第十二章
關燈
小
中
大
…我……看錯了。
它飛走了——至少,實際上,那隻是一隻普通的鳥。
” 他的臉色發白,現出焦慮之色,眼睛也左顧右盼。
他看起來有些疑惑,又緊張。
我當時便斷定他在望遠鏡裡看到的一定是他不願意讓我看到的東西。
即便現在我也還是認為自己這樣想沒錯。
不管他看到了什麼,那都讓他大為吃驚,這一點我們倆都知道得一清二楚。
他的望遠鏡當時對準的是遠處一片樹林。
他究竟在那兒看到了什麼? 我生硬地說:“讓我看看。
” 我伸手去摘他的望遠鏡。
我現在還記得他當時試圖阻止我,隻不過他的動作很笨拙。
我一把就把望遠鏡奪了過來。
諾頓無力地說:“真的不是——我是說,鳥兒已經飛了。
我希望——” 我雙手微顫,把望遠鏡舉到眼前。
這副望遠鏡視野很好。
我盡量将望遠鏡對準諾頓剛才所看的那個區域。
可是我什麼也沒看見——隻看到一道白光(哪個女孩兒的裙子?)一閃而過,消失在樹林裡。
我放下望遠鏡,什麼也沒說,把它還給諾頓。
他沒有看我的眼睛,臉上寫滿了不安。
我們一起走回屋子,諾頓一直一言未發。
3 我們回到别墅不久,富蘭克林太太和博伊德·卡靈頓也回來了。
富蘭克林太太想購物,卡靈頓就驅車帶她去了泰德卡斯特。
我能看得出她此行收獲頗豐。
從車裡提出來的東西大包小包,她看起來也容光煥發,不僅說笑個不停,而且面色也紅潤了不少。
她讓博伊德·卡靈頓把一件易碎的物品送上樓,又給我派了一項任務。
她今天的語速比平時快,顯得稍有些緊張。
“天氣太熱了,對吧?我估計是要下大暴雨了。
這種天氣持續不了多久。
他們說,這一帶缺水很嚴重。
今年的幹旱是近幾年最嚴重的。
” 她接着對伊麗莎白·科爾說:“你們在這兒幹嗎呢?約翰去哪兒了?他之前說頭疼,想出去走走。
他很少頭疼的。
我想他可能是為實驗的事犯愁。
恐怕是出了什麼岔子。
我真希望他能多跟我聊聊他的心事。
” 她停了一下,然後轉向諾頓。
“你今天話很少啊,諾頓先生。
發生什麼事情了嗎?你看起來——你看起來有點兒害怕。
你是不是看見了某位老婦人的鬼魂啊?” 諾頓開口說道:“不,沒有。
我沒有見到什麼鬼魂。
我……我隻是在想事情。
” 這時,科蒂斯推着坐在輪椅上的波洛,穿過門廊走了進來。
科蒂斯把輪椅推到門口停下了,大概是要說服他的主人放棄跟我們聊天的想法,然後把他背上樓。
波洛的眼神突然警覺起來,審視了我們每個人一番。
他嚴肅地說:“怎麼了?發生什麼事了嗎?” 半晌沒有人答話。
過了大概一分鐘,芭芭拉·富蘭克林才輕輕地假笑一聲,說:“沒有,當然沒有。
會發生什麼事呢?隻是——大概是要打雷了?我——哦,天啊——我累極了。
黑斯廷斯上校,能不能幫我把這些東西拿上樓?非常感謝你。
” 我跟着她走上樓梯,沿着東配樓朝她的房間走去。
她的房間在另外一側的盡頭。
富蘭克林太太打開門。
我跟在她身後,手裡抱着一堆包裹。
她突然在過道裡停住了。
窗邊,克雷文護士正拿着博伊德·卡靈頓的手端詳。
他擡起頭見我們走進來了,略顯羞怯地一笑。
“你們好啊,她給我看手相呢。
護士小姐可是位手相大師啊。
” “真的嗎?我可不知道。
”芭芭拉·富蘭克林的聲音變得尖利起來。
我知道她對克雷文護士不滿。
“把這些東西收拾一下吧,護士小姐,可以嗎?然後再幫我調一杯甜酒加蛋。
我感覺很累。
再給我準備一個熱水瓶,我一會兒就上床了。
” “好的,富蘭克林太太。
” 克雷文護士立刻行動起來。
除了出于職業的關懷,她沒有表現出任何情緒。
富蘭克林太太說:“請回吧,比爾,我累壞了。
” 博伊德·卡靈頓看起來很關心她。
“哦,我說,芭布絲,這一趟是不是對于你來說太辛苦了?真抱歉。
我真是傻到無可救藥了,不應該讓你這樣疲勞的。
” 富蘭克林太太面帶殉難者的微笑看着他。
“我不想抱怨什麼。
我不想讓别人覺得我很煩。
” 我們兩個男人惴惴不安地走出了房間,留下兩位女士在屋裡。
博伊德·卡靈頓悔恨地說:“我真是該死的蠢貨。
芭芭拉看上去精力十足,而且很開心,我就忘了不能讓她太累的事情了。
但願她今天不會累病。
” 我機械地說:“哦,她歇息一晚就沒事了吧。
” 他走下樓梯。
