帶着貼畫旅行的人
關燈
小
中
大
師的男子。
在沒有其他事物轉移注意力的情況下,恐怖的感覺不斷膨脹,擴散到全身。
終于,我再也無法忍受這種每根汗毛都被畏懼占據的感覺,索性站起身,大步走向男子。
正因這般厭惡懼怕,我反而要逼自己接近他。
我一屁股坐在他對面,用一種颠倒的奇妙心境,把自己想象成一個妖怪,眯起眼,直盯着前面這張近看越發異常的布滿皺紋的面孔。
從我一起身,男子便一直迎視我。
當我望向他時,他好像已等候許久,下巴朝身旁的扁平物品努努,冷不防寒喧道: “為了這個嗎?” 他的口吻是那樣理所當然,我反而愣住了。
“您想瞧瞧吧?” 見我沉默不語,他重新再問一遍。
“您願意嗎?” 受對方的态度吸引,我忍不住提出奇怪的要求,盡管我并非為那個扁平物品而來。
“樂意之至。
我方才便想着,要是您,一定會因為它過來。
” 男子(不如說老人更合适)修長的手指靈巧地解開大包袱,把畫框拿出來,正面朝着車内,靠放在窗邊。
我偷瞄一眼,禁不住閉上眼睛。
至今我仍不明白為何有此反應,隻覺得非這麼做不可,于是閉着眼好幾秒鐘。
再次睜眼時,前面出現了一個未曾見過的奇妙物品。
話雖如此,我怎麼也找不到能清楚說明其“奇妙”之處的辭藻。
整幅畫以藍色塗料為主要背景,畫面上有幾個相互連通的房間,并用極端的透視法繪出榻榻米和格狀天花闆延伸到遠方的畫面,仿若歌舞伎舞台的宮廷背景。
左前方用畫筆粗略勾勒出一道書院[源自室町末期的日本建築風格,至今仍影響和式建築。
]風格的墨黑窗戶,旁邊放着一張同色書桌,書桌的位置暗示了畫者有意違背繪畫透視規則的心思。
簡單地講,這是類似繪馬闆[供奉在神社裡的畫牌,為了祈願或還願設置。
]的獨特畫風。
背景中浮現出兩個約一尺高的人物,以“浮現”形容,是因為這兩個人物不是畫上去的,而是用布精心貼上去的。
一個身穿一襲老式黑天鵝絨西裝的白發老人拘謹地坐着(神奇的是,除發色外,他長得和畫框的主人相似,連衣服也一模一樣)。
坐在白發老人身邊的是一個年約十七八歲的嬌豔欲滴的少女,穿着绯鹿子[染着绯紅斑點的布料。
]長袖和服,搭配黑緞腰帶,梳着結綿發型[島田發型的變形,差異在于發髻中央還綁着一塊花布。
],臉上浮現難以言喻的嬌羞,倚在老人膝上,宛如戲裡的情色場景。
西裝老頭與年輕美女的反差之大自不必說,但我感覺“奇妙”的并非此事。
與簡陋的背景相反,貼畫的精巧叫人歎為觀止。
面部用白絹做出,線條十分有立體感,甚至每條細紋都清楚呈現。
姑娘頭頂植入一根根真發,再梳綁起來,發型看起來十分整齊、精緻。
老人的頭發應該也是植入的,身上的西裝縫線工整,有的地方甚至貼上粟米大小的紐扣。
少女隆起的胸脯、豐滿柔和的腿部曲線、微微敞開的绯紅绉綢中若隐若現的白嫩肌膚、芊芊玉手上晶瑩如貝殼般的指甲,一切都太精緻了,精緻到仿佛把他們放在放大鏡下,便能清晰地看見每個毛孔。
提到貼畫,我隻看過羽球闆上的那種歌舞伎演員肖像,其實那已足夠精美,但面前的貼畫更是巧奪天工,完全不是那種東西能夠比拟的。
這肯定出自名師之手吧,不過這還不是我所謂“奇妙”的地方。
畫框似乎相當老舊,背景的塗料也處處斑駁,姑娘的绯鹿子衣裳、老人的天鵝絨西裝都褪色嚴重,盡管如此,仍舊散發出難以名狀的妖冶生機,幾乎要灼傷觀賞者的眼睛。
若要說神秘,确實十分神秘,可是我說的“奇妙”,指的并不是這一點。
如果要形容那種“奇妙”,就在于兩個貼畫人物都是活的。
如同文樂的人偶劇中——每日的演出總會出現那麼一兩次,且是短短一瞬間——被名人偶師操縱的人偶會突現生命力一般,然而,這兩個人偶,像不給生命溜走的機會,将刹那獲得的能量封印在體内,用以維持其永久的栩栩如生的狀态。
老人看出我的驚訝,滿懷希望地大喊: “啊啊,或許您會懂!” 老人邊說邊把肩上的黑皮革箱放下來,慎重地打開鎖,取出一架相當古老的望遠鏡,遞給我。
