迪用手鈎把它提上來,我們再拿套索去把它拴住。

    接鈎繩就由我來收好了。

    湯米,一會兒我收接鈎繩的時候,你就快來按着這椅子,同時注意着點,别讓釣線纏住了釣竿。

    釣線可不能繞亂了,要防萬一我抓不住,還得把魚放一放。

    安迪,你來聽候埃迪的使喚,他要什麼你就拿給他什麼,套索啦,棍棒啦,随時都準備拿給他。

    ” 那魚如今可是在一個勁兒往上浮了,戴維也一直像唧筒抽水似的,上下忙個不了。

     “湯姆,你還是下來,就在下面把舵吧,”羅傑向上面喊了一聲。

     “我剛打算下來呢,”托馬斯·赫德森對他說。

     “那對不起,”羅傑說。

    “戴維呀,有一點你可要記住了:如果那魚想跑,而我一時又抓它不住,那你的釣竿一定要高高舉起,不能叫釣線什麼的給纏住了。

    我一旦抓住了接鈎繩,你就趕快把制動螺絲松開。

    ” “線可要繞齊啊,”埃迪說。

    “現在就切忌繞得都糾結在一起,戴維。

    ” 托馬斯·赫德森離了駕駛台,下了螺旋扶梯來到後艙,就改在那裡把舵駕駛。

    到了後艙裡,就不比在駕駛台上那樣便于觀察水下了,但是萬一有什麼緊急情況的話就便于照應了,再說傳話也可以省事很多。

    他心想,在駕駛台上居高下望了好幾個鐘頭,如今一下子跟現場處在同一個高度上,感覺上真有些異樣似的。

    就好比從包廂裡下來,來到了舞台上,來到了拳擊台邊的前排座上,來到了跑馬場的欄杆外。

    在這兒看大夥兒好像都大了許多,也近了許多,個個都像一下子拔高了,不再矮了半截了。

     他看清了戴維手上血迹斑斑,腳上還在淌血,看去像抹了一道紅漆。

    他還見到小家夥的背上叫保險帶都勒出了血印,小家夥每次使勁一提竿,臨了總要把頭一甩,那一臉的神氣簡直就像把命都豁了出去似的。

    托馬斯·赫德森朝船艙裡一望,銅挂鐘上已是六點缺十分了。

    如今到了這裡,海面就近在眼前了,何況他又是在蔭頭裡看海了,所以這海看上去就大不一樣了。

    白線從戴維彎彎的釣竿上挂下來,斜斜地沒入黑乎乎的水中,釣竿一起一落,始終沒有停過。

    埃迪跪在船梢的邊沿,那滿是雀斑加色斑的手裡緊握着手鈎,兩眼直瞅着近乎紫紅色的海水,想把魚影看清。

    托馬斯·赫德森見手鈎柄上拴着繩索,繩索的一頭系牢在船尾的起重柱上。

    他的目光又收了回來,瞅瞅戴維的脊背,瞅瞅他叉開的雙腿,瞅瞅他握着釣竿的長長的胳臂。

     “看得見魚影嗎,埃迪?”羅傑按住了椅子問。

     “還看不見呢。

    可要穩紮穩打跟它頂下去呀,戴維。

    ” 戴維一直在幹他那套一提、一放加繞線的三部曲。

    如今繞線輪子上的線已是繞得厚厚的了,每轉一次輪子就能繞上好大一圈。

     一次那魚忽然半晌沒有了動靜,随即釣竿就向水面彎了下去,釣線又開始往外拉了。

     “怎麼又來啦,怎麼又來啦,”戴維說。

     “那有什麼可怪的,”埃迪說。

    “誰保得定它還會幹出些什麼來呢。

    ” 可是不一會兒戴維就又慢慢提了起來,盡管那竿頭上的分量很重。

    一旦慢慢提了起來,線就又照樣可以往回收了,還跟原先一樣比較輕松,也比較順暢。

     “它隻頂了那麼一下,就頂不下去了,”埃迪說。

    他把舊氈帽推在後腦勺上,眯起了眼睛朝深紫色清澈的海水裡瞅去。

     “看見它了。

    ”他說。

     托馬斯·赫德森急忙放開了舵輪,來看船後的海裡。

    船後的深水裡終于出現了那魚的身影,因為還深得很,所以看去還很小,而且似乎縮得短短的。

    可是托馬斯·赫德森瞅了它不大一會兒工夫,卻隻覺得它一直在不斷變大、變大。

    雖不像飛機向你飛來那樣一下子就大了許多,卻是一直在不斷變大、變大。

     托馬斯·赫德森摟了一下戴維的肩膀,就又去把舵了。

