3
關燈
小
中
大
。
新歌可妙哩。
就說老歌吧,我會的也還有很不少,比如有支歌就唱大老闆約翰·雅各布·阿斯特,泰坦尼克号撞上冰山沉沒那會兒他也遭了難[泰坦尼克号是英國的一艘豪華大客輪,1912年在赴美的首航途中撞上冰山而沉沒,全船乘客兩千餘人大半遇難。
約翰·雅各布·阿斯特(1864—1912)是美國有名的資本家、房地産老闆,還是個發明家,他也在這次沉船事故中遇難。
],這歌我會唱,我倒很樂意給你唱上幾支這樣的歌,别盡唱不要豆啊不要米啊什麼的,不知你說好不好?’我這話說得真是要多客氣有多客氣,要多和氣有多和氣。
你是知道的,我說話一向這樣。
可這位先生倒好,他說:‘聽着,你這個屁也不懂的黑小子,約翰·雅各布·阿斯特能有幾個錢罐好當尿壺用?老子開的大商号、大工廠、大報館,比他多得多了。
你要是還這樣老三老四的,要來教訓我聽這個好聽那個好,我就一把揪住了你,非把你的腦袋硬是按到尿壺裡去不可。
’他太太聽不過去,就說:‘親愛的,跟這小孩子這樣呼幺喝六的,你這真是何必呢?我看他唱得蠻好嘛,我倒很想聽他唱兩支新歌。
’那先生就說:‘你也給我聽着。
什麼新歌不新歌的,你别打算聽,這小子他也别打算唱。
’湯姆先生,你看這先生有多怪。
不過那太太也隻是說了句:‘喔,親愛的,你這個人真難弄。
’湯姆先生,那先生才難弄呢,碰上了他就好比剛出娘胎的野猴兒崽子碰上了一台柴油機,真不知道該怎麼弄好。
我太饒舌了吧,你可别見怪啊。
我是見了這情景實在心裡不平。
也真虧他說得出來,弄得那太太心裡委屈死了。
” “你這又是替他們幹什麼差事去了?” “我是給他們弄海螺珠去的,”他說。
說着說着,他們早已在一棵棕榈樹的蔭頭裡停了下來,這時那黑人小夥子便從口袋裡掏出一個幹幹淨淨的小布包。
打開布包,裡面是六顆亮晶晶透着淡紅珠光的不像珍珠的珍珠,那就是當地人捕得海螺挖開清洗時常能意外發現的海螺珠。
對這種海螺珠居然也會看得上眼的女人,除了英國的瑪麗王太後[瑪麗王太後(1867—1953):英王喬治五世(1865—1936)的王後。
按喬治五世于1910—1936年在位。
繼位者為其子愛德華八世(即溫莎公爵)。
愛德華八世于接位當年(1936)即退位,由其弟喬治六世繼位。
前文約瑟夫提到的王太後就是指的她。
]以外,托馬斯·赫德森可還從來沒有見到過第二個。
托馬斯·赫德森跟瑪麗王太後當然并非相識,他對瑪麗王太後的了解無非得自報紙、電影,另外在《紐約客》雜志上還看到過一篇介紹她的“人物特寫”,可是一看到說王太後喜歡海螺珠,他立時覺得王太後仿佛就成了他的老朋友,比他的一些多年老友還熟的老朋友。
不過此刻他心裡想的卻是:盡管瑪麗王太後喜歡海螺珠,而且今天晚上本島居民還要慶祝她的華誕,可是要用海螺珠去博得那位太太轉愠為喜,隻怕是徒勞妄想。
再說,瑪麗王太後說她喜歡海螺珠,也說不定是為了籠絡她在巴哈馬的老百姓哩,這種可能性還是不能排除的。
兩個人一起來到了龐塞·德萊昂酒店,路易斯還在那裡一路往下說:“那太太委屈得哭了呢,湯姆先生。
