控方證人
關燈
小
中
大
。
他明白那些老女人的某些心理。
弗倫奇小姐深深迷戀着這位英俊的小夥子,想方設法要帶他回家。
那麼,她為什麼不可以裝作自己對商務一無所知,央求他幫助自己理财?她完全可能是這樣一種女人,她知道隻要對他的過人之處加以肯定,那麼任何男人都會感到受寵若驚。
倫納德·沃爾就是被她捧上了天。
也有可能,她并不避諱讓這位年輕人知曉自己很富有。
艾米麗·弗倫奇是一個意志堅定的老女人,對于自己想要的東西願意付出代價。
這些念頭飛速地閃過梅亨的腦海,但是他沒有表現出來,相反他問了一個更加深入的問題。
“你答應她讓你幫忙處理事務的要求了?” “是的。
” “沃爾先生,”律師說道,“我要問你一個非常嚴肅的問題,對于這個問題,我希望得到一個真實的回答。
你正面臨财務危機,而你又掌控了一位老小姐的商業事務——一位據她自己所言,對商務知之甚少的老小姐。
你有沒有在什麼時候,或以什麼方式,将所掌握的資金中飽私囊?你有沒有為了自己的利益,參與過什麼見不得人的勾當?”他阻止了對方的回答,“在你回答之前再好好想想。
有兩條路擺在我們面前。
其中一條是我們認為你在處理她的商業事務時是正直誠實的,隻要指出,你原本能如此輕而易舉地占有這些财産,那麼還要殺人就顯得很多餘。
但是,另一方面,如果你的某些行為被控方掌握了的話——如果,從最壞的角度考慮,那些情況正好得以證明,無論如何你都欺騙了這位老小姐,那麼我們必須守住的防線是你沒有謀殺動機,因為她已經成為你的利益來源。
你揣摩一下這兩者之間的區别。
現在,我請求你,在回答之前先好好想想。
” 但是,倫納德·沃爾根本就是不假思索。
“我在打理弗倫奇小姐的事務上,完全無可指摘,正大光明。
我竭盡所能地為她謀利,這一點任何知道這件事的人都能看出來。
” “謝謝。
”梅亨先生說,“你使我松了一口氣。
我贊賞你,我相信你足夠聰明,不會在這個重要的問題上欺騙我。
” “當然了,”沃爾急切地說,“我最有力的辯解就是缺乏動機。
如果說我故意跟一位富有的老小姐來往是為了謀取她的财富的話——那麼,我想這就是你一直在探讨的本質問題——她的死亡必定會挫敗我所有的希望。
” 律師目光堅定地看着他。
接着,他下意識不慌不忙地來回擦了好幾遍眼鏡,直到将夾鼻眼鏡重新牢牢地戴在鼻梁上,才說道: “你不知道嗎,沃爾先生,弗倫奇小姐立了一份遺囑,把你列為她的遺産的最大受益人。
” “什麼?”這位嫌犯驚得跳起了起來。
他的驚慌是如此明顯,不加掩飾,“我的天哪!你在說什麼?她把錢留給了我?” 梅亨先生緩慢地點點頭。
沃爾又坐了下來,把頭埋進了手掌裡。
“你在假裝自己對這份遺囑一無所知嗎?” “假裝?有什麼好裝的。
我真的什麼都不知道。
” “如果我告訴你,那位女仆——珍妮特·麥肯齊發誓說你知曉這份遺囑呢?她的女主人清楚地告訴她,她與你在這個問題上交換過意見,還把自己的打算告訴了你。
” “是嗎?那個女人在說謊!不,我結論下得太快了。
珍妮特是一個老女人。
她對待自己的女主人就像一條忠誠的看門狗一樣,而且她不怎麼喜歡我。
她是個善妒又多疑的女人。
我覺得弗倫奇小姐告訴過珍妮特自己的打算,珍妮特要麼是誤解了她所說的話,要麼就确信是我強迫那位老小姐這麼做的。
我敢說她現在深信弗倫奇小姐确實這樣告訴過她。
” “你不覺得,她因為非常讨厭你,所以才在這個問題上撒謊嗎?” 倫納德·沃爾似乎吃了一驚,且深受打擊。
“不,真的!她為什麼要這麼做?” “我不知道,”梅亨先生若有所思地說道,“但是她确實非常怨恨你。