我猶豫了一下,然後朝另外一側配樓走
它飛走了——至少,實際上,那隻是一隻普通的鳥。
” 他的臉色發白,現出焦慮之色,眼睛也左顧右盼。
他看起來有些疑惑,又緊張。
我當時便斷定他在望遠鏡裡看到的一定是他不願意讓我看到的東西。
即便現在我也還是認為自己這樣想沒錯。
不管他看到了什麼,那都讓他大為吃驚,這一點我們倆都知道得一清二楚。
他的望遠鏡當時對準的是遠處一片樹林。
他究竟在那兒看到了什麼? 我生硬地說:“讓我看看。
” 我伸手去摘他的望遠鏡。
我現在還記得他當時試圖阻止我,隻不過他的動作很笨拙。
我一把就把望遠鏡奪了過來。
諾頓無力地說:“真的不是——我是說,鳥兒已經飛了。
我希望——” 我雙手微顫,把望遠鏡舉到眼前。
這副望遠鏡視野很好。
我盡量将望遠鏡對準諾頓剛才所看的那個區域。
可是我什麼也沒看見——隻看到一道白光(哪個女孩兒的裙子?)一閃而過,消失在樹林裡。
我放下望遠鏡,什麼也沒說,把它還給諾頓。
他沒有看我的眼睛,臉上寫滿了不安。
我們一起走回屋子,諾頓一直一言未發。
3 我們回到别墅不久,富蘭克林太太和博伊德·卡靈頓也回來了。
富蘭克林太太想購物,卡靈頓就驅車帶她去了泰德卡斯特。
我能看得出她此行收獲頗豐。
從車裡提出來的東西大包小包,她看起來也容光煥發,不僅說笑個不停,而且面色也紅潤了不少。
她讓博伊德·卡靈頓把一件易碎的物品送上樓,又給我派了一項任務。
她今天的語速比平時快,顯得稍有些緊張。
“天氣太熱了,對吧?我估計是要下大暴雨了。
這種天氣持續不了多久。
他們說,這一帶缺水很嚴重。
今年的幹旱是近幾年最嚴重的。
” 她接着對伊麗莎白·科爾說:“你們在這兒幹嗎呢?約翰去哪兒了?他之前說頭疼,想出去走走。
他很少頭疼的。
我想他可能是為實驗的事犯愁。
恐怕是出了什麼岔子。
我真希望他能多跟我聊聊他的心事。
” 她停了一下,然後轉向諾頓。
“你今天話很少啊,諾頓先生。
發生什麼事情了嗎?你看起來——你看起來有點兒害怕。
你是不是看見了某位老婦人的鬼魂啊?” 諾頓開口說道:“不,沒有。
我沒有見到什麼鬼魂。
我……我隻是在想事情。
” 這時,科蒂斯推着坐在輪椅上的波洛,穿過門廊走了進來。
科蒂斯把輪椅推到門口停下了,大概是要說服他的主人放棄跟我們聊天的想法,然後把他背上樓。
波洛的眼神突然警覺起來,審視了我們每個人一番。
他嚴肅地說:“怎麼了?發生什麼事了嗎?” 半晌沒有人答話。
過了大概一分鐘,芭芭拉·富蘭克林才輕輕地假笑一聲,說:“沒有,當然沒有。
會發生什麼事呢?隻是——大概是要打雷了?我——哦,天啊——我累極了。
黑斯廷斯上校,能不能幫我把這些東西拿上樓?非常感謝你。
” 我跟着她走上樓梯,沿着東配樓朝她的房間走去。
她的房間在另外一側的盡頭。
富蘭克林太太打開門。
我跟在她身後,手裡抱着一堆包裹。
她突然在過道裡停住了。
窗邊,克雷文護士正拿着博伊德·卡靈頓的手端詳。
他擡起頭見我們走進來了,略顯羞怯地一笑。
“你們好啊,她給我看手相呢。
護士小姐可是位手相大師啊。
” “真的嗎?我可不知道。
”芭芭拉·富蘭克林的聲音變得尖利起來。
我知道她對克雷文護士不滿。
“把這些東西收拾一下吧,護士小姐,可以嗎?然後再幫我調一杯甜酒加蛋。
我感覺很累。
再給我準備一個熱水瓶,我一會兒就上床了。
” “好的,富蘭克林太太。
” 克雷文護士立刻行動起來。
除了出于職業的關懷,她沒有表現出任何情緒。
富蘭克林太太說:“請回吧,比爾,我累壞了。
” 博伊德·卡靈頓看起來很關心她。
“哦,我說,芭布絲,這一趟是不是對于你來說太辛苦了?真抱歉。
我真是傻到無可救藥了,不應該讓你這樣疲勞的。
” 富蘭克林太太面帶殉難者的微笑看着他。
“我不想抱怨什麼。
我不想讓别人覺得我很煩。
” 我們兩個男人惴惴不安地走出了房間,留下兩位女士在屋裡。
博伊德·卡靈頓悔恨地說:“我真是該死的蠢貨。
芭芭拉看上去精力十足,而且很開心,我就忘了不能讓她太累的事情了。
但願她今天不會累病。
” 我機械地說:“哦,她歇息一晚就沒事了吧。
” 他走下樓梯。
我猶豫了一下,然後朝另外一側配樓走