哭得才叫傷心呢。
因此我就出了個點子,說要不要我到羅伊的酒店裡去弄幾顆海螺珠來,讓她玩賞玩賞。
” “她見了總該開心了吧,”托馬斯·赫德森說。
“不過就怕她根本不喜歡海螺珠。
” “但願她開心。
我這就給她送上去。
” 托馬斯·赫德森管自走進了酒吧,酒吧裡是一派蔭涼,在亮得耀眼的珊瑚岩大道上待久了,乍一入内簡直就像踏進了一個黑房間。
他要了一杯金酒補汁,酒裡加了一片酸橙皮,還滴了幾滴安古斯圖拉苦味汁[安古斯圖拉苦味汁是安古斯圖拉樹皮制劑,味苦,有滋補和解熱作用。
]。
博比先生站在吧台的後邊,面色難看極了。
四個黑人小夥子在那裡打台球,有時為了要把難以做成的“開倫”[打“落袋”時,擊出的母球如能連續撞到另兩個球,叫做“開倫”,可以得分。
]硬是做成,竟還翹起台角來幫一把。
樓上的歌聲已經停止,酒吧裡悄然無聲,唯有那台球,還打得嗒嗒直響。
那闊佬的遊艇還停泊在碼頭上,艇上有兩個水手也在這吧台上喝酒。
托馬斯·赫德森的眼睛漸漸适應了這裡的光線,覺得這裡雖然暗了些,倒也挺涼快。
這時路易斯下樓來了。
“那先生睡着了,”他說。
“我把海螺珠交給太太了。
她一邊望着珠子,一邊還直掉眼淚。
” 托馬斯·赫德森見那兩個遊艇水手對看了一眼,卻沒吭一聲。
他站在那裡,端起那苦得卻挺爽口的大杯金酒補汁,先呷上一口,細細品嘗。
這酒味使他想起了坦噶[坦噶是今坦桑尼亞東北沿海一港口城市,當時屬坦噶尼喀。
]、蒙巴薩和拉木[蒙
新歌可妙哩。
就說老歌吧,我會的也還有很不少,比如有支歌就唱大老闆約翰·雅各布·阿斯特,泰坦尼克号撞上冰山沉沒那會兒他也遭了難[泰坦尼克号是英國的一艘豪華大客輪,1912年在赴美的首航途中撞上冰山而沉沒,全船乘客兩千餘人大半遇難。
約翰·雅各布·阿斯特(1864—1912)是美國有名的資本家、房地産老闆,還是個發明家,他也在這次沉船事故中遇難。
],這歌我會唱,我倒很樂意給你唱上幾支這樣的歌,别盡唱不要豆啊不要米啊什麼的,不知你說好不好?’我這話說得真是要多客氣有多客氣,要多和氣有多和氣。
你是知道的,我說話一向這樣。
可這位先生倒好,他說:‘聽着,你這個屁也不懂的黑小子,約翰·雅各布·阿斯特能有幾個錢罐好當尿壺用?老子開的大商号、大工廠、大報館,比他多得多了。
你要是還這樣老三老四的,要來教訓我聽這個好聽那個好,我就一把揪住了你,非把你的腦袋硬是按到尿壺裡去不可。
’他太太聽不過去,就說:‘親愛的,跟這小孩子這樣呼幺喝六的,你這真是何必呢?我看他唱得蠻好嘛,我倒很想聽他唱兩支新歌。
’那先生就說:‘你也給我聽着。
什麼新歌不新歌的,你别打算聽,這小子他也别打算唱。
’湯姆先生,你看這先生有多怪。
不過那太太也隻是說了句:‘喔,親愛的,你這個人真難弄。
’湯姆先生,那先生才難弄呢,碰上了他就好比剛出娘胎的野猴兒崽子碰上了一台柴油機,真不知道該怎麼弄好。
我太饒舌了吧,你可别見怪啊。
我是見了這情景實在心裡不平。
