7
關燈
小
中
大
氣騰騰地一路直沖而來。
他如今隻有一槍可打了,再沒有子彈了,而鲨魚離小家夥卻已隻剩了三十來碼,看它依然如一把利刃,劃破了水面長驅直進。
戴維這時候已經将下了叉齒上的魚拿在手裡,面罩也已經推在腦門子上,兩道目光正鎮定地瞅着那沖來的鲨魚。
托馬斯·赫德森極力要自己别緊張,沉住氣,一定要凝神屏息,什麼也别想,就專心打好這一槍。
看那魚鳍擺動得越發猛烈了,他正打算扣動扳機,往那魚鳍根部前邊一點點的地方一槍打去,卻突然聽得船尾響起了沖鋒槍的開火聲,隻見魚鳍的周圍頓時水花四起。
接着又是嘟嘟一個短點射,不前不後就在那魚鳍的根部立刻揚起了一片更密集的水花。
他把扳機一扣,沖鋒槍聲也就在這同時再次響起,短促而密集的一陣嘟嘟嘟,那魚鳍便應聲沉了下去,水下馬上像開了鍋,轉眼一條大得從沒見過的槌頭鲨便翻起白肚皮冒出了水面,肚皮朝天歪歪斜斜地掠過水面一路滑了出去,好像滑水闆一樣濺起了兩大道水花。
魚肚皮亮晶晶,白得醜惡刺眼,足有兩三尺寬的嘴巴像翹起了嘴唇在獰笑,頭上兩個大角張得那麼開,角梢上還各有一顆眼睛:就是這麼個東西,挨着埃迪雨點般的槍彈,一颠一跳地在水面上直打刺溜。
白肚皮上的黑點子槍眼一會兒就泛了紅,跟着那大家夥便一翻身沉了下去。
托馬斯·赫德森看見它沉下去的時候還在水裡不停打滾。
“這幾個急死人的娃子,快叫他們都過來,”他聽見埃迪在嚷嚷。
“我真看不慣你們這樣胡來。
” 羅傑早已飛快地向戴維遊了過去,約瑟夫把安迪拉上了小艇,也把船向另外兩個孩子劃去。
“乖乖!”埃迪說。
“這樣大的槌頭鲨,你以前見過嗎?真要感謝上帝,這種家夥要打人家的主意就一定得露出水面。
感謝上帝讓它們生就了這麼個短處。
王八崽子們可是經常占到便宜的。
那家夥到死還想跑呢,你看見沒有?” “拿盒子彈給我,”托馬斯·赫德森說。
他身子在打顫,肚子裡隻覺得空虛、想吐。
他高叫一聲:“趕快到這兒來。
”水裡的幾個人正随着小艇在遊來,羅傑還托着戴維使勁幫他爬上小艇去。
“怎麼不叫他們捕魚啦,這一下可就有魚可捕啦,”埃迪說。
“外洋的鲨魚都要吃這家夥來啦。
滿海洋的鲨魚都要被這家夥招引來啦。
湯姆,你看見沒有?那家夥肚皮朝了天還想跑呢,後來那幾個滾打得有多厲害!乖乖,這麼大的槌頭雙髻鲨!你還看見沒有?小家夥拿着魚打算就要扔給這家夥了。
戴維這小家夥機靈!好樣的!戴維這小家夥真是好樣的!” “還是讓他們都回來吧。
” “那當然。
我剛才不過是說句氣話罷了。
應該讓他們都回來。
你放心,他們還會不想回來才怪呢。
” “哎唷,真是吓人哪。
你那槍是哪兒來的?” “專員大人找我的麻煩,不許我把槍帶上岸,所以我就一直藏在我那鋪位底下的箱子裡。
” “你的槍法還真準。
” “我的媽哎,在這種要命當口還會打不準啊?你不看見那鲨魚在向戴維沖來?戴維這小家夥不慌不忙,就等着拿魚扔過去呢,一雙眼睛就硬是瞅着那直撲過來的鲨魚呢。
好家夥,見到了他這麼個好樣兒的,我這輩子算是死也瞑目了。
” 戴維他們都出了小艇,上船來了。
小家夥們個個是一身水,情緒都非常激動,羅傑卻還心有餘悸。
他過來跟埃迪一個勁兒握手,埃迪說:“在這種漲潮的時候我們讓他們這樣出海,這本來就錯了。
” 羅傑搖了搖頭,伸出一條胳膊摟住了埃迪。
“都怪我,”埃迪說。
“我是本鄉本土的人。
你是外地來的。
這不能怪你。
責任都在我一個人。
” “你已經是盡心盡責到家了,”羅傑說。
“這算得啥呀,”埃迪說。
“這麼點距離,誰還會打不中呀。
” “那大家夥你可看清了,戴夫?”安德魯這一回的口氣就客客氣氣了。
“起先隻看見魚鳍,一直到臨了才看到了魚身。
可這時候埃迪就把它打中了。
那大家夥先是沉了下去,一會兒又肚皮朝天浮了上來。
” 埃迪拿了塊毛巾在替戴維擦身子,托馬斯·赫德森看見戴維從兩腿到肩背都還滿是雞皮疙瘩。
