第一章
關燈
小
中
大
次分别,我感到度日如年。
可是,那時,我要一邊努力工作,還要一邊代替母親的角色,所以開頭兩個星期過得非常快。
&ldquo可自那之後,小家夥就開始讓我不省心。
他開始長牙了,我就日夜不得安甯,而我妻子的來信&mdash&mdash她在信中說自己恢複得很好,又回到了年輕的樣子&mdash&mdash卻沒能振奮我的精神,因為從她的信看來,好像她已經快樂得别無所求,就好像她連丈夫和孩子也不需要了。
&ldquo在此之前,我沒什麼可猜忌的,而我也不是生性好猜忌的人。
可是突然,我就感受到一個男人的靈魂内能容納多深的深淵啊,那些我之前堅信的東西,全都沉入這個深淵中。
&ldquo我已經熬夜到很晚了;孩子發燒得很厲害,所以近半夜時,我不得不去叫醫生。
我生平第一次怨恨我的妻子,她竟然能待在那麼遠的地方,隻關心她自己的健康,而那個小生命&mdash&mdash那個本該比她自己的生命還珍貴的小生命&mdash&mdash此刻正渾身發抖。
當那個小家夥的狀況稍微好一些,我才考慮稍作休息,我久久無法閉上眼,盡管通常情況下,我都能像農民那樣在任何環境中倒頭就睡。
最後,終于有了睡意,可随之而來的卻是一連串的夢&mdash&mdash總是夢到我不希望發生的事。
都是關于她,她穿着嶄新的演出服,演着關于誓言和信仰破滅的電影情節。
在最後一個場景裡,當她愛人出現的那一刻,她以世界上最從容的儀态,向我宣布,她有權愛上别的男人,直到我暴跳如雷地抓住她的頭發&mdash&mdash在這個悲慘的夢境之外,我被孩子的哭聲吵醒;我來不及擦拭額上冰冷的汗珠,隻顧沖進看護室,已經準備好看着死神站在我孩子的床頭。
可是,死神又一次離開了,所以早上我們倆都能安靜地睡上幾個小時。
接着,我坐下來,給我的妻子寫信,告訴她這邊的情況。
&ldquo幾天前,我帶給她的消息都不怎麼樂觀。
換作其他女人,早就馬不停蹄地趕回來了,而她還一味地解釋說什麼水療不能中斷。
可她&mdash&mdash還是算了!一提到她,我就滿腔怒火。
畢竟也不能怪她,因為她是沒有心的,畢竟我的愛和激情不能為她安一顆良心。
&ldquo可那一次,我在信裡表現出了激烈的憤怒和怨恨情緒,并堅持讓她立馬趕回來。
我幾乎忘了昨夜所做之夢。
可,一會兒,當我走在路上時,那些夢境又回到我的腦海。
&ldquo我碰到了一位熟人,和他閑聊了幾句,他也剛在那島上待了幾周。
天知道我怎麼就會攔住他,向他打聽我妻子的事。
他聽到她在那兒後,非常驚訝,而且她現在還在那兒。
因為在那麼小一個地方,大家都會碰上面,他甚是不解為什麼那麼漂亮的一個女人竟能逃過他的注意。
&lsquo她肯定不怎麼出來活動&rsquo,我結結巴巴地說,他一想,這也說得過去,并覺得這樣一個年輕漂亮的女子,真是值得贊美,還希望她快些養好身體,之後就走開了;而我就呆呆地站在那兒,足足站了十五分鐘,兩眼呆滞地盯着一塊石闆,就像一塊路牌,擋住了行人們的去路。
可她一定在那兒;我們每天還來回通信;可在這點上,她究竟為什麼要騙我呢?接着:你就會很快明白,盡管它本身無足輕重,可這件事仍更加重了我内心的憤怒。
&ldquo我是不指望她當天能回來了。
其間的那些時刻,我都不知道自己是怎麼過來的。
我什麼也不能做,什麼也不敢想。
我隻能坐在我那發着燒的可憐孩子的床邊,給他敷冰袋,數着他額前的頭發。
&ldquo即便是夜晚來臨,我也不會離開我的崗位。
我害怕做夢。
于是天又亮了,中午過去,下午又來到,可仍沒有她的消息。
終于,一輛馬車開近,房門被打開了,樓梯在她輕輕的步伐下發出嘎吱的聲音,我立刻站起來,沖出去見她,就在那時,她走進屋子,我第一眼看到她的臉,就加重了可怕的懷疑。
&ldquo或者,不,那不是她的臉。
