第二章
關燈
小
中
大
她正想将她圓圓的、白皙的小手放在他那粗糙且沾滿了泥的手中,便聽到有人敲門,他們倆都擡起頭來。
守門人通過鑰匙孔喊話,說有個陌生男子想要和詹森先生說話,但是當他聽說雕塑家屋裡有個模特兒時,便讓守門人把他的名片帶進來。
接着,守門人将名片從狹窄的鑰匙孔中塞了進來。
雕塑家抱怨了幾句,走到了門口處撿起地上的名片。
“菲利克斯·範·魏布林根男爵。
”他若有所思地搖着頭。
突然,他高興地驚呼了一聲。
在印刷好的名字下面,用鉛筆寫着:伊卡洛斯[伊卡洛斯,希臘神話中的人物,是希臘偉大的建築大師、雕塑家和藝術家代達羅斯的兒子]。
“你的好朋友?”女孩兒問道。
他沒有回答,而是匆忙地丢開手上的塑模工具,迅速地用毛巾擦了擦手,再次沖到門口。
開門的時候,他轉過身來。
“岑茨,你就待在這兒,”他說,“自己先玩一會兒。
那兒有一本畫冊,如果你餓了,櫥櫃裡有吃的。
我走後會把門鎖上。
” 外面走廊裡隻有守門人在,他腦袋彎彎的、長長的,看起來像馬腦袋,尤其是在他說話的時候。
随後,他動了動他的下颌,仿佛他那黃黃的大牙齒中間套了一個馬嚼子。
守門人在服務藝術的道路上逐漸蒼老,但是卻老當益壯,擁有比很多教授更高的評判技巧。
他是個畫布準備專家,考慮得非常周到,而且隻要一閑下來,他便開始鑽研顔料的化學成分。
“那兩位先生去哪兒了,弗瑞多林?”雕塑家問。
“隻有一位,他去院子裡逛去了,是一個非常英俊的年輕男子。
隻需看臉,你就能看出名片中的‘男爵’兩字。
他說——” 但是雕塑家并沒有等他說完,就沖下樓往院子裡去了。
“菲利克斯!”他喊道,“是你,還是你的鬼魂?” “我倒願意兩者皆是,附贈一顆紅心,”院子裡的那個人回答道,握住雕塑家伸出去的手,“來吧,老夥計,我不明白為什麼我們不能彼此擁抱一下呢?在這自由的天空下。
我有多少年沒和我最好最親愛的老代達羅斯——” 他的話還沒說完,雕塑家就在他的胸口上重擊了一拳,讓他差點兒沒緩過氣來。
然後他突然松開自己握緊的手,往後退了一步,從上到下細緻地打量了一下他身材單薄的朋友。
“還是老樣子,”他似乎自言自語道,“但是那大力參孫[《聖經·士師記》中的猶太士師,瑪挪亞之子,曾徒手制伏雄獅,獨自抵擋非利士人]一樣的頭發必須得剪剪了。
你把你那圓圓的腦袋藏于這厚厚的灌木叢中,就完全顯示不出你的優勢啊。
你那滿臉的胡子也該修修了。
但是,這些都等會兒再說,現在你先告訴我,是什麼召喚着你從原始森林搬到我們這沒勁兒透了的藝術之城的?” 他抓着年輕男子的手臂,領着他繞到房子前面的花園中。
兩人都沉默着,似乎都在逃避着對方的眼神,似乎都在為剛才重聚所表現出來的過度熱情而難為情。
在花園的盡頭是一個覆滿了金銀花的涼亭,涼亭入口處豎着兩尊洛可可式的大肚子丘比特,像是列隊的哨兵——從頭到腳都被刷成了天藍色。
“很容易就能看出誰是客人,”菲利克斯笑着說,“‘他的豬尾巴露出來了’,你不砍掉這個尾巴嗎?”然後,沒等雕塑家回答,他又繼續說道:“但是老家夥,你得告訴我,你怎麼忍心離開可憐的伊卡洛斯這麼些年,毫無音訊——除了去年在芝加哥——” 雕塑家轉身走開,将臉埋在一大叢盛開的玫瑰中。
突然,他轉身面向他的朋友,低下眼睑快速瞥了他一眼說:“音訊!你怎麼知道我這些年是怎麼過來的?算了,不說了。
過來,到涼亭裡坐坐,跟我說說你的事。
像你這樣周遊世界的人,肯定知道很多奇聞趣事,讓我們這些成天待在家裡孤陋寡聞的人們解解悶。
在你離開基爾時,我們肯定都沒想到再次見面時地球已經轉了這麼多圈了。
” “我該從何說起呢?”年輕男子問了一句,精緻的眉頭皺了皺,“如果你收到過我的信,就會對我的故事有個大緻的了解。
至于其中的細節,剛進大學那幾年的日子你也非常清楚,那些在基爾[基爾,德國城市]的時光。
想象一下我後來在海德爾堡和萊比錫是怎麼過的,直到我特種兵帽子下的面容逐漸成熟。
但是,僅僅為了讓自己在表面上看起來沒有邊界,所以我一直都留在老協會,甚至比之前更厚顔無恥。
我的三年就這樣過去了,第四年也接踵而至。
當我回到我那親切、沉悶的小家時,我已經整整23歲了,并且考進了政府文職機構。
這麼長時間不和你打電話聯系,我是怎麼過來的,天曉得!就在我們分别後的第二年,我差點兒就來找你了。
但是我和一個俄國人進行了一場射擊決鬥,受了點兒小傷,就在這兒,我的左邊肩膀上,所以為了我的健康,便不得不去一個礦泉療養地療養。
在黑爾戈蘭島時我聽說你搬去了漢堡。
我原本打算好在我回去之前去看看你。
但是,突然,家裡傳來了噩耗,要我趕快回去。
