卷二 題旨
關燈
小
中
大
請唱&ldquo愛神頌&rdquo吧,請再唱一遍&ldquo愛神頌&rdquo吧。
我所追求的獵物已經落入我的網中。
那滿心歡喜的情人因為我的詩篇給我戴上綠色的桂冠,将我的詩作捧在赫西奧德311和荷馬的作品之上。
就像普裡阿摩斯的兒子312,當他離開尚武的阿米克萊港的時候,乘風揚起他的白帆,劫去東道主的妻子。
又像那個賽車得勝的人,希波達彌亞313啊,他用車子把你帶往異國他鄉。
年輕人啊,為什麼如此性急呢?你的船兒還在大海的中央,離我指引你去的港口依然很遠。
我的詩歌令你把所愛的人兒吸引過來,這還不夠。
我這《愛的技巧》教你取得她,我這&ldquo技巧&rdquo也應當使你保持她。
保持勝利果實的才能并不遜于奪取勝利的本領。
後者含有靠機會的成分,而前者卻是憑技巧而得的結果。
課題之難:代達羅斯與伊卡洛斯 維納斯女神啊,還有你,她的兒子,都請來幫助我吧,正是時候了。
你也一樣,埃拉托314,現在也請來幫助我,因為你的名字從愛情而來。
我正醞釀着一項偉大的事業,就是用什麼辦法來留住愛情。
這愛的小精靈在遼闊的宇宙中飄忽無定。
他身體輕盈而且長有便于其逃逸的雙翅,要管住他的飛行活動,可不容易。
為了防備客人逃離,彌諾斯315堵住所有道路,而客人卻憑自己的膽量,用翅膀開出一條通途。
代達羅斯把犯罪母親的情愛果實&mdash&mdash半人半牛的怪物關住以後,便對彌諾斯說道:&ldquo彌諾斯啊,你是世人中的最公正者,請結束我的流亡生活吧,好讓我的骨灰葬回故國的土地316。
我的命運乖蹇,我不能在故鄉生活,起碼也請你讓我死在那裡。
假如我這個老人不可能得到你的恩準,那麼請把我的兒子放回去吧。
如果你不願意寬恕年輕人,那就請寬恕老人好了。
&rdquo 他的話是這樣說的。
他可能說了這些,還可能說了許多其他的話。
彌諾斯就是不讓代達羅斯回去。
他一知道乞求無用,便暗自思忖:&ldquo代達羅斯,一個顯示你才智的機會到了。
彌諾斯掌握陸地,控制海域。
走陸路和走水路都不可能逃脫。
隻剩下空中的通路了。
那就嘗試取道于空中吧。
掌管蒼穹的朱庇特啊,請原諒我此舉。
我的意願并不是想侵犯衆星的領域,而是因為要擺脫那主子,除了憑借你的空間,再沒有第二條道路了。
倘若斯提克斯317給我通路,我們早就泅水渡河。
既然無路可走,我就不得不改變本性,創造新條件了。
&rdquo 不幸往往喚醒才能。
誰曾相信人可以飛上天空?為了仿效鳥兒飛翔,代達羅斯将羽毛整齊排列,用麻線把這輕盈的制品綁牢,末端用熔蠟加以固定。
這新工具的制作已經告成。
孩子歡天喜地地用手擺弄蠟和羽毛,卻不知道這器械就是為他而制造的。
父親對兒子說:&ldquo瞧,這是送我們返回祖國的唯一的船兒;這是我們擺脫彌諾斯的唯一辦法。
彌諾斯封鎖了其他全部出路,空間之路卻并未關閉。
就借我的發明去開辟這條路吧。
但是,為了認明方向,你可不要去看那忒熱亞的處女318,也不要去看牧夫星座的同伴、配備利劍的俄裡翁319。
你插上我給你的翅膀,按我的榜樣調節你的飛行好了。
我會飛在前面給你引路,你隻需緊跟着我;由我帶領,你準會平安無事。
假如我們穿越太空的時候,過于接近太陽,蠟就會受不住熱;如果低飛時,翅膀太靠近大海,羽毛就會被海水沾濕。
在此二者之間飛行吧,我的兒子呀,還得留心風向;你就順着風兒指引你的方向展翅飛翔。
&rdquo父親一邊叮囑,一邊把翅膀系在兒子身上,給他示範如何拍動,就像鳥媽媽調教柔弱的小鳥那樣。
随後他把自己那副裝置系在肩上,小心翼翼地擺動身體,就要登上新的旅程。
臨飛之前,他再三地擁吻自己年幼的兒子,禁不住淚流雙頰。
那兒有一座山崗,不如大山那麼高,但可以俯瞰平坦的原野。