我沒有權利冤枉這名女演員;她的臉已經恢複得一如從前&mdash&mdash那雙天真的紫羅蘭般的眼睛,聖母瑪利亞般的嘴唇,棱角分明的額頭&mdash&mdash而也就是她的臉,讓我内心為之一顫。
那就是一位匆忙趕回來看望瀕臨死亡的孩子的母親該有的儀态嗎?或者是一位久别而歸的妻子&mdash&mdash那個還曾假裝是因為愛才嫁給他的人&mdash&mdash的儀态? &ldquo夠了!我們的命運在開頭幾個小時就已經決定。
可我也不笨,我還勇敢地扮演着我的角色。
我們都要克制住,不要表現得那麼不成熟,因為我們的孩子還處在危險期,可在她看來,這是自然&mdash&mdash她并不覺得有什麼不對勁兒。
然而,第二天早上,孩子的病情有了好轉,我們也松了一口氣,她對我說&mdash&mdash此刻,我能看到她就在我面前,跪在一個衣箱前,試着找一件合身的漂亮的衣服來穿,因為昨晚她整晚都沒有換衣服。
&lsquo你知道嗎,漢斯,&rsquo她擡起頭,用她那鴿子般的眼睛看着我,半任性,半央求地說,&lsquo你知道嗎?你從沒誇獎過我漂亮,真是不解風情。
我離開時你還是個殷勤備至的丈夫,如今已是一隻冷冰冰的熊。
來吧,作為懲罰,我要讓你親親這雙小拖鞋,你要知道,要是我想的話,我可以讓它打在島上所有男人們的頸子上呢。
&rsquo &ldquo&lsquo露西,&rsquo我說,&lsquo我首先想讓你答應我一件事。
&rsquo &ldquo&lsquo什麼事?&rsquo她一臉無辜地問我。
&ldquo&lsquo你要向我發誓,以我們孩子的生命發誓,發誓說萦繞在我夢中的隻是一場可怕的幻覺&mdash&mdash那讓我以為你回來時已經變成另外一個人了。
&rsquo &ldquo我一字一句地說着這些話,就像某人小心翼翼地裝槍上膛,要瞄準射擊一樣。
而我也并沒有失分。
隻
可是,那時,我要一邊努力工作,還要一邊代替母親的角色,所以開頭兩個星期過得非常快。
&ldquo可自那之後,小家夥就開始讓我不省心。
他開始長牙了,我就日夜不得安甯,而我妻子的來信&mdash&mdash她在信中說自己恢複得很好,又回到了年輕的樣子&mdash&mdash卻沒能振奮我的精神,因為從她的信看來,好像她已經快樂得别無所求,就好像她連丈夫和孩子也不需要了。
&ldquo在此之前,我沒什麼可猜忌的,而我也不是生性好猜忌的人。
可是突然,我就感受到一個男人的靈魂内能容納多深的深淵啊,那些我之前堅信的東西,全都沉入這個深淵中。
&ldquo我已經熬夜到很晚了;孩子發燒得很厲害,所以近半夜時,我不得不去叫醫生。
我生平第一次怨恨我的妻子,她竟然能待在那麼遠的地方,隻關心她自己的健康,而那個小生命&mdash&mdash那個本該比她自己的生命還珍貴的小生命&mdash&mdash此刻正渾身發抖。
當那個小家夥的狀況稍微好一些,我才考慮稍作休息,我久久無法閉上眼,盡管通常情況下,我都能像農民那樣在任何環境中倒頭就睡。
最後,終于有了睡意,可随之而來的卻是一連串的夢&mdash&mdash總是夢到我不希望發生的事。
都是關于她,她穿着嶄新的演出服,演着關于誓言和信仰破滅的電影情節。
在最後一個場景裡,當她愛人出現的那一刻,她以世界上最從容的儀态,向我宣布,她有權愛上别的男人,直到我暴跳如雷地抓住她的頭發&mdash&mdash在這個悲慘的夢境之外,我被孩子的哭聲吵醒;我來不及擦拭額上冰冷的汗珠,隻顧沖進看護室,已經準備好看着死神站在我孩子的床頭。
可是,死神又一次離開了,所以早上我們倆都能安靜地睡上幾個小時。
接着,我坐下來,給我的妻子寫信,告訴她這邊的情況。
&ldquo幾天前,我帶給她的消息都不怎麼樂觀。