” 這位可憐的年輕人再次呻吟了一聲。
“我開始明白了,”他喃喃自語道,“真可怕。
他們都會說,我是有意奉承她,迫使她立下遺囑把錢都留給了我,接着那天晚上我去了那兒,房子裡沒有其他人——他們第二天發現了她——噢!天哪,這真是太可怕了!” “你說房子裡沒有人,是弄錯了,”梅亨先生說道,“事實上,珍妮特——你記得她在那天晚上出門了——确實不在,但是九點半左右她又回來取襯衫袖子的模闆,那是她答應要送給一位朋友的。
她從後門進來,上了樓梯,取走了模闆,然後再次離開。
她聽到起居室裡傳來了說話的聲音,雖然她沒法分辨他們交談的内容,但是她能肯定其中一個聲音是弗倫奇小姐的,而另一個是一個男人的。
” “九點半,”倫納德·沃爾先生說道,“九點半……”他跳了起來,“現在我有救了——有救了——” “你什麼意思,有救了?”梅亨先生驚叫道。
“九點半的時候我已經回家了!我的妻子能夠做證。
大約在九點零五分我向弗倫奇小姐告辭。
我到家時大約是九點二十。
我的妻子在家裡等我。
噢!感謝上帝——感謝上帝!感謝珍妮特·麥肯齊襯衫袖子的模闆。
” 在激動萬分之時,他幾乎沒有注意到律師臉上毫無改變的嚴肅表情。
但是随後律師的話又給他當頭一盆冷水。
“那麼,依你看來,誰謀殺了弗倫奇小姐?” “那還用說,就跟最初想的那樣,當然是入室的盜賊幹的。
你還記得窗戶是被強行撬開的吧。
她因被撬棍重擊而死,撬棍就落在地闆上的屍體旁。
而且好幾樣東西都不見了。
但是因為珍妮特對我荒唐的懷疑和厭惡,警察們将永遠找不到正确的線索。
” “那很難解釋,沃爾先生,”律師說道,“丢失的東西都是些沒有什麼價值的零碎,就像一個瞎子胡亂拿了一氣。
而且窗戶上的痕迹也并不那麼有說服力。
此外,你再好好想想。
你說你在九點半的時候已經離開了那裡。
那麼,那個珍妮特聽到的跟弗倫奇小姐在起居室裡談話的男人是誰?難道她會跟一個盜賊進行友好的交談嗎?” “不會。
”沃爾說,“不會——”他看起來既茫然又喪氣。
“但是不管怎麼說,”他重新振奮起精神,補充道,“肯定不是我。
我有不在場證明。
你一定要見見羅曼——我的妻子——立刻。
” “好的,”律師應允了,“我早就該見見沃爾夫人了,但是你被捕的時候,她正好不在場。
我馬上給蘇格蘭場發電報,我想她今晚就會回來了。
我離開這裡後,馬上就去拜訪她。
” 沃爾點了點頭,滿足的表情使得他整張臉都放松了下來。
“是的,羅曼會告訴你的。
我的上帝!那是一個多麼幸運的機會啊。
” “對不起,沃爾先生,你是否深愛你的妻子?” “當然了。
” “那麼她對你呢?” “羅曼對我全心全意。
她會為我做這世上的任何事情。
” 他熱情洋溢地說着,但是律師的心卻有點低沉。
一個奉獻自我的妻子的證詞——那會有可信度嗎? “還有沒有其他人看到你在九點二十的時候回的家?例如,一個仆人什麼的?” “我們沒有仆人。
” “在回家的路上你有沒有在街上遇到什麼人?” “沒有遇到我認識的人。
有一段路我乘坐了巴士,沒準兒售票員會記得。
” 梅亨先生懷疑地搖了搖頭。
“那麼,就是沒有人,能證明你妻子的證詞?” “沒有,但是這沒有必要,不是嗎?” “我不敢說,我不敢說。
”梅亨先生連忙說道,“現在還有一件事。
弗倫奇小姐知道你已婚了嗎?” “噢,是的。
” “但是你從來沒有帶你的妻子去見她。
這是為什麼?” 倫納德·沃爾的回答變得猶猶猶豫,很不自然。
“嗯——我不知道。
” “你知不知道珍妮特·麥肯齊說自己的女主人相信你是個單身漢,并且,還打