他們兩個人就在那裡縱身踏上不幸的逃亡旅程。
代達羅斯拍打着雙翅,還回過頭來看看兒子的翅膀,然而卻不耽誤自身的行程。
新奇的旅途令兩個人着了迷。
伊卡洛斯的恐懼全消,憑着這大膽的技藝,飛起來不知顧忌。
一名漁人正借着柔韌的蘆葦竿垂釣,看見他們的時候,手裡的釣竿也掉了下來。
他們的左邊已經見到薩摩斯島(納克索斯島、帕羅斯島還有阿波羅所垂愛的德羅斯島已經在他們的身後),他們的右邊是萊班托斯、林木蔥蔥的加林奈還有周圍水上遊魚衆多的阿斯蒂帕拉亞320。
這時候,那少不更事的魯莽年輕人,竟朝天上高飛,把父親抛在後面。
他翅膀上的繩索松開,蠟因接近太陽而融化。
他起勁揮動雙臂也是徒然,他在稀薄的氣流中無法支撐自己。
他從高空俯望大海,非常害怕。
那令他戰栗的恐懼使他雙眼蒙上黑影。
他拍動着空空的雙臂,慌亂不已,他不知道如何把自己托起。
他墜下來了,在下墜的時候,叫喊起來:&ldquo爸爸呀!爸爸呀!我給拉下來了!&rdquo他的話還在喊着,碧綠的海水已把他的嘴兒封閉。
這時候,不幸的父親(他已不再是父親了!)高聲喚道:&ldquo伊卡洛斯!伊卡洛斯!你在哪裡?你在天空的哪個部位飛行?&rdquo他呼喚着&ldquo伊卡洛斯&rdquo,瞥見水上漂浮的毛羽。
大地接納了這年輕人的遺骸,大海留存着他的名字。
令愛情持久的不切實方法 彌諾斯無法阻止一個凡人憑借翅膀飛翔;而我,我卻聲言要留住會飛的仙子321!想求助于埃蒙尼的伎倆322,或是想使用取自馬駒子頭上的東西323,那都是不對的。
為了令愛情持久,美狄亞的藥草無濟于事,馬爾西人324的藥方和巫歌也毫無用處。
如果巫術能夠維持愛情,那麼,美狄亞就可以留住埃宋的兒子325,喀耳刻326就可以留住尤利西斯。
千萬别指望春藥,它隻會使少女面容蒼白;春藥亂人理性,導緻瘋狂。
建議采用的辦法:令自己可親可愛 所有不宜采用的辦法,都遠離我們吧。
為了讓人家愛你,你得變得可愛:而美貌和身材是不足以做到這一點的。
即使你是老荷馬所鐘愛的尼雷327或是被女水仙擄走的俊美的許拉斯328,如果你想留住你的情人而無一旦被抛棄之虞,你就得讓智慧才幹與身體的長處結合起來。
美是脆弱之物,它随着年歲的增長而逐漸消退,它因自己的年限而枯萎。
紫羅蘭也好,花冠開啟的百合花也好,都不會永遠開花。
玫瑰一旦落下,就隻剩下尖刺兒了。
英俊的少年人哪,你也一樣,不久你也會發現自己的頭發變白。
不久,皺紋也會布滿你的身體。
現在你就來培養自己的智慧吧,它是經久的,将成為你肉體美的依托。
唯有智慧能長存下去,直至那火葬的柴堆。
通過七藝329來培養自己的智慧,還要學會兩種語言330,你不要把這兩件事看得無足輕重。
尤利西斯并不英俊,但卻善于辭令;這就足以令海上女神331為他而受愛情的熬煎。
噢,多少回卡呂普索因為他忙着要動身而悲歎,而且以堅決的口吻對他說:當時的水流不宜航行。
她不斷地要求他講述特洛伊城陷落的故事,他幾乎總是換一個說法又講着同一件事兒。
兩個人在岸邊逗留,就在那裡,美麗的卡呂普索又想聽色雷斯國王浴血的結局。
為了滿足她,他便用一根小棍(他正好手執小棍子)在厚厚的沙灘上畫起圖來。
他說道:&ldquo這兒就是特洛伊(他在沙上畫起了城牆),這是斯摩依河。
假設我的營地在那兒。
這裡有一片平原(他畫上平原);多隆332想奪取埃蒙尼英雄333的馬匹的那個晚上,我們就在平原殺了他。
那裡搭起了西頓人瑞索斯334的營帳。
我就是從那裡回來的,還帶上我在夜裡奪走的他的馬匹。
&rdquo 他正要畫其他物品的時候,一片波浪打來,特洛伊城、瑞索斯營房,還有瑞索斯本人都通通化為烏有。
于是女水仙便對他說道:&ldquo你瞧,這些水就在你眼前抹掉了如此偉大的名字,你靠它繼續行程又怎能信賴得過呢?&rdquo因此,無論你是誰,别依賴
