第十三章 花謝薄暮時分
關燈
小
中
大
”梅爾切特上校贊同地點點頭。
打斷他的話,說: “那就門當戶對了。
” “喬-埃利斯怎麼看待這件事呢?”亨利爵士問。
“沒人知道喬是怎麼想的。
”警督說,“他是一位内向的小夥子。
喬是這樣的,沉默寡言。
在他眼裡,羅斯所做的一切都是對的。
她完全控制了他。
喬隻希望有朝一日她會回到他身邊。
我認為,那隻是他一廂情願。
” “我想找他談談。
”亨利爵士說。
“我們要去拜訪他的。
”梅爾切特上校說。
我們沒有忽略任何線索。
我想我們該先去找埃莫特,然後是桑福特,最後再去拜訪埃利斯。
你覺得這樣好嗎,長官?” 亨利爵士回答說:“這再好不過了。
” 他們在布魯波找到了埃莫特。
他是個壯實的大塊頭中年男子,一雙狡猾的眼睛,好鬥的下巴。
“早上好,先生們,很高興見到你們。
請進,我們可以随便談,我能替你們效勞嗎?先生們。
不?随你們便。
你們是為我薄命的女兒的事而來的吧?啊!她是個好姑娘,是的,羅斯一直是位好姑娘,直到這位該死的下流坯,請原諒,但他實際上就是個下流坯。
出事之前。
他答應娶她,是他幹的,我要控告他。
是他讓她走到這一步的。
這個謀殺犯害我們大家蒙羞。
我可憐的女兒。
” “你女兒親口告訴你說桑福德該對她負責?”梅爾切特馬上問。
“她親口對我講的,就在這房間裡。
” “你跟她說了什麼呢?”亨利爵士問。
“跟她說?”老頭一時語塞。
“是的,你跟她說了些什麼?比如說,把她趕出家門之類的話。
” “我有些控制不住,這是很自然的事,我肯定你們也會有同感的。
但實際上我并沒有把她趕出家門。
我不會這樣不講理的。
他應該承擔道德上的責任,不,我想說的是,法律是怎麼規定的?他得對她負責,如果他沒做到的話,他要付出代價。
”他一拳砸在桌子上。
“你最後一次見你女兒是什麼時候?”梅爾切特上校說。
“昨天,喝茶的時候。
” “她有什麼異常的言行嗎?” “嗯……跟平時一樣,我什麼也沒注意到,如果我知道 “但你不知道。
”警督毫無表情地說。
他們離開了他。
“埃莫特極力裝出一臉讨人喜歡的表情。
”亨利爵士若有所思地說。
“有點惡棍的習性。
”梅爾切特上校說,“要是有機會的話,他早就給桑福德放了血。
”他們拜訪的第二個人是那位建築師。
雷克斯-桑福德并非亨利爵士想象中的樣子,他是個高個子的年輕人,皮膚白皙,人很瘦,一雙明亮的藍眼睛,亂蓬蓬的長頭發,說起話來有些娘娘腔。
梅爾切特上校介紹了他自己以及他的同伴,然後直入主題。
他要求建築師把出事前一天晚上的行蹤作個說明。
“你得明白,”他警告說,“我并沒有強迫你作任何聲明,但你說的每句話都将被作為呈堂證供。
” “我……我不明白。
”桑福德說。
“你是否知道羅斯-埃莫特昨天晚上被淹死了?” “知道,太……太不幸了。
真的,我一晚上都沒合眼,今天簡直無法工作。
我覺得我對她的死負有責任,不可推卸的責任。
”他把手插入頭發中,頭發被弄得更亂了。
“我不是有意傷害她的,”他可憐巴巴地說,“我從未想過,怎麼也沒料到她會那樣做。
”他在桌子邊坐下來,把臉埋進手裡。
“桑福德,我是否可以理解為你拒絕告訴我們昨天晚上八點三十分你在什麼地方嗎?” “不,不,當然不,我出去了,我去散步。
” “是去與埃莫特會面嗎?” “不,我獨自一人,穿過林子,很長的一段路。
” “對這張在那位死去的姑娘口袋裡發現的紙條你怎麼解釋呢?” 德雷威特警督大聲地毫無表情地把字條讀了一遍。
讀完之後,他接着說:“那麼你準備否認這張條子是你寫的羅?” “不……不,沒錯,是我寫的。
羅斯要我與她見面,她一定要見我,我不知道該怎麼辦,所以寫了那張條子。
” “這就對了。
”警督說。
“但我沒去,”桑福德提高了嗓門有些激動,“我覺得還是不去為好。
我明天回城裡去,我計劃到了倫敦之後再給她寫信,以便從長計議。
” “先生,你是否知道那姑娘已懷孕,并聲稱你是孩子的父親?” 桑福德呻吟着,沒有回答。
“這種說法對嗎?先生。
”桑福德把臉埋得更沉了。
