非人之戀
關燈
小
中
大
。
],便能明了我的心情。
之後我悄悄詢問門野的父親,才知道長衣箱裡的人偶是主公恩賜的物品,由安政時期[安政為江戶時期年号,指一八五四年至一八六〇年期間。
]的名匠立木[應該是虛構的人偶師傅。
]制作,俗稱京人偶,但據說其實叫浮世人偶。
身長三尺餘,約十歲孩童大小,手腳雕琢完整,頭梳古風島田胡[日本女性發型之一,未婚女子以及新娘通常梳這種發型。
],穿着舊式染法的大花紋友禅[一種染布法,織染出來的花紋纖細華麗。
]和服。
我後來聽說,這似乎是立木的獨特風格,盡管是多年前制作的成品,人偶的容貌卻十分現代。
飽滿的嘴唇豔紅如血,仿佛渴求着什麼;唇畔豐頰鼓起,雙眼皮杏目圓睜着,似在傾訴喃喃愛語,濃眉彎彎,笑意盎然;而最迷人的是那對仿佛以純白紡綢包裹紅綿般粉紅的耳垂,魅力十足。
那妍麗而帶着情欲的臉龐,随歲月流逝多少有些褪色,五官除嘴唇外都十分蒼白,日積月累的愛撫下似乎沾染上手垢,平滑的肌膚顯得汗水淋漓的,卻越發妖媚動人。
在陰暗且充斥着樟腦氣味的土倉庫裡看到這具人偶時,那曲線優美的胸脯像正呼吸般起伏不定,嘴唇恍若随時會開啟,活靈活現的姿态,叫我忍不住渾身一顫。
怎麼有這種事?我的夫君竟愛上一具沒有生命的冰冷人偶。
目睹其非凡的魔魅氣質後,已無須搜尋其他解答,丈夫孤僻的性情、倉庫中的甜言蜜語、關上長衣箱蓋的聲響、不見蹤影的女子,從種種迹象推斷,隻能解釋為對象就是這具人偶。
幾經詢問,綜合各方意見後,我推測門野天生有喜好幻想的特殊性癖,在戀上人類女子前,由于某些契機發現長衣箱中的人偶,遭強烈的魅惑奪去神魄,打一開始,他就不是在倉庫裡看書。
有人告訴我,自古以來不乏人類愛上人偶或雕像的事,不幸的是,我的夫君就是這樣的人,更悲哀的是,他家中保存着稀世的人偶名作。
這是場非人之戀,不屬于人世的愛情。
身陷其中者,雖沉浸在常人無法體會的如噩夢般或童話般的奇異歡樂中,靈魂深深陶醉,卻不斷受罪惡感苛責,于是掙紮着要逃脫這種地獄。
門野娶我,拼命試圖愛我,不過是在苦悶中徒勞掙紮罷了。
這麼一想,我便能理解那番甜言蜜語中“對不起京子”雲雲的意思,毋庸置疑,那對話中的女聲顯然就是丈夫裝出來的。
啊啊,我的命運怎會如此坎坷? 九 至于我所謂的忏悔,其實與接下來發生的可怕事情有關。
聽我講那麼多無聊話,竟然還有下文,您想必十分厭煩,不過請放心,若隻提要點,一下子就能交代完畢。
别太吃驚,我想坦白的,便是曾經犯下的殺人重罪。
這樣的大罪人為何能免于刑責,安穩度日?是因為那樁命案并非我直接下手,屬間接罪行,即使我供出一切,也不會受到懲罰。
然而,盡管法律上無罪,我仍是逼他走上絕路的實質兇手。
隻是,我膚淺的少女心被一時的恐懼沖昏頭,不敢坦白,就這麼任由事情過去。
我深感歉疚,至今未曾一夜安枕。
如此向您告解,也算是對亡夫最起碼的贖罪。
不過,當時我簡直被愛蒙蔽了雙眼。
我發現情敵居然不是活人,縱然是名作,終究是冰冷的人偶,丈夫竟背棄我選擇那個泥物,這叫我恨之入骨。
而比起怨懑,我更覺得丈夫違背常倫的心下賤無比,又覺得要是沒那種人偶,根本不會發生這樣節外生枝的事,最後甚至恨起叫立木的人偶師傅。
啊啊,不管三七二十一,砸爛這可惡人偶的妖魅臉龐,扯斷她的手足,門野就無法繼續沒有對象的戀情了。
這麼一想,我毫不遲疑地決定付諸實踐。
慎重起見,當晚确認了丈夫與人偶幽會後,隔天一早,我立即奔上倉庫二樓,把人偶扯得四分五裂,砸得面目全非。