    一會兒他聽見安德魯一聲嚷嚷:“哎喲,瞧哪瞧哪!”這一回他沒有離開舵輪,也能看見船後遠處深水裡的魚影了。

    那魚現在看去是褐色的了,顯得長了許多,也大了許多。

     “保持原位不動,”羅傑頭也沒回,喊了一聲。

    托馬斯·赫德森也應了一聲:“保持原位不動。

    ” “哎呀乖乖,快瞧呀快瞧呀,”小湯姆叫了起來。

     到這時那魚才真正顯出了它的個兒之大,托馬斯·赫德森這輩子還從來沒有見到過這樣大的箭魚呢。

    那巨大的魚身如今看去已不是褐色的了,而是遍體上下一片青紫。

    看它遊得很慢,但是很穩,方向是跟船行方向一緻的,方位是在船後,戴維的右側。

     “讓它一直跟過來,戴維,”羅傑說。

    “這樣過來正好可以手到擒來。

    ” “往前開過一點,”羅傑又喊一聲,眼睛卻望着魚。

     “往前開過一點,”托馬斯·赫德森應了一聲。

     “線可要繞齊了啊,”埃迪對戴維說。

    托馬斯·赫德森看見接鈎繩上的轉環已經出了水面。

     “再往前開過一點,”羅傑再喊一聲。

     “再往前開過一點,”托馬斯·赫德森也照說了一遍。

    他眼睛盯着那魚,看準了魚來的方向,把船尾慢慢靠過去。

    他現在已經把魚的全身都看清了:好大的魚,遍體青紫,又大又闊的劍嘴指着前方,寬廣的肩上嵌着個鋒利的背鳍,巨大的尾巴簡直連擺也不擺,就推動着身子一路遊來。

     “再往前開過一點點,”羅傑說。

     “再往前開過一點點。

    ” 現在戴維隻要一伸手就可以抓住接鈎繩了。

     “要下手啦,你準備好了嗎,埃迪?”羅傑問。

     “全好了,”埃迪說。

     “注意啦,湯姆,”羅傑說着,就探出身去,一把抓住了鋼絲做的接鈎繩。

     “把制動螺絲松開,”他這是對戴維說的,自己就抓着那粗鋼絲繩往上拉,把魚慢慢提起來,準備拖近點兒,好讓埃迪用手鈎去鈎。

     那快出水面的魚,看去真有一根漂在水裡的大圓木那麼長、那麼粗。

    戴維直盯着它看,隻時而擡眼望望釣竿尖上,生怕釣線纏住了釣竿。

    六個鐘頭來他第一次感到從兩臂兩腿到脊背都不再是緊繃繃的了,托馬斯·赫德森看見他腿上的肌肉在抽搐、在抖動。

    埃迪手提着手鈎探出了身子,羅傑則在收繩,顯得沉着而又穩練。

     “這家夥千把磅重怕還不止哩,”埃迪說。

    随即卻又悄悄添了句:“羅傑呀,連接魚鈎的繩子都快斷啦。

    ” “你夠得着了嗎?”羅傑問他。

     “還夠不着呢,”埃迪說。

    “你把它再拉過點來,可要輕輕兒的,輕輕兒的。

    ” 羅傑繼續把鋼絲繩往上提,那大魚一點一點浮上水面,向船邊靠來。

     “繩子上給咬得盡是口子,”埃迪說。

    “簡直已經壓根兒斷啦。

    ” “你現在夠得着了嗎?”羅傑問他,口氣還是那麼沉着。

     “還不怎麼行,”埃迪的回答也一樣沉住了氣。

    羅傑盡量把手腳放得細細輕輕的,正這樣提着提着,忽然身子往後一仰,雙手隻覺得拉了個空,隻剩了根斷了頭的接鈎繩還抓在手裡。

     “糟啦!糟啦!糟啦!上帝呀,怎麼能這樣啊!”小湯姆叫了起來。

     埃迪提着手鈎就向水裡撲去。

    他一不做二不休,索性下了水,打算要是夠得着的話,就拿手鈎去紮那魚。

     可是不中用了。

    那大魚先還浮起在那兒的水下,有如一隻深紫色的大鳥,後來就慢慢往下沉了。

    大家都眼睜睜看着它沉下去,一點點變小、變小,最後終于小到一點也看不見了。

     埃迪的帽子在靜靜的水面上漂浮,他緊緊抓住了手鈎柄不放。

    手鈎上拴着繩子,一頭就綁牢在船尾的起重柱上。

    羅傑一把摟住了戴維,托馬斯·赫德森看得見戴維的肩頭抖得厲害。