“喏,用這副望遠鏡瞧瞧吧。
不,那裡太近,恕我冒昧,請再走遠一點兒,對,那位置正好。
” 盡管這要求極其詭異,但我已成為無窮好奇心的俘虜,照老人說的離開座位,後退五六步。
老人把畫框迎着光線舉起來,方便我看清。
如今想來,那情景必定相當古怪而瘋狂。
老人遞給我的望遠鏡,恐怕是二三十年前的舶來品,也就是小時候眼鏡店廣告牌上常見的那種形狀奇怪的雙筒望遠鏡。
由于久經摩擦,黑色表皮都剝落了,露出黃鋼材質的底部,它和老人的西裝一樣,是叫人懷念的古董。
我覺得稀奇,拿着望遠鏡把玩了好一會兒,然後拿起來準備舉到眼前。
此時突然……真的非常突然,老人發出近乎尖叫的聲音,吓得我差點兒把望遠鏡打掉。
“不,不行,你弄反了!不能反着看,千萬不可!” 老人一臉蒼白,眼睛瞪得老大,不住地揮手。
把望遠鏡倒過來看是多嚴重的事?我無法理解老人奇異的舉動。
“沒錯,沒錯,我不小心弄反了。
” 我專注于望遠鏡,沒太在意老人不安的表情。
把望遠鏡翻轉正确方向後,急忙把眼睛湊上去,凝視貼畫上的人物。
對準焦距後,兩個圓形的光圈徐徐重合為一,模糊彩虹般的景象漸漸明晰,少女的身軀被放大了數倍,占滿了我整個視野,仿佛整個世界都濃縮在這裡一樣。
這輩子再也沒見過事物以那種方式呈現在眼前,要向讀者形容它是如何呈現的,對我真是一個不小的挑戰,如果要打一個類似的比方,就像是海底的女妖躍出水面那一瞬間的情景吧!裸體女妖在藍色海水不安的晃動下,身體就像海草般不自覺地扭動着,輪廓也朦胧不清,恍若白花花的怪物。
然後,她慢慢漂浮上來,離水面越來越近,海水的藍色漸漸淡去,形狀也變得清晰起來。
她躍出水面的那一瞬間,吸引了所有的目光,倏然呈現人類的真面目。
通過望遠鏡看到貼畫中的少女,就是這麼一個過程,她緩緩成形,直到變成一個擁有人類身高的活物。
十九世紀老式雙筒望遠鏡的球面彼端,存在另一個超乎想象的世界。
在那裡,梳着結綿發型的妩媚姑娘,與
在沒有其他事物轉移注意力的情況下,恐怖的感覺不斷膨脹,擴散到全身。
終于,我再也無法忍受這種每根汗毛都被畏懼占據的感覺,索性站起身,大步走向男子。
正因這般厭惡懼怕,我反而要逼自己接近他。
我一屁股坐在他對面,用一種颠倒的奇妙心境,把自己想象成一個妖怪,眯起眼,直盯着前面這張近看越發異常的布滿皺紋的面孔。
從我一起身,男子便一直迎視我。
當我望向他時,他好像已等候許久,下巴朝身旁的扁平物品努努,冷不防寒喧道: “為了這個嗎?” 他的口吻是那樣理所當然,我反而愣住了。
“您想瞧瞧吧?” 見我沉默不語,他重新再問一遍。
“您願意嗎?” 受對方的态度吸引,我忍不住提出奇怪的要求,盡管我并非為那個扁平物品而來。
“樂意之至。
我方才便想着,要是您,一定會因為它過來。
” 男子(不如說老人更合适)修長的手指靈巧地解開大包袱,把畫框拿出來,正面朝着車内,靠放在窗邊。
我偷瞄一眼,禁不住閉上眼睛。
至今我仍不明白為何有此反應,隻覺得非這麼做不可,于是閉着眼好幾秒鐘。
再次睜眼時,前面出現了一個未曾見過的奇妙物品。
話雖如此,我怎麼也找不到能清楚說明其“奇妙”之處的辭藻。
整幅畫以藍色塗料為主要背景,畫面上有幾個相互連通的房間,并用極端的透視法繪出榻榻米和格狀天花闆延伸到遠方的畫面,仿若歌舞伎舞台的宮廷背景。
左前方用畫筆粗略勾勒出一道書院[源自室町末期的日本建築風格,至今仍影響和式建築。
]風格的墨黑窗戶,旁邊放着一張同色書桌,書桌的位置暗示了畫者有意違背繪畫透視規則的心思。
簡單地講,這是類似繪馬闆[供奉在神社裡的畫牌,為了祈願或還願設置。
]的獨特畫風。
背景中浮現出兩個約一尺高的人物,以“浮現”形容,是因為這兩個人物不是畫上去的,而是用布精心貼上去的。
一個身穿一襲老式黑天鵝絨西裝的白發老人拘謹地坐着(神奇的是,除發色外,他長得和畫框的主人相似,連衣服也一模一樣)。