也真虧他說得出來,弄得那太太心裡委屈死了。
” “你這又是替他們幹什麼差事去了?” “我是給他們弄海螺珠去的,”他說。
說着說着,他們早已在一棵棕榈樹的蔭頭裡停了下來,這時那黑人小夥子便從口袋裡掏出一個幹幹淨淨的小布包。
打開布包,裡面是六顆亮晶晶透着淡紅珠光的不像珍珠的珍珠,那就是當地人捕得海螺挖開清洗時常能意外發現的海螺珠。
對這種海螺珠居然也會看得上眼的女人,除了英國的瑪麗王太後[瑪麗王太後(1867—1953):英王喬治五世(1865—1936)的王後。
按喬治五世于1910—1936年在位。
繼位者為其子愛德華八世(即溫莎公爵)。
愛德華八世于接位當年(1936)即退位,由其弟喬治六世繼位。
前文約瑟夫提到的王太後就是指的她。
]以外,托馬斯·赫德森可還從來沒有見到過第二個。
托馬斯·赫德森跟瑪麗王太後當然并非相識,他對瑪麗王太後的了解無非得自報紙、電影,另外在《紐約客》雜志上還看到過一篇介紹她的“人物特寫”,可是一看到說王太後喜歡海螺珠,他立時覺得王太後仿佛就成了他的老朋友,比他的一些多年老友還熟的老朋友。
不過此刻他心裡想的卻是:盡管瑪麗王太後喜歡海螺珠,而且今天晚上本島居民還要慶祝她的華誕,可是要用海螺珠去博得那位太太轉愠為喜,隻怕是徒勞妄想。
再說,瑪麗王太後說她喜歡海螺珠,也說不定是為了籠絡她在巴哈馬的老百姓哩,這種可能性還是不能排除的。
兩個人一起來到了龐塞·德萊昂酒店,路易斯還在那裡一路往下說:“那太太委屈得哭了呢,湯姆先生。
哭得才叫傷心呢。
因此我就出了個點子,說要不要我到羅伊的酒店裡去弄幾顆海螺珠來,讓她玩賞玩賞。
” “她見了總該開心了吧,”托馬斯·赫德森說。
“不過就怕她根本不喜歡海螺珠。
” “但願她開心。
我這就給她送上去。
” 托馬斯·赫德森管自走進了酒吧,酒吧裡是一派蔭涼,在亮得耀眼的珊瑚岩大道上待久了,乍一入内簡直就像踏進了一個黑房間。
他要了一杯金酒補汁,酒裡加了一片酸橙皮,還滴了幾滴安古斯圖拉苦味汁[安古斯圖拉苦味汁是安古斯圖拉樹皮制劑,味苦,有滋補和解熱作用。
]。
博比先生站在吧台的後邊,面色難看極了。
四個黑人小夥子在那裡打台球,有時為了要把難以做成的“開倫”[打“落袋”時,擊出的母球如能連續撞到另兩個球,叫做“開倫”,可以得分。
]硬是做成,竟還翹起台角來幫一把。
樓上的歌聲已經停止,酒吧裡悄然無聲,唯有那台球,還打得嗒嗒直響。
那闊佬的遊艇還停泊在碼頭上,艇上有兩個水手也在這吧台上喝酒。
托馬斯·赫德森的眼睛漸漸适應了這裡的光線,覺得這裡雖然暗了些,倒也挺涼快。
這時路易斯下樓來了。
“那先生睡着了,”他說。
“我把海螺珠交給太太了。
她一邊望着珠子,一邊還直掉眼淚。
” 托馬斯·赫德森見那兩個遊艇水手對看了一眼,卻沒吭一聲。
他站在那裡,端起那苦得卻挺爽口的大杯金酒補汁,先呷上一口,細細品嘗。
這酒味使他想起了坦噶[坦噶是今坦桑尼亞東北沿海一港口城市,當時屬坦噶尼喀。
]、蒙巴薩和拉木[蒙