    不過戴維這邊的事他就讓羅傑去操心了。

    他對小湯姆說:“快去把梯子拿來,救埃迪上船。

    安迪,你拿着戴維的釣竿,把接鈎繩解下。

    ” 羅傑把戴維從椅子裡扶起,抱他到後艙右手裡的鋪位上躺下,胳膊一直摟着戴維不放開。

    小家夥就那樣直挺挺撲面倒在鋪位上。

     埃迪渾身水淋淋地爬上船來,趕緊把濕衣服脫下。

    安德魯拿手鈎替他把帽子撈了上來,托馬斯·赫德森去船艙裡替埃迪拿來一件襯衫、一條勞動布褲子,給戴維也拿了一件襯衫、一條短褲。

    使他感到意外的是,他現在除了對戴維的一片愛憐以外,心裡竟沒有一點别的感情了。

    經過了這一番搏鬥,别的感情已經統統消失了。

     他從船艙裡上來的時候,戴維已經脫光了衣服,依然面孔朝下撲在鋪位上,羅傑正在替他全身搽酒精。

     “肩背上,還有屁股上,搽上去好疼哎,”戴維說。

    “請手下注意點,戴維斯先生。

    ” “那是因為有的地方皮擦破了,”埃迪對他說。

    “手上腳上就讓你爸爸搽紅藥水吧。

    搽紅藥水不疼的。

    ” “給你襯衫,快穿上了,戴維,”托馬斯·赫德森說。

    “可别着了涼。

    湯姆,你揀最薄的毯子去拿一條來給他披上。

    ” 小家夥背上有幾處被保險帶擦破了皮,托馬斯·赫德森就給輕輕搽上紅藥水,還幫他穿上了襯衫。

     “瞧我這不是挺好的嗎,”戴維的口氣卻是闆闆的。

    “爸爸,給我來一瓶可口可樂,好嗎?” “好啊,”托馬斯·赫德森對他說。

    “一會兒埃迪還要做碗湯來給你喝呢。

    ” “我肚子不餓,”戴維說。

    “現在還吃不下東西。

    ” “那就等一會兒再看吧,”托馬斯·赫德森說。

     “你的心情我能夠體會,戴夫,”安德魯給他拿來了可口可樂,一邊說。

     “我的心情是誰也體會不了的,”戴維說。

     托馬斯·赫德森給大兒子報了羅經航向,讓他駕船返航回島上去。

     “把機速調到三百,湯米,”他說。

    “一等天黑我們就能看到燈塔,到那時候我再給你修正航向。

    ” “還是請你随時來給我修正修正吧,爸爸。

    我的心裡真覺得不好過,你是不是也這樣?” “這也是沒有法子的事。

    ” “埃迪也是盡了最大的努力了,”小湯姆說。

    “在這樣的大海上,為了抓一條魚跳海,可不是誰都肯幹的。

    ” “埃迪差一點就抓住了,”他父親對他說。

    “手鈎真要是紮上了這麼大一條魚,他在海水裡要連手鈎帶大魚拖過來,也是夠紮手的。

    ” “埃迪肯定有辦法對付的,”小湯姆說。

    “你看這機速調得還對頭嗎?” “這可以用耳朵來聽,”他父親對他說。

    “不一定非得看轉速表。

    ” 托馬斯·赫德森走到床鋪跟前,在戴維身邊坐下。

    戴維身上裹着薄毯子,埃迪在替他按摩雙手,腳上是羅傑在給他按摩。

     “嗨,爸爸,”他對托馬斯·赫德森打了個招呼,瞅了一眼,就把眼光轉了開去。

     “我真替你可惜,戴維,”他父親說。

    “你跟大魚搏鬥得真是太勇敢了,我見過的人還沒有人比得過你。

    羅傑比不上你,誰也比不上你。

    ” “多謝你這麼誇我,爸爸。

    可這件事請你就不要再說了。

    ” “你想吃點什麼嗎,戴維?” “有可口可樂請再給我來一瓶吧,”戴維說。

     托馬斯·赫德森見魚餌箱的冰塊裡有一瓶可口可樂冰着,就開了瓶,回到戴維身邊坐下。

    小家夥一隻手已經讓埃迪按摩好,就伸手接過來喝。

     “我做的湯馬上就得,現在正在那裡熱,”埃迪說。

    “你看我再來熱一些辣椒牛肉末可好,湯姆?海螺色拉現成的還有一些。

    ” “那就熱一些辣椒牛肉末吧,”托馬斯·赫德森說。

    “我們吃了早飯以後到現在還沒有吃過一點東西呢。