坐在白發老人身邊的是一個年約十七八歲的嬌豔欲滴的少女,穿着绯鹿子[染着绯紅斑點的布料。
]長袖和服,搭配黑緞腰帶,梳着結綿發型[島田發型的變形,差異在于發髻中央還綁着一塊花布。
],臉上浮現難以言喻的嬌羞,倚在老人膝上,宛如戲裡的情色場景。
西裝老頭與年輕美女的反差之大自不必說,但我感覺“奇妙”的并非此事。
與簡陋的背景相反,貼畫的精巧叫人歎為觀止。
面部用白絹做出,線條十分有立體感,甚至每條細紋都清楚呈現。
姑娘頭頂植入一根根真發,再梳綁起來,發型看起來十分整齊、精緻。
老人的頭發應該也是植入的,身上的西裝縫線工整,有的地方甚至貼上粟米大小的紐扣。
少女隆起的胸脯、豐滿柔和的腿部曲線、微微敞開的绯紅绉綢中若隐若現的白嫩肌膚、芊芊玉手上晶瑩如貝殼般的指甲,一切都太精緻了,精緻到仿佛把他們放在放大鏡下,便能清晰地看見每個毛孔。
提到貼畫,我隻看過羽球闆上的那種歌舞伎演員肖像,其實那已足夠精美,但面前的貼畫更是巧奪天工,完全不是那種東西能夠比拟的。
這肯定出自名師之手吧,不過這還不是我所謂“奇妙”的地方。
畫框似乎相當老舊,背景的塗料也處處斑駁,姑娘的绯鹿子衣裳、老人的天鵝絨西裝都褪色嚴重,盡管如此,仍舊散發出難以名狀的妖冶生機,幾乎要灼傷觀賞者的眼睛。
若要說神秘,确實十分神秘,可是我說的“奇妙”,指的并不是這一點。
如果要形容那種“奇妙”,就在于兩個貼畫人物都是活的。
如同文樂的人偶劇中——每日的演出總會出現那麼一兩次,且是短短一瞬間——被名人偶師操縱的人偶會突現生命力一般,然而,這兩個人偶,像不給生命溜走的機會,将刹那獲得的能量封印在體内,用以維持其永久的栩栩如生的狀态。
老人看出我的驚訝,滿懷希望地大喊: “啊啊,或許您會懂!” 老人邊說邊把肩上的黑皮革箱放下來,慎重地打開鎖,取出一架相當古老的望遠鏡,遞給我。
“喏,用這副望遠鏡瞧瞧吧。
不,那裡太近,恕我冒昧,請再走遠一點兒,對,那位置正好。
” 盡管這要求極其詭異,但我已成為無窮好奇心的俘虜,照老人說的離開座位,後退五六步。
老人把畫框迎着光線舉起來,方便我看清。
如今想來,那情景必定相當古怪而瘋狂。
老人遞給我的望遠鏡,恐怕是二三十年前的舶來品,也就是小時候眼鏡店廣告牌上常見的那種形狀奇怪的雙筒望遠鏡。
由于久經摩擦,黑色表皮都剝落了,露出黃鋼材質的底部,它和老人的西裝一樣,是叫人懷念的古董。
我覺得稀奇,拿着望遠鏡把玩了好一會兒,然後拿起來準備舉到眼前。
此時突然……真的非常突然,老人發出近乎尖叫的聲音,吓得我差點兒把望遠鏡打掉。
“不,不行,你弄反了!不能反着看,千萬不可!” 老人一臉蒼白,眼睛瞪得老大,不住地揮手。
把望遠鏡倒過來看是多嚴重的事?我無法理解老人奇異的舉動。
“沒錯,沒錯,我不小心弄反了。
” 我專注于望遠鏡,沒太在意老人不安的表情。
把望遠鏡翻轉正确方向後,急忙把眼睛湊上去,凝視貼畫上的人物。
對準焦距後,兩個圓形的光圈徐徐重合為一,模糊彩虹般的景象漸漸明晰,少女的身軀被放大了數倍,占滿了我整個視野,仿佛整個世界都濃縮在這裡一樣。
這輩子再也沒見過事物以那種方式呈現在眼前,要向讀者形容它是如何呈現的,對我真是一個不小的挑戰,如果要打一個類似的比方,就像是海底的女妖躍出水面那一瞬間的情景吧!裸體女妖在藍色海水不安的晃動下,身體就像海草般不自覺地扭動着,輪廓也朦胧不清,恍若白花花的怪物。
然後,她慢慢漂浮上來,離水面越來越近,海水的藍色漸漸淡去,形狀也變得清晰起來。
她躍出水面的那一瞬間,吸引了所有的目光,倏然呈現人類的真面目。
通過望遠鏡看到貼畫中的少女,就是這麼一個過程,她緩緩成形,直到變成一個擁有人類身高的活物。
十九世紀老式雙筒望遠鏡的球面彼端,存在另一個超乎想象的世界。
在那裡,梳着結綿發型的妩媚姑娘,與