換作其他女人,早就馬不停蹄地趕回來了,而她還一味地解釋說什麼水療不能中斷。
可她&mdash&mdash還是算了!一提到她,我就滿腔怒火。
畢竟也不能怪她,因為她是沒有心的,畢竟我的愛和激情不能為她安一顆良心。
&ldquo可那一次,我在信裡表現出了激烈的憤怒和怨恨情緒,并堅持讓她立馬趕回來。
我幾乎忘了昨夜所做之夢。
可,一會兒,當我走在路上時,那些夢境又回到我的腦海。
&ldquo我碰到了一位熟人,和他閑聊了幾句,他也剛在那島上待了幾周。
天知道我怎麼就會攔住他,向他打聽我妻子的事。
他聽到她在那兒後,非常驚訝,而且她現在還在那兒。
因為在那麼小一個地方,大家都會碰上面,他甚是不解為什麼那麼漂亮的一個女人竟能逃過他的注意。
&lsquo她肯定不怎麼出來活動&rsquo,我結結巴巴地說,他一想,這也說得過去,并覺得這樣一個年輕漂亮的女子,真是值得贊美,還希望她快些養好身體,之後就走開了;而我就呆呆地站在那兒,足足站了十五分鐘,兩眼呆滞地盯着一塊石闆,就像一塊路牌,擋住了行人們的去路。
可她一定在那兒;我們每天還來回通信;可在這點上,她究竟為什麼要騙我呢?接着:你就會很快明白,盡管它本身無足輕重,可這件事仍更加重了我内心的憤怒。
&ldquo我是不指望她當天能回來了。
其間的那些時刻,我都不知道自己是怎麼過來的。
我什麼也不能做,什麼也不敢想。
我隻能坐在我那發着燒的可憐孩子的床邊,給他敷冰袋,數着他額前的頭發。
&ldquo即便是夜晚來臨,我也不會離開我的崗位。
我害怕做夢。
于是天又亮了,中午過去,下午又來到,可仍沒有她的消息。
終于,一輛馬車開近,房門被打開了,樓梯在她輕輕的步伐下發出嘎吱的聲音,我立刻站起來,沖出去見她,就在那時,她走進屋子,我第一眼看到她的臉,就加重了可怕的懷疑。
&ldquo或者,不,那不是她的臉。
我沒有權利冤枉這名女演員;她的臉已經恢複得一如從前&mdash&mdash那雙天真的紫羅蘭般的眼睛,聖母瑪利亞般的嘴唇,棱角分明的額頭&mdash&mdash而也就是她的臉,讓我内心為之一顫。
那就是一位匆忙趕回來看望瀕臨死亡的孩子的母親該有的儀态嗎?或者是一位久别而歸的妻子&mdash&mdash那個還曾假裝是因為愛才嫁給他的人&mdash&mdash的儀态? &ldquo夠了!我們的命運在開頭幾個小時就已經決定。
可我也不笨,我還勇敢地扮演着我的角色。
我們都要克制住,不要表現得那麼不成熟,因為我們的孩子還處在危險期,可在她看來,這是自然&mdash&mdash她并不覺得有什麼不對勁兒。
然而,第二天早上,孩子的病情有了好轉,我們也松了一口氣,她對我說&mdash&mdash此刻,我能看到她就在我面前,跪在一個衣箱前,試着找一件合身的漂亮的衣服來穿,因為昨晚她整晚都沒有換衣服。
&lsquo你知道嗎,漢斯,&rsquo她擡起頭,用她那鴿子般的眼睛看着我,半任性,半央求地說,&lsquo你知道嗎?你從沒誇獎過我漂亮,真是不解風情。
我離開時你還是個殷勤備至的丈夫,如今已是一隻冷冰冰的熊。
來吧,作為懲罰,我要讓你親親這雙小拖鞋,你要知道,要是我想的話,我可以讓它打在島上所有男人們的頸子上呢。
&rsquo &ldquo&lsquo露西,&rsquo我說,&lsquo我首先想讓你答應我一件事。
&rsquo &ldquo&lsquo什麼事?&rsquo她一臉無辜地問我。
&ldquo&lsquo你要向我發誓,以我們孩子的生命發誓,發誓說萦繞在我夢中的隻是一場可怕的幻覺&mdash&mdash那讓我以為你回來時已經變成另外一個人了。
&rsquo &ldquo我一字一句地說着這些話,就像某人小心翼翼地裝槍上膛,要瞄準射擊一樣。
而我也并沒有失分。
隻