雖不可能出錯,但還是決定之後再留意丈夫的模樣,便能證實我的猜測究竟正不正确。
然後,望着猶如慘死車輪下的人偶那副身首異處、異于昨日的醜陋殘骸,我終于吐出胸中一口惡氣。
十 這天晚上,毫不知情的門野又窺探我的鼾聲,點亮紙罩燈,消失于緣廊外。
不必說,他是趕着去和人偶幽會。
我假裝熟睡,悄悄目送他的背影,雖然确實感到快意,内心卻仍免不了一股莫名的傷悲。
發現人偶的屍體時,他會有什麼反應?為異常的戀情羞恥,默默收拾殘骸,裝作若無其事?還是揪出兇手,大加責罵?不管憤怒責打或斥罵,果真如此,我不知會多麼高興。
因為要是門野生氣,表示他根本不愛那個人偶。
我心神不甯地直豎着耳朵,留神土倉庫裡的氣息。
我究竟等了多久?無論怎麼等,丈夫都沒再回來。
既然看到壞掉的人偶,他待在土倉庫也無可奈何,已過平常該回房的時刻,怎麼都不見蹤影?難不成他幽會的對象果然不是人偶,而是活生生的人?想到這兒,我的忍耐終于突破極限。
我馬上鑽出被褥,準備另一盞紙罩燈,穿過漆黑草叢奔往倉庫。
我爬上倉庫的梯子,見那蓋門竟然敞開着,且上方還亮着紙罩燈,紅褐光線甚至幽幽籠罩着梯底。
某個念頭令我心中一震,我一鼓作氣跑上階梯,舉燈一瞧,不祥的預感成真。
丈夫與人偶的屍骸重疊在一起,地闆上一片血海,染滿猩紅的傳家寶刀掉落一旁。
在我眼裡,人類與人偶的殉情不僅不滑稽,反而有種說不出的肅穆,緊緊揪住我的胸口。
我發不出聲,流不出淚,隻能茫茫呆立原地。
凝神注視,人偶遭我砸毀的半邊唇畔,挂着一絲血痕,那血似乎從她體内吐出,滴滴落在抱着她頸脖的丈夫臂上,臉上浮現垂死之人的詭異笑容。
(《非人之戀》發表于一九二六年)
],便能明了我的心情。
之後我悄悄詢問門野的父親,才知道長衣箱裡的人偶是主公恩賜的物品,由安政時期[安政為江戶時期年号,指一八五四年至一八六〇年期間。
]的名匠立木[應該是虛構的人偶師傅。
]制作,俗稱京人偶,但據說其實叫浮世人偶。
身長三尺餘,約十歲孩童大小,手腳雕琢完整,頭梳古風島田胡[日本女性發型之一,未婚女子以及新娘通常梳這種發型。
],穿着舊式染法的大花紋友禅[一種染布法,織染出來的花紋纖細華麗。
]和服。
我後來聽說,這似乎是立木的獨特風格,盡管是多年前制作的成品,人偶的容貌卻十分現代。
飽滿的嘴唇豔紅如血,仿佛渴求着什麼;唇畔豐頰鼓起,雙眼皮杏目圓睜着,似在傾訴喃喃愛語,濃眉彎彎,笑意盎然;而最迷人的是那對仿佛以純白紡綢包裹紅綿般粉紅的耳垂,魅力十足。
那妍麗而帶着情欲的臉龐,随歲月流逝多少有些褪色,五官除嘴唇外都十分蒼白,日積月累的愛撫下似乎沾染上手垢,平滑的肌膚顯得汗水淋漓的,卻越發妖媚動人。
在陰暗且充斥着樟腦氣味的土倉庫裡看到這具人偶時,那曲線優美的胸脯像正呼吸般起伏不定,嘴唇恍若随時會開啟,活靈活現的姿态,叫我忍不住渾身一顫。
怎麼有這種事?我的夫君竟愛上一具沒有生命的冰冷人偶。
目睹其非凡的魔魅氣質後,已無須搜尋其他解答,丈夫孤僻的性情、倉庫中的甜言蜜語、關上長衣箱蓋的聲響、不見蹤影的女子,從種種迹象推斷,隻能解釋為對象就是這具人偶。
幾經詢問,綜合各方意見後,我推測門野天生有喜好幻想的特殊性癖,在戀上人類女子前,由于某些契機發現長衣箱中的人偶,遭強烈的魅惑奪去神魄,打一開始,他就不是在倉庫裡看書。