    羅傑這一天來連酒都沒有喝過一滴。

    ” “我剛喝了一瓶啤酒,”羅傑說。

     “埃迪,”戴維說,“你說那魚到底能有多重?” “肯定有一千磅以上,”埃迪告訴他說。

     “累你還跳了海,真不知該怎麼感謝你才好,”戴維說。

    “真不知該怎麼感謝你才好,埃迪。

    ” “這有什麼,”埃迪說。

    “到了這個節骨眼兒上,不跳又怎麼樣呢?” “你說這魚真有一千磅重嗎,爸爸?”戴維問。

     “肯定有,”托馬斯·赫德森說。

    “再大的魚我這輩子還從來沒有見到過,甭說箭魚,連馬林魚都沒有。

    ” 太陽已經西沉,船在平靜的海面上疾駛,機器轉得好歡。

    還是這麼點路程,來時慢慢兒走了好幾個鐘頭,去時卻就其快如飛了。

     安德魯這時也在那大床鋪的邊上坐着了。

     “哈羅,大騎師,”戴維招呼他說。

     “這魚真要是讓你給逮住了,”安德魯說,“你說不定就可以成為天下第一小名人了。

    ” “我也不想出名,”戴維說。

    “倒是你會出名的。

    ” “我們是小名人的同胞弟兄,當然會出名啦,”安德魯說。

    “真的,不是跟你們說着玩兒。

    ” “我是你的朋友,那我也要出名啦,”羅傑對他說。

     “船是我開的,我也該出名了,”托馬斯·赫德森說。

    “連埃迪也會出名,魚是他用手鈎去紮的。

    ” “埃迪這個名是非出不可的,”安德魯說。

    “湯米送酒有功,出名也該有他的。

    跟這條魚天昏地黑搏鬥了這幾個鐘頭,湯米送酒可是沒有斷過。

    ” “那條魚怎麼樣?該不該揚揚名?”戴維問。

    他現在又恢複常态了。

    至少說話已經恢複常态了。

     “出名的頭一個就應該是它,”安德魯說。

    “它應該永垂不朽。

    ” “但願它不至于有什麼好歹才好,”戴維說。

    “我真希望它能平安無事。

    ” “我相信它不會有什麼事的,”羅傑對他說。

    “看它吞了魚鈎還有這麼股拼勁,我相信它沒事兒。

    ” “這裡邊有個道理,改天我再告訴你們吧,”戴維說。

     “這就說嘛,”安迪懇求他。

     “我現在累了,再說,這話聽起來好像也有些荒唐。

    ” “快點說嘛。

    先說一點我們聽聽,”安德魯說。

     “我真不知道是說好還是不說好。

    我該不該說呀,爸爸?” “說吧,”托馬斯·赫德森說。

     “那好吧,”戴維緊緊閉上了眼睛說。

    “不瞞你們說,我支撐到最艱難的時刻,人筋疲力盡到了極點,心裡竟迷迷糊糊的,連哪一方是它、哪一方是我都分不清了。

    ” “這我能理解,”羅傑說。

     “從這時候起我熱愛它就超過了世上的一切。

    ” “你真的熱愛它?”安德魯問。

     “是啊,是真的熱愛它。

    ” “稀奇!稀奇!”安德魯說。

    “簡直不可理解。

    ” “後來看到它浮上水面來了,我對它的那份熱愛更是像沸騰了一樣,連我自己都受不住了,”戴維依然閉緊了眼睛說。

    “我這時候簡直什麼都可以不要,隻求它快快靠過來,靠過來,讓我看看。

    ” “我完全理解,”羅傑說。

     “我現在丢了它一點也不覺得難過,”戴維說。

    “魚大到破記錄,我也不稀罕。

    我隻覺得自己挺愛它。

    隻要它平安無事就好,隻要我平安無事就好。

    我們并不是對頭冤家。

    ” “很好,你都告訴了我們,”托馬斯·赫德森說。

     “戴維斯先生,對你我真是感謝不盡,我剛丢了那大魚的時候多承你跟我說了那一番話,”戴維依然緊閉着眼睛說。

     托馬斯·赫德森卻始終不知道羅傑跟他說的到底是些什麼話。

    
0.111987s