第二章 阿斯塔特神壇
關燈
小
中
大
,但離這房子一百碼的地方,有一片濃密的小樹林。
’ “‘那是遠古時代留下來的。
’海登說,‘那些樹曾經死過,現在這些是重栽的,但總體上還是保持了原貌,也許是腓尼基人住在這兒的時候,照管過這片林子。
’ “我們都跟着他,一走進小樹林,一種莫名的壓抑感向我襲來。
林子裡死一般地寂靜,樹上似乎連鳥巢都沒有,漫溢着荒涼和恐怖。
我發現海登帶着一種神秘的微笑看着我。
“‘對這地方有什麼感覺,彭德?’他問道,‘是反感還是不自在?’ “‘我不太喜歡這兒。
’我毫無表情地說道。
“‘你應該是最有發言權的,這地方是你們的宗教裡古代敵人的一個要塞,阿斯塔特小樹林啊。
’ “‘阿斯塔特?’ “‘阿斯塔特,伊師塔(伊師塔:巴比倫和亞述神話中司愛情、生育及戰争的女神——譯注。
),阿什脫雷思(阿什脫雷思:古代腓尼基的叙利亞主管愛情與生殖的女神——譯注。
)或者還有什麼别的名字。
我喜歡腓尼基人的叫法,阿斯塔特,我相信在這坐落于哭牆北面的鄉間裡,肯定有人知道阿斯塔特的故事。
我沒法證明這一點,但我甯肯相信這兒才是真正的阿斯塔特小樹林的所在地。
就是在這兒,這片稠密的樹林裡舉行了那神聖的儀式。
’ “‘神聖的儀式?’戴安娜小聲地說,帶着一種恍恍惚惚的眼神看着遠方,‘是一種什麼樣的儀式呢?我要是知道就好了。
’ “‘根據各種傳說來看,也沒什麼特别神聖的東西,不過是一些莽漢的聚會而已,’羅傑斯上校說,發出一陣毫無意義的空洞的笑聲。
“海登絲毫也不理會他。
“‘在這樹林的中央應該有一座神壇,我沒法證明這一點,但直覺告訴我這林子中央有一座神壇。
’ “這時,我們來到了樹林中的一小塊空地,在空地的中央有一座石頭建築,顯然不是避暑别墅。
戴安娜好奇地望着海登。
“‘我把它叫做聖壇!’他說,‘它就是阿斯塔特聖壇。
’“他帶着我們走上廢墟,裡面有一根烏木柱子,柱子上有一幅圖像,畫的是一個女人握着新月狀的尖鈎坐在獅子身上。
“‘腓尼基人的阿斯塔特,’海登說,‘月亮女神。
’ “‘月亮女神!’戴安娜叫道,‘啊,讓我們今晚來一次野外祭祀,我們每個人都化裝,月亮升起的時候,我們都來這裡,舉行一次阿斯塔特的儀式。
’ “我做了一個很突然的動作,埃利奧特-海登——裡查德-海登的堂弟馬上轉過身來對我說: “‘你不喜歡所有這一切,對吧,牧師?’ “‘是的,’我小聲說,‘我不喜歡。
’ “他奇怪地看着我,繼續說:‘這隻是一些夢呓,狄克怎麼會知道,這就是真正的神壇的所在地呢?想像罷了,他就喜歡弄些小把戲,再說了,如果它是……’ “‘如果它是什麼?’ “‘得了,’他很尴尬地笑了笑,‘作為一個牧師,你總不至于相信他的那些胡說八道吧!’ “‘但那已是很久之前的事了,都結束了。
’ “‘這可說不定,’我若有所思地說。
‘我不屬于那種對周圍的環境和氣氛很敏感的人,但從我一走進這片密林的那一刻起,我就覺得被一種奇怪的、可怕的、罪惡的氣氛籠罩着。
’” “他心神不定地扭頭從他自己的肩頭望出去。
“‘是的,’他說,‘是有點古怪,我明白你的意思。
都是我們的想像讓我們産生了那種感覺,你說呢?西蒙茲?’ “一兩分鐘的沉默之後,大夫才慢吞吞地回答說:‘我不喜歡這兒,我說不出所以然,反正就是不喜歡。
“就在這時候,維奧萊特-曼納林朝我跑來。
“‘我恨這地方,’她叫道,‘我恨這地方,我們離開這兒吧!’ “我們開始往回走,其他人跟在我們後面,隻有戴安娜遲遲不動。
我轉過頭去,看見她正站在聖壇前,目不轉睛地盯着上面的那幅圖像。
“那天的天氣格外熱,也特别美,大家很樂意地采納了戴安娜的建議,晚上開個化裝舞會。
于是,随着笑聲和竊竊私語聲,準備工作悄悄地進行着。
當我們都打扮好了去進晚餐時,當然免不了一場鬧哄哄的喝彩聲。
羅吉斯先生和太太打扮成新石器時代的狩獵者,難怪壁爐前的那塊小地毯忽然不見了。
裡查德-海登把他自己稱作腓尼基的航海者,他堂弟裝扮成綠林頭子,西蒙茲大夫成了一個廚師,曼納林女勳爵扮成一位醫院的護士,她女兒把自己打扮成切爾卡西亞的奴隸。
我則把自己裝扮成一位修道士。
戴安娜-阿什利最後一個下來,她令我們大失所望,隻穿了一套化裝舞會常見的那種帶有面具、帽子的黑外衣。
“‘那不知名的人就是我,’她輕松地說,‘看在上帝的份上,開飯吧!’ “晚飯後,我們都到外面去,那是一個迷人的夜晚,暖風習習,天空挂着一輪明月。