“那大家夥浮上水面肚皮朝了天還想逃跑,這樣的事我倒還從來沒有見過,”小湯姆說。
“走南闖北到哪兒也沒有見過。
” “這樣的事是難得看得到的,”他父親對他說。
“這大家夥要稱起來一千一百磅重總該有吧,”埃迪說。
“我看再大的槌頭鲨天下也不會有了吧。
哎喲,羅傑,你看到了那魚鳍沒有?” “看到了,”羅傑說。
“你們看我們能不能去把它抓來?”戴維問。
“那哪兒行呢,”埃迪說。
“它打了一連串的滾,往下直沉,鬼知道到底沉在哪兒呢。
它沉到了好幾百尺深的海底,滿海洋的大小魚類都會來拿它當美餐。
這會兒隻怕已經把四面八方的魚類都招引來了呢。
” “要是能把它抓到該有多好呢,”戴維說。
“别亂想了,戴維老弟。
你身上還滿是雞皮疙瘩呢。
” “那時候你心裡害怕得夠嗆吧,戴夫?”安德魯問。
“是這樣,”戴維老老實實告訴他。
“當時你又打算怎麼辦呢?”小湯姆問道,一副十分敬重的口氣。
“我當時本來打算把魚扔給它,”戴維說。
托馬斯·赫德森對他望望,覺得自己肩膀上突然起了一陣小小的雞皮疙瘩。
“然後再瞅準它的正中門面一魚叉刺過去。
” “唉,真是的,”埃迪叽咕了一聲,手拿着毛巾轉身要走。
“你想要喝點兒什麼,羅傑?” “你有毒藥沒有?”羅傑問他。
“你别再胡說了,羅傑,”托馬斯·赫德森說。
“這事我們大家都有責任。
” “是有責任而沒有負起來啊。
” “好在事情已經過去了。
” “那也隻好如此了。
” “我去調兩杯金酒,”埃迪說。
“剛才鬧得正緊張的時候,湯姆已經來過一杯了。
” “還在那邊擱着沒有動過呢。
” “擱到這會兒哪裡還喝得喲,”埃迪說。
“我給你重新去調一杯。
” “你真是個好樣兒的,戴維,”小湯姆抑制不住萬分自豪的心情,對戴維說道。
“你看着吧,等将來回到了學校裡,我一定要去給同學們好好講講。
” “他們才不會信你呢,”戴維說。
“你别去給他們講,除非我從此不上學了。
” “為什麼不講?”
他如今隻有一槍可打了,再沒有子彈了,而鲨魚離小家夥卻已隻剩了三十來碼,看它依然如一把利刃,劃破了水面長驅直進。
戴維這時候已經将下了叉齒上的魚拿在手裡,面罩也已經推在腦門子上,兩道目光正鎮定地瞅着那沖來的鲨魚。
托馬斯·赫德森極力要自己别緊張,沉住氣,一定要凝神屏息,什麼也别想,就專心打好這一槍。
看那魚鳍擺動得越發猛烈了,他正打算扣動扳機,往那魚鳍根部前邊一點點的地方一槍打去,卻突然聽得船尾響起了沖鋒槍的開火聲,隻見魚鳍的周圍頓時水花四起。
接着又是嘟嘟一個短點射,不前不後就在那魚鳍的根部立刻揚起了一片更密集的水花。
他把扳機一扣,沖鋒槍聲也就在這同時再次響起,短促而密集的一陣嘟嘟嘟,那魚鳍便應聲沉了下去,水下馬上像開了鍋,轉眼一條大得從沒見過的槌頭鲨便翻起白肚皮冒出了水面,肚皮朝天歪歪斜斜地掠過水面一路滑了出去,好像滑水闆一樣濺起了兩大道水花。
魚肚皮亮晶晶,白得醜惡刺眼,足有兩三尺寬的嘴巴像翹起了嘴唇在獰笑,頭上兩個大角張得那麼開,角梢上還各有一顆眼睛:就是這麼個東西,挨着埃迪雨點般的槍彈,一颠一跳地在水面上直打刺溜。
白肚皮上的黑點子槍眼一會兒就泛了紅,跟着那大家夥便一翻身沉了下去。
托馬斯·赫德森看見它沉下去的時候還在水裡不停打滾。
“這幾個急死人的娃子,快叫他們都過來,”他聽見埃迪在嚷嚷。
“我真看不慣你們這樣胡來。
” 羅傑早已飛快地向戴維遊了過去,約瑟夫把安迪拉上了小艇,也把船向另外兩個孩子劃去。
“乖乖!”埃迪說。
“這樣大的槌頭鲨,你以前見過嗎?真要感謝上帝,這種家夥要打人家的主意就一定得露出水面。
感謝上帝讓它們生就了這麼個短處。
王八崽子們可是經常占到便宜的。
那家夥到死還想跑呢,你看見沒有?” “拿盒子彈給我,”托馬斯·赫德森說。
他身子在打顫,肚子裡隻覺得空虛、想吐。
他高叫一聲:“趕快到這兒來。