“我想是的,”他用一種壓抑的聲音說。
“啊!”德雷威特警督掩飾不住他的滿足,“現在來談談散步,那晚有人看見你嗎?” “我不知道。
我想沒有,我記得我沒碰到過什麼人。
” “那太可惜了。
” “你什麼意思?”桑福德睜大了眼睛瞪着他。
“我有沒有出去散步有什麼關系嗎?這能使羅斯不往河裡跳嗎?” “呃!”警督說,“但她不是自己跳下去的,她是被人故意推下去的,桑福德先生。
” “她是被……”一兩分鐘之後,他才完全接受這一可怕的事實,“上帝啊!那麼……” 他癱在了椅子上。
梅爾切特上校站起來準備離開。
“你知道,桑福德,”他說,“你不能離開這所房子。
” 三個人一起離開了桑福德住的地方。
警督與警察局長交換了一下眼神。
“長官,我認為真相已經大白。
”警督說。
“弄張逮捕令逮捕他。
” “對不起,”亨利爵士說,“我忘了我的手套。
”他旋即返回那房子裡,桑福德仍呆坐在原地,茫然地看着他。
“我回來,”亨利爵士說,“是想跟你說,就我個人而言,希望能幫助你。
至于原因,我不便告訴你。
如果你願意的話,希望你簡短地告訴我你與羅斯姑娘間到底發生了什麼。
” “她很可愛,”桑福德說,“非常可愛且頗有吸引力。
同時也把我逼到一個死角上。
向上帝發誓,那是事實。
她不讓我一個人呆着,一個人在這兒呆長了,這兒的人又不喜歡我。
我……誇她相貌出衆,她好像很會取悅男人,于是我們就……”他再沒往下說,擡起頭,“後來的事你能猜到。
她要我娶她,我不知該怎麼辦。
我在倫敦有未婚妻的,如果她知道了這事,就會……當然,就會跟我吹的。
她不理解我,她怎麼能那樣做呢?我真是個不中用的家夥,我不知道如何是好。
我避開她,本以為我可回到城裡去,跟我的律師商量商量,看看能否用錢或者其他的什麼把問題擺平。
天啊!我真是笨,事情明擺着于我不利,但他們肯定是搞錯了,她絕對是自己跳下去的。
” “她有沒有要挾說要自殺?” 桑福德搖搖頭:“從來沒有,她不是那種人。
” “那個叫喬-埃利斯的人怎樣?” “那個木匠嗎?鄉村裡那種本分農家的
打斷他的話,說: “那就門當戶對了。
” “喬-埃利斯怎麼看待這件事呢?”亨利爵士問。
“沒人知道喬是怎麼想的。
”警督說,“他是一位内向的小夥子。
喬是這樣的,沉默寡言。
在他眼裡,羅斯所做的一切都是對的。
她完全控制了他。
喬隻希望有朝一日她會回到他身邊。
我認為,那隻是他一廂情願。
” “我想找他談談。
”亨利爵士說。
“我們要去拜訪他的。
”梅爾切特上校說。
我們沒有忽略任何線索。
我想我們該先去找埃莫特,然後是桑福特,最後再去拜訪埃利斯。
你覺得這樣好嗎,長官?” 亨利爵士回答說:“這再好不過了。
” 他們在布魯波找到了埃莫特。
他是個壯實的大塊頭中年男子,一雙狡猾的眼睛,好鬥的下巴。
“早上好,先生們,很高興見到你們。
請進,我們可以随便談,我能替你們效勞嗎?先生們。
不?随你們便。
你們是為我薄命的女兒的事而來的吧?啊!她是個好姑娘,是的,羅斯一直是位好姑娘,直到這位該死的下流坯,請原諒,但他實際上就是個下流坯。
出事之前。
他答應娶她,是他幹的,我要控告他。
是他讓她走到這一步的。
這個謀殺犯害我們大家蒙羞。
我可憐的女兒。
” “你女兒親口告訴你說桑福德該對她負責?”梅爾切特馬上問。
“她親口對我講的,就在這房間裡。
” “你跟她說了什麼呢?”亨利爵士問。
“跟她說?”老頭一時語塞。
“是的,你跟她說了些什麼?比如說,把她趕出家門之類的話。
” “我有些控制不住,這是很自然的事,我肯定你們也會有同感的。
但實際上我并沒有把她趕出家門。
我不會這樣不講理的。
他應該承擔道德上的責任,不,我想說的是,法律是怎麼規定的?他得對她負責,如果他沒做到的話,他要付出代價。
”他一拳砸在桌子上。
“你最後一次見你女兒是什麼時候?”梅爾切特上校說。
“昨天,喝茶的時候。
” “她有什麼異常的言行嗎?” “嗯……跟平時一樣,我什麼也沒注意到,如果我知道 “但你不知道。
”警督毫無表情地說。
