第一章 星期二晚間俱樂部
關燈
小
中
大
去取藥的人呢?當然是大夫的女兒。
平時都是她為她父親發藥,她愛着瓊斯先生,這時候,她人性中所有陰險惡毒的一面都顯露了。
她知道使他獲得自由的機會就掌握在她手中,在她給的藥丸中含有砒霜,這就是我的結論。
” “亨利爵士,現在你該告訴我們謎底了吧?”喬伊斯迫不及待地說。
“等一會兒,”亨利說,“馬普爾小姐還沒有說話呢。
” 馬普爾小姐黯然地搖了搖頭。
“噢!噢,”她說,“我又掉了一針,這故事太有味道了,一個悲慘的故事,一個非常悲慘的案件。
它讓我想起了住在山上的老哈格雷夫斯先生,他的妻子從沒有懷疑過他,直到他死後,把所有的錢都留給了一個與他生活了很久的女人。
他與這個女人生了五個孩子,這女人曾經做過他們家的管家,哈格雷夫斯太太常說,這女人還真不錯,完全可以把家務料理得很好。
每天如此,當然除了星期五。
後來,哈格雷夫斯先生把她安置在附近的一個小鎮上,他依然擔當教區委員,每禮拜日照常分發聖餐。
” “親愛的簡姑姑,”雷蒙德有些不耐煩地說,“哈格雷夫斯先生的死與這個案子有什麼關系呢?” “這案子一開始就讓我想起了這件事。
”馬普爾小姐說,“事情是如此相似,難道不是嗎?我猜那女孩招供了,亨利爵士,你知道的謎底正是這樣,對嗎?” “哪個女孩?”雷蒙德問,“我親愛的姑姑,你在說些什麼呢?” “那苦命的孩子,格拉迪斯-林奇,就是醫生盤問她時顯得非常緊張的那個女孩。
唉!可憐的東西,我真希望給那可惡的瓊斯上絞刑。
他慫恿那女傭人成了謀殺犯。
我想他們也會把她吊死的,真可憐啊!” “我認為,馬普爾小姐,你可能有些弄擰了。
”帕特裡克說。
馬普爾小姐固執地搖着頭,望着亨利爵士。
“我是對了還是錯了?我覺得非常清楚。
那些撒在蛋糕上的小蜜餞,那蛋糕……我認為,誰也不該忽略這些。
” “那些小蜜餞(原文hundredsandthousands有兩種含義,一種是幾百、幾千。
另-種是指撒在蛋糕上的小蜜餞。
這幾個字出現在信紙上時其他人都按第一種含義去理解它,隻有馬普爾小姐取了第二意——譯注。
),那蛋糕怎麼了?”雷蒙德叫道。
他姑姑轉向他,說:“廚師們總愛在蛋糕上放些小蜜餞。
親愛的,一些粉紅色的,白色的甜玩意兒。
我一聽到他們那天晚餐吃了蛋糕,做丈夫的曾給某人寫過小蜜餞之類的話,我就很自然地把兩件事聯系起來,砒霜放在這些小蜜餞裡面。
他把毒藥給了那女傭,并讓她把下了毒的蜜餞撒在蛋糕上。
” “但這不可能,”喬伊斯馬上說,“他們都吃了那蛋糕。
” “噢,不。
”馬普爾小姐說,“那胖女人在節食減肥,還記得嗎?如果你在減肥的話,你是絕不吃蛋糕這類甜食的。
我料想瓊斯先生定是把那些蜜餞刮下來,放在盤子一邊。
好一個絕妙的主意!就是太殘忍了。
” 大家的眼光都落在了亨利爵士身上。
“真是件難以理解的事情,”他慢吞吞地說道,“可馬普爾小姐碰巧發現了真相。
瓊斯讓林奇懷了孕,就像人們所說的那樣,她陷入了絕望之中。
他想擺脫他妻子,他答應她,如果他妻子死的話,他就娶她。
他把蜜餞混上砒霜後交給了她,并告訴她怎麼用。
可事成之後他卻撇下她,另謀新歡去了。
林奇上禮拜剛死,孩子一生下來就死了。
臨死前,她供出了真相。
” 好一會兒的沉默之後,雷蒙德說: “好吧,姑姑,有一個問題,我想不出來你是怎麼猜測出真相的,真是邪了。
我無論如何也想不到那個廚房的小傭人會與這案子有關。
” “噢,不,親愛的。
”馬普爾小姐說,“隻是你對生活的了解不如我多罷了,像瓊斯那種粗俗的色鬼,我一聽到有一個漂亮的小女孩在他家裡,就相信他是不會放過她的。
這非常不幸,令人痛心,這樣的事情不是談話的好題目。
我難以形容哈格雷夫斯太太所受到的打擊,那團疑雲當時在村裡整整萦繞了九天呀。