”水裡的幾個人正随着小艇在遊來,羅傑還托着戴維使勁幫他爬上小艇去。
“怎麼不叫他們捕魚啦,這一下可就有魚可捕啦,”埃迪說。
“外洋的鲨魚都要吃這家夥來啦。
滿海洋的鲨魚都要被這家夥招引來啦。
湯姆,你看見沒有?那家夥肚皮朝了天還想跑呢,後來那幾個滾打得有多厲害!乖乖,這麼大的槌頭雙髻鲨!你還看見沒有?小家夥拿着魚打算就要扔給這家夥了。
戴維這小家夥機靈!好樣的!戴維這小家夥真是好樣的!” “還是讓他們都回來吧。
” “那當然。
我剛才不過是說句氣話罷了。
應該讓他們都回來。
你放心,他們還會不想回來才怪呢。
” “哎唷,真是吓人哪。
你那槍是哪兒來的?” “專員大人找我的麻煩,不許我把槍帶上岸,所以我就一直藏在我那鋪位底下的箱子裡。
” “你的槍法還真準。
” “我的媽哎,在這種要命當口還會打不準啊?你不看見那鲨魚在向戴維沖來?戴維這小家夥不慌不忙,就等着拿魚扔過去呢,一雙眼睛就硬是瞅着那直撲過來的鲨魚呢。
好家夥,見到了他這麼個好樣兒的,我這輩子算是死也瞑目了。
” 戴維他們都出了小艇,上船來了。
小家夥們個個是一身水,情緒都非常激動,羅傑卻還心有餘悸。
他過來跟埃迪一個勁兒握手,埃迪說:“在這種漲潮的時候我們讓他們這樣出海,這本來就錯了。
” 羅傑搖了搖頭,伸出一條胳膊摟住了埃迪。
“都怪我,”埃迪說。
“我是本鄉本土的人。
你是外地來的。
這不能怪你。
責任都在我一個人。
” “你已經是盡心盡責到家了,”羅傑說。
“這算得啥呀,”埃迪說。
“這麼點距離,誰還會打不中呀。
” “那大家夥你可看清了,戴夫?”安德魯這一回的口氣就客客氣氣了。
“起先隻看見魚鳍,一直到臨了才看到了魚身。
可這時候埃迪就把它打中了。
那大家夥先是沉了下去,一會兒又肚皮朝天浮了上來。
” 埃迪拿了塊毛巾在替戴維擦身子,托馬斯·赫德森看見戴維從兩腿到肩背都還滿是雞皮疙瘩。
“那大家夥浮上水面肚皮朝了天還想逃跑,這樣的事我倒還從來沒有見過,”小湯姆說。
“走南闖北到哪兒也沒有見過。
” “這樣的事是難得看得到的,”他父親對他說。
“這大家夥要稱起來一千一百磅重總該有吧,”埃迪說。
“我看再大的槌頭鲨天下也不會有了吧。
哎喲,羅傑,你看到了那魚鳍沒有?” “看到了,”羅傑說。
“你們看我們能不能去把它抓來?”戴維問。
“那哪兒行呢,”埃迪說。
“它打了一連串的滾,往下直沉,鬼知道到底沉在哪兒呢。
它沉到了好幾百尺深的海底,滿海洋的大小魚類都會來拿它當美餐。
這會兒隻怕已經把四面八方的魚類都招引來了呢。
” “要是能把它抓到該有多好呢,”戴維說。
“别亂想了,戴維老弟。
你身上還滿是雞皮疙瘩呢。
” “那時候你心裡害怕得夠嗆吧,戴夫?”安德魯問。
“是這樣,”戴維老老實實告訴他。
“當時你又打算怎麼辦呢?”小湯姆問道,一副十分敬重的口氣。
“我當時本來打算把魚扔給它,”戴維說。
托馬斯·赫德森對他望望,覺得自己肩膀上突然起了一陣小小的雞皮疙瘩。
“然後再瞅準它的正中門面一魚叉刺過去。
” “唉,真是的,”埃迪叽咕了一聲,手拿着毛巾轉身要走。
“你想要喝點兒什麼,羅傑?” “你有毒藥沒有?”羅傑問他。
“你别再胡說了,羅傑,”托馬斯·赫德森說。
“這事我們大家都有責任。
” “是有責任而沒有負起來啊。
” “好在事情已經過去了。
” “那也隻好如此了。
” “我去調兩杯金酒,”埃迪說。
“剛才鬧得正緊張的時候,湯姆已經來過一杯了。
” “還在那邊擱着沒有動過呢。
” “擱到這會兒哪裡還喝得喲,”埃迪說。
“我給你重新去調一杯。
” “你真是個好樣兒的,戴維,”小湯姆抑制不住萬分自豪的心情,對戴維說道。
“你看着吧,等将來回到了學校裡,我一定要去給同學們好好講講。
” “他們才不會信你呢,”戴維說。
“你别去給他們講,除非我從此不上學了。
” “為什麼不講?”