我所追求的獵物已經落入我的網中。
那滿心歡喜的情人因為我的詩篇給我戴上綠色的桂冠,将我的詩作捧在赫西奧德311和荷馬的作品之上。
就像普裡阿摩斯的兒子312,當他離開尚武的阿米克萊港的時候,乘風揚起他的白帆,劫去東道主的妻子。
又像那個賽車得勝的人,希波達彌亞313啊,他用車子把你帶往異國他鄉。
年輕人啊,為什麼如此性急呢?你的船兒還在大海的中央,離我指引你去的港口依然很遠。
我的詩歌令你把所愛的人兒吸引過來,這還不夠。
我這《愛的技巧》教你取得她,我這&ldquo技巧&rdquo也應當使你保持她。
保持勝利果實的才能并不遜于奪取勝利的本領。
後者含有靠機會的成分,而前者卻是憑技巧而得的結果。
課題之難:代達羅斯與伊卡洛斯 維納斯女神啊,還有你,她的兒子,都請來幫助我吧,正是時候了。
你也一樣,埃拉托314,現在也請來幫助我,因為你的名字從愛情而來。
我正醞釀着一項偉大的事業,就是用什麼辦法來留住愛情。
這愛的小精靈在遼闊的宇宙中飄忽無定。
他身體輕盈而且長有便于其逃逸的雙翅,要管住他的飛行活動,可不容易。
為了防備客人逃離,彌諾斯315堵住所有道路,而客人卻憑自己的膽量,用翅膀開出一條通途。
代達羅斯把犯罪母親的情愛果實&mdash&mdash半人半牛的怪物關住以後,便對彌諾斯說道:&ldquo彌諾斯啊,你是世人中的最公正者,請結束我的流亡生活吧,好讓我的骨灰葬回故國的土地316。
我的命運乖蹇,我不能在故鄉生活,起碼也請你讓我死在那裡。
假如我這個老人不可能得到你的恩準,那麼請把我的兒子放回去吧。
如果你不願意寬恕年輕人,那就請寬恕老人好了。
&rdquo 他的話是這樣說的。
他可能說了這些,還可能說了許多其他的話。
彌諾斯就是不讓代達羅斯回去。
他一知道乞求無用,便暗自思忖:&ldquo代達羅斯,一個顯示你才智的機會到了。
彌諾斯掌握陸地,控制海域。
走陸路和走水路都不可能逃脫。
隻剩下空中的通路了。
那就嘗試取道于空中吧。
掌管蒼穹的朱庇特啊,請原諒我此舉。
我的意願并不是想侵犯衆星的領域,而是因為要擺脫那主子,除了憑借你的空間,再沒有第二條道路了。
倘若斯提克斯317給我通路,我們早就泅水渡河。
既然無路可走,我就不得不改變本性,創造新條件了。
&rdquo 不幸往往喚醒才能。
誰曾相信人可以飛上天空?為了仿效鳥兒飛翔,代達羅斯将羽毛整齊排列,用麻線把這輕盈的制品綁牢,末端用熔蠟加以固定。
這新工具的制作已經告成。
孩子歡天喜地地用手擺弄蠟和羽毛,卻不知道這器械就是為他而制造的。
父親對兒子說:&ldquo瞧,這是送我們返回祖國的唯一的船兒;這是我們擺脫彌諾斯的唯一辦法。
彌諾斯封鎖了其他全部出路,空間之路卻并未關閉。
就借我的發明去開辟這條路吧。
但是,為了認明方向,你可不要去看那忒熱亞的處女318,也不要去看牧夫星座的同伴、配備利劍的俄裡翁319。
你插上我給你的翅膀,按我的榜樣調節你的飛行好了。
我會飛在前面給你引路,你隻需緊跟着我;由我帶領,你準會平安無事。
假如我們穿越太空的時候,過于接近太陽,蠟就會受不住熱;如果低飛時,翅膀太靠近大海,羽毛就會被海水沾濕。
在此二者之間飛行吧,我的兒子呀,還得留心風向;你就順着風兒指引你的方向展翅飛翔。
&rdquo父親一邊叮囑,一邊把翅膀系在兒子身上,給他示範如何拍動,就像鳥媽媽調教柔弱的小鳥那樣。
随後他把自己那副裝置系在肩上,小心翼翼地擺動身體,就要登上新的旅程。
臨飛之前,他再三地擁吻自己年幼的兒子,禁不住淚流雙頰。
那兒有一座山崗,不如大山那麼高,但可以俯瞰平坦的原野。
他們兩個人就在那裡縱身踏上不幸的逃亡旅程。