他明白那些老女人的某些心理。
弗倫奇小姐深深迷戀着這位英俊的小夥子,想方設法要帶他回家。
那麼,她為什麼不可以裝作自己對商務一無所知,央求他幫助自己理财?她完全可能是這樣一種女人,她知道隻要對他的過人之處加以肯定,那麼任何男人都會感到受寵若驚。
倫納德·沃爾就是被她捧上了天。
也有可能,她并不避諱讓這位年輕人知曉自己很富有。
艾米麗·弗倫奇是一個意志堅定的老女人,對于自己想要的東西願意付出代價。
這些念頭飛速地閃過梅亨的腦海,但是他沒有表現出來,相反他問了一個更加深入的問題。
“你答應她讓你幫忙處理事務的要求了?” “是的。
” “沃爾先生,”律師說道,“我要問你一個非常嚴肅的問題,對于這個問題,我希望得到一個真實的回答。
你正面臨财務危機,而你又掌控了一位老小姐的商業事務——一位據她自己所言,對商務知之甚少的老小姐。
你有沒有在什麼時候,或以什麼方式,将所掌握的資金中飽私囊?你有沒有為了自己的利益,參與過什麼見不得人的勾當?”他阻止了對方的回答,“在你回答之前再好好想想。
有兩條路擺在我們面前。
其中一條是我們認為你在處理她的商業事務時是正直誠實的,隻要指出,你原本能如此輕而易舉地占有這些财産,那麼還要殺人就顯得很多餘。
但是,另一方面,如果你的某些行為被控方掌握了的話——如果,從最壞的角度考慮,那些情況正好得以證明,無論如何你都欺騙了這位老小姐,那麼我們必須守住的防線是你沒有謀殺動機,因為她已經成為你的利益來源。
你揣摩一下這兩者之間的區别。
現在,我請求你,在回答之前先好好想想。
” 但是,倫納德·沃爾根本就是不假思索。
“我在打理弗倫奇小姐的事務上,完全無可指摘,正大光明。
我竭盡所能地為她謀利,這一點任何知道這件事的人都能看出來。
” “謝謝。
”梅亨先生說,“你使我松了一口氣。
我贊賞你,我相信你足夠聰明,不會在這個重要的問題上欺騙我。
” “當然了,”沃爾急切地說,“我最有力的辯解就是缺乏動機。
如果說我故意跟一位富有的老小姐來往是為了謀取她的财富的話——那麼,我想這就是你一直在探讨的本質問題——她的死亡必定會挫敗我所有的希望。
” 律師目光堅定地看着他。
接着,他下意識不慌不忙地來回擦了好幾遍眼鏡,直到将夾鼻眼鏡重新牢牢地戴在鼻梁上,才說道: “你不知道嗎,沃爾先生,弗倫奇小姐立了一份遺囑,把你列為她的遺産的最大受益人。
” “什麼?”這位嫌犯驚得跳起了起來。
他的驚慌是如此明顯,不加掩飾,“我的天哪!你在說什麼?她把錢留給了我?” 梅亨先生緩慢地點點頭。
沃爾又坐了下來,把頭埋進了手掌裡。
“你在假裝自己對這份遺囑一無所知嗎?” “假裝?有什麼好裝的。
我真的什麼都不知道。
” “如果我告訴你,那位女仆——珍妮特·麥肯齊發誓說你知曉這份遺囑呢?她的女主人清楚地告訴她,她與你在這個問題上交換過意見,還把自己的打算告訴了你。
” “是嗎?那個女人在說謊!不,我結論下得太快了。
珍妮特是一個老女人。
她對待自己的女主人就像一條忠誠的看門狗一樣,而且她不怎麼喜歡我。
她是個善妒又多疑的女人。
我覺得弗倫奇小姐告訴過珍妮特自己的打算,珍妮特要麼是誤解了她所說的話,要麼就确信是我強迫那位老小姐這麼做的。
我敢說她現在深信弗倫奇小姐确實這樣告訴過她。
” “你不覺得,她因為非常讨厭你,所以才在這個問題上撒謊嗎?” 倫納德·沃爾似乎吃了一驚,且深受打擊。
“不,真的!她為什麼要這麼做?” “我不知道,”梅亨先生若有所思地說道,“但是她确實非常怨恨你。
