第六章
關燈
小
中
大
憤憤不平地說道,聲音裡滿是懷疑。
探長有些吃驚,問道:“你不喜歡他?” “他在這裡幹什麼?這是我想知道的。
”警官回答道,“他的車開進溝裡,然後走到一所發生了謀殺案的房子裡?” 探長轉過椅子,面對着他年輕的同事:“你昨晚也差點把我們的車開進溝裡,而後來到一所發生謀殺案的房子裡。
至于他在這裡幹什麼,他來這……上周他就在附近……想來這裡找一所小房子或是小别墅。
” 警官看上去依然很不服氣,探長轉回書桌,繼續挖苦道:“他的祖母好像在威爾士,他還是個孩子的時候,通常一放假就來這裡。
” 警官平靜下來,承認道:“啊,現在好了,如果他祖母在威爾士,那就不同了,是嗎?”他舉起右手,慷慨陳詞道:“‘一條路通往倫敦,一條路通向威爾士。
我的路帶我通向大海,通向白色的風帆。
’約翰·梅斯菲爾德[約翰·梅斯菲爾德(JohnMasefield,1878-1967),英國詩人、小說家和劇作家。
文中引用的詩句出自《條條大路》(Roodways)],他是一個優秀的詩人,被低估了。
” 探長本想張口抱怨,轉念又咧嘴一笑:“我們現在應該從阿巴丹得到斯塔克韋瑟詳細的信息報告了,”他告訴年輕的警官,“你有比對他的指紋嗎?” “我派瓊斯去他昨晚住的旅館了,”卡德瓦拉德告訴他的上司,“不過他已經去汽車修理廠看看怎麼把車弄出來。
瓊斯打電話給汽車修理廠,和他通了話。
瓊斯已經告訴他盡快來警察局作筆錄。
” “好的。
現在,還有第二組未确認身份的指紋。
一個男人将手平放在屍體旁的桌子上留下的指紋,還有落地窗裡外的指紋。
” “我敢打賭是麥克格雷格。
”警官打了個響指,說道。
“是,有可能,”探長有些猶豫地承認道,“但左輪手槍上卻沒有這組指紋。
當然你可能會覺得用左輪手槍殺人的人,會足夠理智,戴上手套。
” “我不知道,”警官分析道,“像麥克格雷格這種死了孩子,内心不平衡,精神錯亂的人,應該不會想到這點。
” “好吧,我們應該很快就能從諾威奇得到麥克格雷格的詳細信息。
”探長說道。
警官坐到腳凳上:“這真是一個悲傷的故事,無論從哪個角度看。
”他分析道,“一個男人,他的妻子死了,唯一的孩子因他人超速駕駛而被撞死亡。
” “如果真的發生了你所說的超速駕駛,”探長不耐煩地糾正道,“理查德·沃裡克會被判過失殺人罪,或不管怎樣,都會被判違章駕駛的。
事實上,他的執照甚至都沒批注這件事。
”他伸手從公文包裡拿出了作案兇器。
“有時候世界上會有一些可怕的謊言,”卡德瓦拉德警官暗暗嘀咕道,“‘主啊主,這世界熱愛說謊。
’這是莎士比亞說的。
” 他的上司站起身來,看着他。
過了一會兒,警官讓自己冷靜下來,而後站起來。
“一個男人的手平放在桌上……”探長低聲說道,他走到桌旁,還拿着槍,低頭看桌面。
“真奇怪。
” “也許是家裡來客人了。
”卡德瓦拉德提到。
“可能吧,”探長同意道,“但據沃裡克夫人說,昨天沒有來訪的客人。
那位男仆,他也許能告訴我們更多。
你能去找他嗎?” “好的,先生。
”卡德瓦拉德說着,就走了出去。
現在房間裡隻剩下探長一人,他把自己的左手攤開
探長有些吃驚,問道:“你不喜歡他?” “他在這裡幹什麼?這是我想知道的。
”警官回答道,“他的車開進溝裡,然後走到一所發生了謀殺案的房子裡?” 探長轉過椅子,面對着他年輕的同事:“你昨晚也差點把我們的車開進溝裡,而後來到一所發生謀殺案的房子裡。
至于他在這裡幹什麼,他來這……上周他就在附近……想來這裡找一所小房子或是小别墅。
” 警官看上去依然很不服氣,探長轉回書桌,繼續挖苦道:“他的祖母好像在威爾士,他還是個孩子的時候,通常一放假就來這裡。
” 警官平靜下來,承認道:“啊,現在好了,如果他祖母在威爾士,那就不同了,是嗎?”他舉起右手,慷慨陳詞道:“‘一條路通往倫敦,一條路通向威爾士。
我的路帶我通向大海,通向白色的風帆。
’約翰·梅斯菲爾德[約翰·梅斯菲爾德(JohnMasefield,1878-1967),英國詩人、小說家和劇作家。
文中引用的詩句出自《條條大路》(Roodways)],他是一個優秀的詩人,被低估了。
” 探長本想張口抱怨,轉念又咧嘴一笑:“我們現在應該從阿巴丹得到斯塔克韋瑟詳細的信息報告了,”他告訴年輕的警官,“你有比對他的指紋嗎?” “我派瓊斯去他昨晚住的旅館了,”卡德瓦拉德告訴他的上司,“不過他已經去汽車修理廠看看怎麼把車弄出來。
瓊斯打電話給汽車修理廠,和他通了話。
瓊斯已經告訴他盡快來警察局作筆錄。
” “好的。
現在,還有第二組未确認身份的指紋。
一個男人将手平放在屍體旁的桌子上留下的指紋,還有落地窗裡外的指紋。
” “我敢打賭是麥克格雷格。
”警官打了個響指,說道。
“是,有可能,”探長有些猶豫地承認道,“但左輪手槍上卻沒有這組指紋。
當然你可能會覺得用左輪手槍殺人的人,會足夠理智,戴上手套。
” “我不知道,”警官分析道,“像麥克格雷格這種死了孩子,内心不平衡,精神錯亂的人,應該不會想到這點。
” “好吧,我們應該很快就能從諾威奇得到麥克格雷格的詳細信息。
”探長說道。
警官坐到腳凳上:“這真是一個悲傷的故事,無論從哪個角度看。
”他分析道,“一個男人,他的妻子死了,唯一的孩子因他人超速駕駛而被撞死亡。
” “如果真的發生了你所說的超速駕駛,”探長不耐煩地糾正道,“理查德·沃裡克會被判過失殺人罪,或不管怎樣,都會被判違章駕駛的。
事實上,他的執照甚至都沒批注這件事。
”他伸手從公文包裡拿出了作案兇器。
“有時候世界上會有一些可怕的謊言,”卡德瓦拉德警官暗暗嘀咕道,“‘主啊主,這世界熱愛說謊。
’這是莎士比亞說的。
” 他的上司站起身來,看着他。
過了一會兒,警官讓自己冷靜下來,而後站起來。
“一個男人的手平放在桌上……”探長低聲說道,他走到桌旁,還拿着槍,低頭看桌面。
“真奇怪。
” “也許是家裡來客人了。
”卡德瓦拉德提到。
“可能吧,”探長同意道,“但據沃裡克夫人說,昨天沒有來訪的客人。
那位男仆,他也許能告訴我們更多。
你能去找他嗎?” “好的,先生。
”卡德瓦拉德說着,就走了出去。
現在房間裡隻剩下探長一人,他把自己的左手攤開