代達羅斯拍打着雙翅,還回過頭來看看兒子的翅膀,然而卻不耽誤自身的行程。
新奇的旅途令兩個人着了迷。
伊卡洛斯的恐懼全消,憑着這大膽的技藝,飛起來不知顧忌。
一名漁人正借着柔韌的蘆葦竿垂釣,看見他們的時候,手裡的釣竿也掉了下來。
他們的左邊已經見到薩摩斯島(納克索斯島、帕羅斯島還有阿波羅所垂愛的德羅斯島已經在他們的身後),他們的右邊是萊班托斯、林木蔥蔥的加林奈還有周圍水上遊魚衆多的阿斯蒂帕拉亞320。
這時候,那少不更事的魯莽年輕人,竟朝天上高飛,把父親抛在後面。
他翅膀上的繩索松開,蠟因接近太陽而融化。
他起勁揮動雙臂也是徒然,他在稀薄的氣流中無法支撐自己。
他從高空俯望大海,非常害怕。
那令他戰栗的恐懼使他雙眼蒙上黑影。
他拍動着空空的雙臂,慌亂不已,他不知道如何把自己托起。
他墜下來了,在下墜的時候,叫喊起來:&ldquo爸爸呀!爸爸呀!我給拉下來了!&rdquo他的話還在喊着,碧綠的海水已把他的嘴兒封閉。
這時候,不幸的父親(他已不再是父親了!)高聲喚道:&ldquo伊卡洛斯!伊卡洛斯!你在哪裡?你在天空的哪個部位飛行?&rdquo他呼喚着&ldquo伊卡洛斯&rdquo,瞥見水上漂浮的毛羽。
大地接納了這年輕人的遺骸,大海留存着他的名字。
令愛情持久的不切實方法 彌諾斯無法阻止一個凡人憑借翅膀飛翔;而我,我卻聲言要留住會飛的仙子321!想求助于埃蒙尼的伎倆322,或是想使用取自馬駒子頭上的東西323,那都是不對的。
為了令愛情持久,美狄亞的藥草無濟于事,馬爾西人324的藥方和巫歌也毫無用處。
如果巫術能夠維持愛情,那麼,美狄亞就可以留住埃宋的兒子325,喀耳刻326就可以留住尤利西斯。
千萬别指望春藥,它隻會使少女面容蒼白;春藥亂人理性,導緻瘋狂。
建議采用的辦法:令自己可親可愛 所有不宜采用的辦法,都遠離我們吧。
為了讓人家愛你,你得變得可愛:而美貌和身材是不足以做到這一點的。
即使你是老荷馬所鐘愛的尼雷327或是被女水仙擄走的俊美的許拉斯328,如果你想留住你的情人而無一旦被抛棄之虞,你就得讓智慧才幹與身體的長處結合起來。
美是脆弱之物,它随着年歲的增長而逐漸消退,它因自己的年限而枯萎。
紫羅蘭也好,花冠開啟的百合花也好,都不會永遠開花。
玫瑰一旦落下,就隻剩下尖刺兒了。
英俊的少年人哪,你也一樣,不久你也會發現自己的頭發變白。
不久,皺紋也會布滿你的身體。
現在你就來培養自己的智慧吧,它是經久的,将成為你肉體美的依托。
唯有智慧能長存下去,直至那火葬的柴堆。
通過七藝329來培養自己的智慧,還要學會兩種語言330,你不要把這兩件事看得無足輕重。
尤利西斯并不英俊,但卻善于辭令;這就足以令海上女神331為他而受愛情的熬煎。
噢,多少回卡呂普索因為他忙着要動身而悲歎,而且以堅決的口吻對他說:當時的水流不宜航行。
她不斷地要求他講述特洛伊城陷落的故事,他幾乎總是換一個說法又講着同一件事兒。
兩個人在岸邊逗留,就在那裡,美麗的卡呂普索又想聽色雷斯國王浴血的結局。
為了滿足她,他便用一根小棍(他正好手執小棍子)在厚厚的沙灘上畫起圖來。
他說道:&ldquo這兒就是特洛伊(他在沙上畫起了城牆),這是斯摩依河。
假設我的營地在那兒。
這裡有一片平原(他畫上平原);多隆332想奪取埃蒙尼英雄333的馬匹的那個晚上,我們就在平原殺了他。
那裡搭起了西頓人瑞索斯334的營帳。
我就是從那裡回來的,還帶上我在夜裡奪走的他的馬匹。
&rdquo 他正要畫其他物品的時候,一片波浪打來,特洛伊城、瑞索斯營房,還有瑞索斯本人都通通化為烏有。
于是女水仙便對他說道:&ldquo你瞧,這些水就在你眼前抹掉了如此偉大的名字,你靠它繼續行程又怎能信賴得過呢?&rdquo因此,無論你是誰,别依賴