有人告訴我,自古以來不乏人類愛上人偶或雕像的事,不幸的是,我的夫君就是這樣的人,更悲哀的是,他家中保存着稀世的人偶名作。
這是場非人之戀,不屬于人世的愛情。
身陷其中者,雖沉浸在常人無法體會的如噩夢般或童話般的奇異歡樂中,靈魂深深陶醉,卻不斷受罪惡感苛責,于是掙紮着要逃脫這種地獄。
門野娶我,拼命試圖愛我,不過是在苦悶中徒勞掙紮罷了。
這麼一想,我便能理解那番甜言蜜語中“對不起京子”雲雲的意思,毋庸置疑,那對話中的女聲顯然就是丈夫裝出來的。
啊啊,我的命運怎會如此坎坷? 九 至于我所謂的忏悔,其實與接下來發生的可怕事情有關。
聽我講那麼多無聊話,竟然還有下文,您想必十分厭煩,不過請放心,若隻提要點,一下子就能交代完畢。
别太吃驚,我想坦白的,便是曾經犯下的殺人重罪。
這樣的大罪人為何能免于刑責,安穩度日?是因為那樁命案并非我直接下手,屬間接罪行,即使我供出一切,也不會受到懲罰。
然而,盡管法律上無罪,我仍是逼他走上絕路的實質兇手。
隻是,我膚淺的少女心被一時的恐懼沖昏頭,不敢坦白,就這麼任由事情過去。
我深感歉疚,至今未曾一夜安枕。
如此向您告解,也算是對亡夫最起碼的贖罪。
不過,當時我簡直被愛蒙蔽了雙眼。
我發現情敵居然不是活人,縱然是名作,終究是冰冷的人偶,丈夫竟背棄我選擇那個泥物,這叫我恨之入骨。
而比起怨懑,我更覺得丈夫違背常倫的心下賤無比,又覺得要是沒那種人偶,根本不會發生這樣節外生枝的事,最後甚至恨起叫立木的人偶師傅。
啊啊,不管三七二十一,砸爛這可惡人偶的妖魅臉龐,扯斷她的手足,門野就無法繼續沒有對象的戀情了。
這麼一想,我毫不遲疑地決定付諸實踐。
慎重起見,當晚确認了丈夫與人偶幽會後,隔天一早,我立即奔上倉庫二樓,把人偶扯得四分五裂,砸得面目全非。
雖不可能出錯,但還是決定之後再留意丈夫的模樣,便能證實我的猜測究竟正不正确。
然後,望着猶如慘死車輪下的人偶那副身首異處、異于昨日的醜陋殘骸,我終于吐出胸中一口惡氣。
十 這天晚上,毫不知情的門野又窺探我的鼾聲,點亮紙罩燈,消失于緣廊外。
不必說,他是趕着去和人偶幽會。
我假裝熟睡,悄悄目送他的背影,雖然确實感到快意,内心卻仍免不了一股莫名的傷悲。
發現人偶的屍體時,他會有什麼反應?為異常的戀情羞恥,默默收拾殘骸,裝作若無其事?還是揪出兇手,大加責罵?不管憤怒責打或斥罵,果真如此,我不知會多麼高興。
因為要是門野生氣,表示他根本不愛那個人偶。
我心神不甯地直豎着耳朵,留神土倉庫裡的氣息。
我究竟等了多久?無論怎麼等,丈夫都沒再回來。
既然看到壞掉的人偶,他待在土倉庫也無可奈何,已過平常該回房的時刻,怎麼都不見蹤影?難不成他幽會的對象果然不是人偶,而是活生生的人?想到這兒,我的忍耐終于突破極限。
我馬上鑽出被褥,準備另一盞紙罩燈,穿過漆黑草叢奔往倉庫。
我爬上倉庫的梯子,見那蓋門竟然敞開着,且上方還亮着紙罩燈,紅褐光線甚至幽幽籠罩着梯底。
某個念頭令我心中一震,我一鼓作氣跑上階梯,舉燈一瞧,不祥的預感成真。
丈夫與人偶的屍骸重疊在一起,地闆上一片血海,染滿猩紅的傳家寶刀掉落一旁。
在我眼裡,人類與人偶的殉情不僅不滑稽,反而有種說不出的肅穆,緊緊揪住我的胸口。
我發不出聲,流不出淚,隻能茫茫呆立原地。
凝神注視,人偶遭我砸毀的半邊唇畔,挂着一絲血痕,那血似乎從她體内吐出,滴滴落在抱着她頸脖的丈夫臂上,臉上浮現垂死之人的詭異笑容。
(《非人之戀》發表于一九二六年)