”
平時都是她為她父親發藥,她愛着瓊斯先生,這時候,她人性中所有陰險惡毒的一面都顯露了。
她知道使他獲得自由的機會就掌握在她手中,在她給的藥丸中含有砒霜,這就是我的結論。
” “亨利爵士,現在你該告訴我們謎底了吧?”喬伊斯迫不及待地說。
“等一會兒,”亨利說,“馬普爾小姐還沒有說話呢。
” 馬普爾小姐黯然地搖了搖頭。
“噢!噢,”她說,“我又掉了一針,這故事太有味道了,一個悲慘的故事,一個非常悲慘的案件。
它讓我想起了住在山上的老哈格雷夫斯先生,他的妻子從沒有懷疑過他,直到他死後,把所有的錢都留給了一個與他生活了很久的女人。
他與這個女人生了五個孩子,這女人曾經做過他們家的管家,哈格雷夫斯太太常說,這女人還真不錯,完全可以把家務料理得很好。
每天如此,當然除了星期五。
後來,哈格雷夫斯先生把她安置在附近的一個小鎮上,他依然擔當教區委員,每禮拜日照常分發聖餐。
” “親愛的簡姑姑,”雷蒙德有些不耐煩地說,“哈格雷夫斯先生的死與這個案子有什麼關系呢?” “這案子一開始就讓我想起了這件事。
”馬普爾小姐說,“事情是如此相似,難道不是嗎?我猜那女孩招供了,亨利爵士,你知道的謎底正是這樣,對嗎?” “哪個女孩?”雷蒙德問,“我親愛的姑姑,你在說些什麼呢?” “那苦命的孩子,格拉迪斯-林奇,就是醫生盤問她時顯得非常緊張的那個女孩。
唉!可憐的東西,我真希望給那可惡的瓊斯上絞刑。
他慫恿那女傭人成了謀殺犯。
我想他們也會把她吊死的,真可憐啊!” “我認為,馬普爾小姐,你可能有些弄擰了。
”帕特裡克說。
馬普爾小姐固執地搖着頭,望着亨利爵士。
“我是對了還是錯了?我覺得非常清楚。
那些撒在蛋糕上的小蜜餞,那蛋糕……我認為,誰也不該忽略這些。
” “那些小蜜餞(原文hundredsandthousands有兩種含義,一種是幾百、幾千。
另-種是指撒在蛋糕上的小蜜餞。
這幾個字出現在信紙上時其他人都按第一種含義去理解它,隻有馬普爾小姐取了第二意——譯注。
),那蛋糕怎麼了?”雷蒙德叫道。
他姑姑轉向他,說:“廚師們總愛在蛋糕上放些小蜜餞。
親愛的,一些粉紅色的,白色的甜玩意兒。
我一聽到他們那天晚餐吃了蛋糕,做丈夫的曾給某人寫過小蜜餞之類的話,我就很自然地把兩件事聯系起來,砒霜放在這些小蜜餞裡面。
他把毒藥給了那女傭,并讓她把下了毒的蜜餞撒在蛋糕上。
” “但這不可能,”喬伊斯馬上說,“他們都吃了那蛋糕。
” “噢,不。
”馬普爾小姐說,“那胖女人在節食減肥,還記得嗎?如果你在減肥的話,你是絕不吃蛋糕這類甜食的。
我料想瓊斯先生定是把那些蜜餞刮下來,放在盤子一邊。
好一個絕妙的主意!就是太殘忍了。
” 大家的眼光都落在了亨利爵士身上。
“真是件難以理解的事情,”他慢吞吞地說道,“可馬普爾小姐碰巧發現了真相。
瓊斯讓林奇懷了孕,就像人們所說的那樣,她陷入了絕望之中。
他想擺脫他妻子,他答應她,如果他妻子死的話,他就娶她。
他把蜜餞混上砒霜後交給了她,并告訴她怎麼用。
可事成之後他卻撇下她,另謀新歡去了。
林奇上禮拜剛死,孩子一生下來就死了。
臨死前,她供出了真相。
” 好一會兒的沉默之後,雷蒙德說: “好吧,姑姑,有一個問題,我想不出來你是怎麼猜測出真相的,真是邪了。
我無論如何也想不到那個廚房的小傭人會與這案子有關。
” “噢,不,親愛的。
”馬普爾小姐說,“隻是你對生活的了解不如我多罷了,像瓊斯那種粗俗的色鬼,我一聽到有一個漂亮的小女孩在他家裡,就相信他是不會放過她的。
這非常不幸,令人痛心,這樣的事情不是談話的好題目。
我難以形容哈格雷夫斯太太所受到的打擊,那團疑雲當時在村裡整整萦繞了九天呀。
”