” 這位可憐的年輕人再次呻吟了一聲。
“我開始明白了,”他喃喃自語道,“真可怕。
他們都會說,我是有意奉承她,迫使她立下遺囑把錢都留給了我,接着那天晚上我去了那兒,房子裡沒有其他人——他們第二天發現了她——噢!天哪,這真是太可怕了!” “你說房子裡沒有人,是弄錯了,”梅亨先生說道,“事實上,珍妮特——你記得她在那天晚上出門了——确實不在,但是九點半左右她又回來取襯衫袖子的模闆,那是她答應要送給一位朋友的。
她從後門進來,上了樓梯,取走了模闆,然後再次離開。
她聽到起居室裡傳來了說話的聲音,雖然她沒法分辨他們交談的内容,但是她能肯定其中一個聲音是弗倫奇小姐的,而另一個是一個男人的。
” “九點半,”倫納德·沃爾先生說道,“九點半……”他跳了起來,“現在我有救了——有救了——” “你什麼意思,有救了?”梅亨先生驚叫道。
“九點半的時候我已經回家了!我的妻子能夠做證。
大約在九點零五分我向弗倫奇小姐告辭。
我到家時大約是九點二十。
我的妻子在家裡等我。
噢!感謝上帝——感謝上帝!感謝珍妮特·麥肯齊襯衫袖子的模闆。
” 在激動萬分之時,他幾乎沒有注意到律師臉上毫無改變的嚴肅表情。
但是随後律師的話又給他當頭一盆冷水。
“那麼,依你看來,誰謀殺了弗倫奇小姐?” “那還用說,就跟最初想的那樣,當然是入室的盜賊幹的。
你還記得窗戶是被強行撬開的吧。
她因被撬棍重擊而死,撬棍就落在地闆上的屍體旁。
而且好幾樣東西都不見了。
但是因為珍妮特對我荒唐的懷疑和厭惡,警察們将永遠找不到正确的線索。
” “那很難解釋,沃爾先生,”律師說道,“丢失的東西都是些沒有什麼價值的零碎,就像一個瞎子胡亂拿了一氣。
而且窗戶上的痕迹也并不那麼有說服力。
此外,你再好好想想。
你說你在九點半的時候已經離開了那裡。
那麼,那個珍妮特聽到的跟弗倫奇小姐在起居室裡談話的男人是誰?難道她會跟一個盜賊進行友好的交談嗎?” “不會。
”沃爾說,“不會——”他看起來既茫然又喪氣。
“但是不管怎麼說,”他重新振奮起精神,補充道,“肯定不是我。
我有不在場證明。
你一定要見見羅曼——我的妻子——立刻。
” “好的,”律師應允了,“我早就該見見沃爾夫人了,但是你被捕的時候,她正好不在場。
我馬上給蘇格蘭場發電報,我想她今晚就會回來了。
我離開這裡後,馬上就去拜訪她。
” 沃爾點了點頭,滿足的表情使得他整張臉都放松了下來。
“是的,羅曼會告訴你的。
我的上帝!那是一個多麼幸運的機會啊。
” “對不起,沃爾先生,你是否深愛你的妻子?” “當然了。
” “那麼她對你呢?” “羅曼對我全心全意。
她會為我做這世上的任何事情。
” 他熱情洋溢地說着,但是律師的心卻有點低沉。
一個奉獻自我的妻子的證詞——那會有可信度嗎? “還有沒有其他人看到你在九點二十的時候回的家?例如,一個仆人什麼的?” “我們沒有仆人。
” “在回家的路上你有沒有在街上遇到什麼人?” “沒有遇到我認識的人。
有一段路我乘坐了巴士,沒準兒售票員會記得。
” 梅亨先生懷疑地搖了搖頭。
“那麼,就是沒有人,能證明你妻子的證詞?” “沒有,但是這沒有必要,不是嗎?” “我不敢說,我不敢說。
”梅亨先生連忙說道,“現在還有一件事。
弗倫奇小姐知道你已婚了嗎?” “噢,是的。
” “但是你從來沒有帶你的妻子去見她。
這是為什麼?” 倫納德·沃爾的回答變得猶猶猶豫,很不自然。
“嗯——我不知道。
” “你知不知道珍妮特·麥肯齊說自己的女主人相信你是個單身漢,并且,還打