自行車、肌肉和香煙
關燈
小
中
大
。
”婦人說。
“你看,他們聲稱,”婦人皺起眉頭,繼續說道,“車子是在這裡丢掉的,在房子後面。
但他們今天晚上不是很誠實,這怎麼能讓我們相信他們?” “我們說的都是實話,”羅傑說,“每一句都是。
” 吉爾伯特向後靠在椅子上,沖着哈密爾頓的兒子搖頭。
門鈴響了起來,坐在滴水闆上的男孩跳下地,走進客廳。
一個寬肩膀、剃平頭、長着一雙鋒利灰眼睛的男人一言不發地走進廚房。
他瞥了婦人一眼,站到了加裡·伯曼椅子的背後。
“你一定就是伯曼先生了?”婦人說,“很高興見到你。
我是吉爾伯特的母親,這位是哈密爾頓先生,羅傑的父親。
” 男人對哈密爾頓點了點頭,但沒有伸出手來。
“這都是怎麼回事?”伯曼對他兒子說道。
坐在桌旁的孩子們立刻一齊說了起來。
“别吵!”伯曼說,“我在和加裡說話。
有你們說話的機會。
” 男孩開始講他的故事。
他父親仔細地聽着,不時眯着眼瞅瞅另外兩個男孩。
加裡·伯曼說完後,婦人說:“我想知道這件事的真相。
我不是在為難他們中的哪一個,你們知道的,哈密爾頓先生,伯曼先生——我隻想知道這件事的真相。
”她定定地看着羅傑和奇普,他們正沖着加裡·伯曼搖頭。
“你沒說真話,加裡。
”羅傑說。
“爸,我可以單獨和你說會兒話嗎?”加裡·伯曼說。
“我們走。
”男人說,他們進了客廳。
哈密爾頓看着他們離開。
他感到自己應該阻止他們,阻止這種隐秘。
他的手掌濕了,他伸手去上衣口袋裡掏煙。
然後,深深地吐了口氣,他用手背在鼻子下面抹了一下,說:“羅傑,除了你說過的,你還知道什麼?你知道吉爾伯特的車子在哪裡嗎?” “不知道,我不知道。
”男孩說,“我發誓。
” “你最後一次見到車子是什麼時候?”哈密爾頓說。
“是我們把它從學校帶回家,留在奇普家的時候。
” “奇普,”哈密爾頓說,“你知道吉爾伯特的車子現在在哪裡嗎?” “我發誓,我也不知道,”男孩回答說,“我們在學校用過後的第二天早上,我就把它帶到這裡了,放在了車庫的後面。
” “我記得你說過是放在房子的後面。
”婦人飛快地說。
“我是想說房子!我就是這個意思。
”男孩說。
“你後來有沒有再回來騎過它?”她說,身子前傾。
“沒有,我沒有。
”奇普答道。
“奇普?”她說。
“我沒有!我不知道它在哪裡!”男孩大叫。
婦人擡起肩膀又放下。
“你怎麼知道該相信誰,又該相信什麼?”她對哈密爾頓說:“我隻知道,吉爾伯特丢了一輛自行車。
” 加裡·伯曼和他父親走進廚房。
“滾車子是羅傑的主意。
”加裡·伯曼說。
“是你的!”羅傑說,他從椅子上跳了下來。
“是你要這樣做的!後來你想把車子帶到果園裡拆了!” “你閉嘴!”伯曼對羅傑說,“跟你說話時你才能說,年輕人,先别開口。
加裡,我來處理這件事——兩個無賴弄得别人晚上不能在家待着!現在,你們中的哪一個,”伯曼說,先看看奇普,然後是羅傑,“如果知道這個孩子的車子在哪兒,我奉勸你們現在就說出來。
” “我覺得你過分了。
”哈密爾頓說。
“什麼?”伯曼說,他的額頭暗了下來。
“我覺得你最
”婦人說。
“你看,他們聲稱,”婦人皺起眉頭,繼續說道,“車子是在這裡丢掉的,在房子後面。
但他們今天晚上不是很誠實,這怎麼能讓我們相信他們?” “我們說的都是實話,”羅傑說,“每一句都是。
” 吉爾伯特向後靠在椅子上,沖着哈密爾頓的兒子搖頭。
門鈴響了起來,坐在滴水闆上的男孩跳下地,走進客廳。
一個寬肩膀、剃平頭、長着一雙鋒利灰眼睛的男人一言不發地走進廚房。
他瞥了婦人一眼,站到了加裡·伯曼椅子的背後。
“你一定就是伯曼先生了?”婦人說,“很高興見到你。
我是吉爾伯特的母親,這位是哈密爾頓先生,羅傑的父親。
” 男人對哈密爾頓點了點頭,但沒有伸出手來。
“這都是怎麼回事?”伯曼對他兒子說道。
坐在桌旁的孩子們立刻一齊說了起來。
“别吵!”伯曼說,“我在和加裡說話。
有你們說話的機會。
” 男孩開始講他的故事。
他父親仔細地聽着,不時眯着眼瞅瞅另外兩個男孩。
加裡·伯曼說完後,婦人說:“我想知道這件事的真相。
我不是在為難他們中的哪一個,你們知道的,哈密爾頓先生,伯曼先生——我隻想知道這件事的真相。
”她定定地看着羅傑和奇普,他們正沖着加裡·伯曼搖頭。
“你沒說真話,加裡。
”羅傑說。
“爸,我可以單獨和你說會兒話嗎?”加裡·伯曼說。
“我們走。
”男人說,他們進了客廳。
哈密爾頓看着他們離開。
他感到自己應該阻止他們,阻止這種隐秘。
他的手掌濕了,他伸手去上衣口袋裡掏煙。
然後,深深地吐了口氣,他用手背在鼻子下面抹了一下,說:“羅傑,除了你說過的,你還知道什麼?你知道吉爾伯特的車子在哪裡嗎?” “不知道,我不知道。
”男孩說,“我發誓。
” “你最後一次見到車子是什麼時候?”哈密爾頓說。
“是我們把它從學校帶回家,留在奇普家的時候。
” “奇普,”哈密爾頓說,“你知道吉爾伯特的車子現在在哪裡嗎?” “我發誓,我也不知道,”男孩回答說,“我們在學校用過後的第二天早上,我就把它帶到這裡了,放在了車庫的後面。
” “我記得你說過是放在房子的後面。
”婦人飛快地說。
“我是想說房子!我就是這個意思。
”男孩說。
“你後來有沒有再回來騎過它?”她說,身子前傾。
“沒有,我沒有。
”奇普答道。
“奇普?”她說。
“我沒有!我不知道它在哪裡!”男孩大叫。
婦人擡起肩膀又放下。
“你怎麼知道該相信誰,又該相信什麼?”她對哈密爾頓說:“我隻知道,吉爾伯特丢了一輛自行車。
” 加裡·伯曼和他父親走進廚房。
“滾車子是羅傑的主意。
”加裡·伯曼說。
“是你的!”羅傑說,他從椅子上跳了下來。
“是你要這樣做的!後來你想把車子帶到果園裡拆了!” “你閉嘴!”伯曼對羅傑說,“跟你說話時你才能說,年輕人,先别開口。
加裡,我來處理這件事——兩個無賴弄得别人晚上不能在家待着!現在,你們中的哪一個,”伯曼說,先看看奇普,然後是羅傑,“如果知道這個孩子的車子在哪兒,我奉勸你們現在就說出來。
” “我覺得你過分了。
”哈密爾頓說。
“什麼?”伯曼說,他的額頭暗了下來。
“我覺得你最