他們離開了他。
“埃莫特極力裝出一臉讨人喜歡的表情。
”亨利爵士若有所思地說。
“有點惡棍的習性。
”梅爾切特上校說,“要是有機會的話,他早就給桑福德放了血。
”他們拜訪的第二個人是那位建築師。
雷克斯-桑福德并非亨利爵士想象中的樣子,他是個高個子的年輕人,皮膚白皙,人很瘦,一雙明亮的藍眼睛,亂蓬蓬的長頭發,說起話來有些娘娘腔。
梅爾切特上校介紹了他自己以及他的同伴,然後直入主題。
他要求建築師把出事前一天晚上的行蹤作個說明。
“你得明白,”他警告說,“我并沒有強迫你作任何聲明,但你說的每句話都将被作為呈堂證供。
” “我……我不明白。
”桑福德說。
“你是否知道羅斯-埃莫特昨天晚上被淹死了?” “知道,太……太不幸了。
真的,我一晚上都沒合眼,今天簡直無法工作。
我覺得我對她的死負有責任,不可推卸的責任。
”他把手插入頭發中,頭發被弄得更亂了。
“我不是有意傷害她的,”他可憐巴巴地說,“我從未想過,怎麼也沒料到她會那樣做。
”他在桌子邊坐下來,把臉埋進手裡。
“桑福德,我是否可以理解為你拒絕告訴我們昨天晚上八點三十分你在什麼地方嗎?” “不,不,當然不,我出去了,我去散步。
” “是去與埃莫特會面嗎?” “不,我獨自一人,穿過林子,很長的一段路。
” “對這張在那位死去的姑娘口袋裡發現的紙條你怎麼解釋呢?” 德雷威特警督大聲地毫無表情地把字條讀了一遍。
讀完之後,他接着說:“那麼你準備否認這張條子是你寫的羅?” “不……不,沒錯,是我寫的。
羅斯要我與她見面,她一定要見我,我不知道該怎麼辦,所以寫了那張條子。
” “這就對了。
”警督說。
“但我沒去,”桑福德提高了嗓門有些激動,“我覺得還是不去為好。
我明天回城裡去,我計劃到了倫敦之後再給她寫信,以便從長計議。
” “先生,你是否知道那姑娘已懷孕,并聲稱你是孩子的父親?” 桑福德呻吟着,沒有回答。
“這種說法對嗎?先生。
”桑福德把臉埋得更沉了。
“我想是的,”他用一種壓抑的聲音說。
“啊!”德雷威特警督掩飾不住他的滿足,“現在來談談散步,那晚有人看見你嗎?” “我不知道。
我想沒有,我記得我沒碰到過什麼人。
” “那太可惜了。
” “你什麼意思?”桑福德睜大了眼睛瞪着他。
“我有沒有出去散步有什麼關系嗎?這能使羅斯不往河裡跳嗎?” “呃!”警督說,“但她不是自己跳下去的,她是被人故意推下去的,桑福德先生。
” “她是被……”一兩分鐘之後,他才完全接受這一可怕的事實,“上帝啊!那麼……” 他癱在了椅子上。
梅爾切特上校站起來準備離開。
“你知道,桑福德,”他說,“你不能離開這所房子。
” 三個人一起離開了桑福德住的地方。
警督與警察局長交換了一下眼神。
“長官,我認為真相已經大白。
”警督說。
“弄張逮捕令逮捕他。
” “對不起,”亨利爵士說,“我忘了我的手套。
”他旋即返回那房子裡,桑福德仍呆坐在原地,茫然地看着他。
“我回來,”亨利爵士說,“是想跟你說,就我個人而言,希望能幫助你。
至于原因,我不便告訴你。
如果你願意的話,希望你簡短地告訴我你與羅斯姑娘間到底發生了什麼。
” “她很可愛,”桑福德說,“非常可愛且頗有吸引力。
同時也把我逼到一個死角上。
向上帝發誓,那是事實。
她不讓我一個人呆着,一個人在這兒呆長了,這兒的人又不喜歡我。
我……誇她相貌出衆,她好像很會取悅男人,于是我們就……”他再沒往下說,擡起頭,“後來的事你能猜到。
她要我娶她,我不知該怎麼辦。
我在倫敦有未婚妻的,如果她知道了這事,就會……當然,就會跟我吹的。
她不理解我,她怎麼能那樣做呢?我真是個不中用的家夥,我不知道如何是好。
我避開她,本以為我可回到城裡去,跟我的律師商量商量,看看能否用錢或者其他的什麼把問題擺平。
天啊!我真是笨,事情明擺着于我不利,但他們肯定是搞錯了,她絕對是自己跳下去的。
” “她有沒有要挾說要自殺?” 桑福德搖搖頭:“從來沒有,她不是那種人。
” “那個叫喬-埃利斯的人怎樣?” “那個木匠嗎?鄉村裡那種本分農家的