我可憐的老父親中風在床,等我到家時他已經去世
守門人通過鑰匙孔喊話,說有個陌生男子想要和詹森先生說話,但是當他聽說雕塑家屋裡有個模特兒時,便讓守門人把他的名片帶進來。
接着,守門人将名片從狹窄的鑰匙孔中塞了進來。
雕塑家抱怨了幾句,走到了門口處撿起地上的名片。
“菲利克斯·範·魏布林根男爵。
”他若有所思地搖着頭。
突然,他高興地驚呼了一聲。
在印刷好的名字下面,用鉛筆寫着:伊卡洛斯[伊卡洛斯,希臘神話中的人物,是希臘偉大的建築大師、雕塑家和藝術家代達羅斯的兒子]。
“你的好朋友?”女孩兒問道。
他沒有回答,而是匆忙地丢開手上的塑模工具,迅速地用毛巾擦了擦手,再次沖到門口。
開門的時候,他轉過身來。
“岑茨,你就待在這兒,”他說,“自己先玩一會兒。
那兒有一本畫冊,如果你餓了,櫥櫃裡有吃的。
我走後會把門鎖上。
” 外面走廊裡隻有守門人在,他腦袋彎彎的、長長的,看起來像馬腦袋,尤其是在他說話的時候。
随後,他動了動他的下颌,仿佛他那黃黃的大牙齒中間套了一個馬嚼子。
守門人在服務藝術的道路上逐漸蒼老,但是卻老當益壯,擁有比很多教授更高的評判技巧。
他是個畫布準備專家,考慮得非常周到,而且隻要一閑下來,他便開始鑽研顔料的化學成分。
“那兩位先生去哪兒了,弗瑞多林?”雕塑家問。
“隻有一位,他去院子裡逛去了,是一個非常英俊的年輕男子。
隻需看臉,你就能看出名片中的‘男爵’兩字。
他說——” 但是雕塑家并沒有等他說完,就沖下樓往院子裡去了。
“菲利克斯!”他喊道,“是你,還是你的鬼魂?” “我倒願意兩者皆是,附贈一顆紅心,”院子裡的那個人回答道,握住雕塑家伸出去的手,“來吧,老夥計,我不明白為什麼我們不能彼此擁抱一下呢?在這自由的天空下。
我有多少年沒和我最好最親愛的老代達羅斯——” 他的話還沒說完,雕塑家就在他的胸口上重擊了一拳,讓他差點兒沒緩過氣來。
然後他突然松開自己握緊的手,往後退了一步,從上到下細緻地打量了一下他身材單薄的朋友。
“還是老樣子,”他似乎自言自語道,“但是那大力參孫[《聖經·士師記》中的猶太士師,瑪挪亞之子,曾徒手制伏雄獅,獨自抵擋非利士人]一樣的頭發必須得剪剪了。
你把你那圓圓的腦袋藏于這厚厚的灌木叢中,就完全顯示不出你的優勢啊。
你那滿臉的胡子也該修修了。
但是,這些都等會兒再說,現在你先告訴我,是什麼召喚着你從原始森林搬到我們這沒勁兒透了的藝術之城的?” 他抓着年輕男子的手臂,領着他繞到房子前面的花園中。
兩人都沉默着,似乎都在逃避着對方的眼神,似乎都在為剛才重聚所表現出來的過度熱情而難為情。
在花園的盡頭是一個覆滿了金銀花的涼亭,涼亭入口處豎着兩尊洛可可式的大肚子丘比特,像是列隊的哨兵——從頭到腳都被刷成了天藍色。
“很容易就能看出誰是客人,”菲利克斯笑着說,“‘他的豬尾巴露出來了’,你不砍掉這個尾巴嗎?”然後,沒等雕塑家回答,他又繼續說道:“但是老家夥,你得告訴我,你怎麼忍心離開可憐的伊卡洛斯這麼些年,毫無音訊——除了去年在芝加哥——” 雕塑家轉身走開,将臉埋在一大叢盛開的玫瑰中。
突然,他轉身面向他的朋友,低下眼睑快速瞥了他一眼說:“音訊!你怎麼知道我這些年是怎麼過來的?算了,不說了。
過來,到涼亭裡坐坐,跟我說說你的事。
像你這樣周遊世界的人,肯定知道很多奇聞趣事,讓我們這些成天待在家裡孤陋寡聞的人們解解悶。
在你離開基爾時,我們肯定都沒想到再次見面時地球已經轉了這麼多圈了。
” “我該從何說起呢?”年輕男子問了一句,精緻的眉頭皺了皺,“如果你收到過我的信,就會對我的故事有個大緻的了解。
至于其中的細節,剛進大學那幾年的日子你也非常清楚,那些在基爾[基爾,德國城市]的時光。
想象一下我後來在海德爾堡和萊比錫是怎麼過的,直到我特種兵帽子下的面容逐漸成熟。
但是,僅僅為了讓自己在表面上看起來沒有邊界,所以我一直都留在老協會,甚至比之前更厚顔無恥。
我的三年就這樣過去了,第四年也接踵而至。
當我回到我那親切、沉悶的小家時,我已經整整23歲了,并且考進了政府文職機構。
這麼長時間不和你打電話聯系,我是怎麼過來的,天曉得!就在我們分别後的第二年,我差點兒就來找你了。
但是我和一個俄國人進行了一場射擊決鬥,受了點兒小傷,就在這兒,我的左邊肩膀上,所以為了我的健康,便不得不去一個礦泉療養地療養。
在黑爾戈蘭島時我聽說你搬去了漢堡。
我原本打算好在我回去之前去看看你。
但是,突然,家裡傳來了噩耗,要我趕快回去。
我可憐的老父親中風在床,等我到家時他已經去世