“我們漫無目的地走着,
’ “‘那是遠古時代留下來的。
’海登說,‘那些樹曾經死過,現在這些是重栽的,但總體上還是保持了原貌,也許是腓尼基人住在這兒的時候,照管過這片林子。
’ “我們都跟着他,一走進小樹林,一種莫名的壓抑感向我襲來。
林子裡死一般地寂靜,樹上似乎連鳥巢都沒有,漫溢着荒涼和恐怖。
我發現海登帶着一種神秘的微笑看着我。
“‘對這地方有什麼感覺,彭德?’他問道,‘是反感還是不自在?’ “‘我不太喜歡這兒。
’我毫無表情地說道。
“‘你應該是最有發言權的,這地方是你們的宗教裡古代敵人的一個要塞,阿斯塔特小樹林啊。
’ “‘阿斯塔特?’ “‘阿斯塔特,伊師塔(伊師塔:巴比倫和亞述神話中司愛情、生育及戰争的女神——譯注。
),阿什脫雷思(阿什脫雷思:古代腓尼基的叙利亞主管愛情與生殖的女神——譯注。
)或者還有什麼别的名字。
我喜歡腓尼基人的叫法,阿斯塔特,我相信在這坐落于哭牆北面的鄉間裡,肯定有人知道阿斯塔特的故事。
我沒法證明這一點,但我甯肯相信這兒才是真正的阿斯塔特小樹林的所在地。
就是在這兒,這片稠密的樹林裡舉行了那神聖的儀式。
’ “‘神聖的儀式?’戴安娜小聲地說,帶着一種恍恍惚惚的眼神看着遠方,‘是一種什麼樣的儀式呢?我要是知道就好了。
’ “‘根據各種傳說來看,也沒什麼特别神聖的東西,不過是一些莽漢的聚會而已,’羅傑斯上校說,發出一陣毫無意義的空洞的笑聲。
“海登絲毫也不理會他。
“‘在這樹林的中央應該有一座神壇,我沒法證明這一點,但直覺告訴我這林子中央有一座神壇。
’ “這時,我們來到了樹林中的一小塊空地,在空地的中央有一座石頭建築,顯然不是避暑别墅。
戴安娜好奇地望着海登。
“‘我把它叫做聖壇!’他說,‘它就是阿斯塔特聖壇。
’“他帶着我們走上廢墟,裡面有一根烏木柱子,柱子上有一幅圖像,畫的是一個女人握着新月狀的尖鈎坐在獅子身上。
“‘腓尼基人的阿斯塔特,’海登說,‘月亮女神。
’ “‘月亮女神!’戴安娜叫道,‘啊,讓我們今晚來一次野外祭祀,我們每個人都化裝,月亮升起的時候,我們都來這裡,舉行一次阿斯塔特的儀式。
’ “我做了一個很突然的動作,埃利奧特-海登——裡查德-海登的堂弟馬上轉過身來對我說: “‘你不喜歡所有這一切,對吧,牧師?’ “‘是的,’我小聲說,‘我不喜歡。
’ “他奇怪地看着我,繼續說:‘這隻是一些夢呓,狄克怎麼會知道,這就是真正的神壇的所在地呢?想像罷了,他就喜歡弄些小把戲,再說了,如果它是……’ “‘如果它是什麼?’ “‘得了,’他很尴尬地笑了笑,‘作為一個牧師,你總不至于相信他的那些胡說八道吧!’ “‘但那已是很久之前的事了,都結束了。
’ “‘這可說不定,’我若有所思地說。
‘我不屬于那種對周圍的環境和氣氛很敏感的人,但從我一走進這片密林的那一刻起,我就覺得被一種奇怪的、可怕的、罪惡的氣氛籠罩着。
’” “他心神不定地扭頭從他自己的肩頭望出去。
“‘是的,’他說,‘是有點古怪,我明白你的意思。
都是我們的想像讓我們産生了那種感覺,你說呢?西蒙茲?’ “一兩分鐘的沉默之後,大夫才慢吞吞地回答說:‘我不喜歡這兒,我說不出所以然,反正就是不喜歡。
“就在這時候,維奧萊特-曼納林朝我跑來。
“‘我恨這地方,’她叫道,‘我恨這地方,我們離開這兒吧!’ “我們開始往回走,其他人跟在我們後面,隻有戴安娜遲遲不動。
我轉過頭去,看見她正站在聖壇前,目不轉睛地盯着上面的那幅圖像。
“那天的天氣格外熱,也特别美,大家很樂意地采納了戴安娜的建議,晚上開個化裝舞會。
于是,随着笑聲和竊竊私語聲,準備工作悄悄地進行着。
當我們都打扮好了去進晚餐時,當然免不了一場鬧哄哄的喝彩聲。
羅吉斯先生和太太打扮成新石器時代的狩獵者,難怪壁爐前的那塊小地毯忽然不見了。
裡查德-海登把他自己稱作腓尼基的航海者,他堂弟裝扮成綠林頭子,西蒙茲大夫成了一個廚師,曼納林女勳爵扮成一位醫院的護士,她女兒把自己打扮成切爾卡西亞的奴隸。
我則把自己裝扮成一位修道士。
戴安娜-阿什利最後一個下來,她令我們大失所望,隻穿了一套化裝舞會常見的那種帶有面具、帽子的黑外衣。
“‘那不知名的人就是我,’她輕松地說,‘看在上帝的份上,開飯吧!’ “晚飯後,我們都到外面去,那是一個迷人的夜晚,暖風習習,天空挂着一輪明月。
“我們漫無目的地走着,