卷一 開場白

關燈
如果我們國人中有誰不懂愛的技巧,那就請他來讀讀這部詩作吧;讀後受到啟發,他便會去愛了。

    憑着技巧揚帆蕩槳,使船兒高速航行;憑着技巧駕駛,使車兒輕快前進。

    愛神也應該受技巧的支配。

    奧托墨冬216善于駕車和運用柔軟的缰繩;迪費斯則是埃蒙尼船217的舵手。

    而我呢,維納斯讓我當上了年輕的愛神的導師。

    人們把我稱作愛神的奧托墨冬和迪費斯。

     誠然,他野性難馴,常常不聽我的教誨;但他還是個孩子,這是個可塑的年齡,易受引導。

    菲麗拉的兒子218曾借琴韻陶冶年幼的阿喀琉斯,憑着這平和的藝術,馴服了他野蠻的個性。

     他這個人,常常令同伴生畏,也常常令敵人恐懼。

    有人覺得,他在垂老的長者跟前,卻戰戰兢兢。

    他那雙手,連赫克托耳219也感到其緻命的力量;當老師要他伸出手來時,他便遞出手來受罰。

    喀戎是阿喀琉斯的老師,而我則是愛神的導師。

    兩個孩子都十分暴烈,都是女神的兒子220。

    但是,公牛終于套進牽犁的牛轭;烈馬終于咬上馬嚼子。

    愛神也一樣,雖然他的箭穿透我的心,而且在我面前揮動燃燒正旺的火炬,他還是受我的支配。

    他越是刺傷我的心,越是把我燒灼,我就越要為他給我造成的創傷而進行報複。

     福玻斯221啊,我不會謊稱是你給了我靈感而寫此詩作;也不是鳥兒的歌聲和飛翔給了我啟發。

    阿斯克拉222啊,我在你山谷放牧的時候,沒有看見過克麗娥223及其姐妹。

    是我的經驗使我創作這部作品,請聽聽一個受實踐啟發的詩人吧。

    我要歌唱的是真實,請幫助我實現自己的意圖吧,愛神之母! 别靠近這裡,狹長的小帶,貞節的标志;還有你,把纖足遮了一半的曳地的長袍224。

    我們要歌唱的,是不觸犯法律的愛情,是被允許的關系,我的詩歌無可指責。

     計劃 你呀,第一次迎接戰鬥的新兵,首先,請留心尋找你愛的對象;然後,努力去打動你所喜歡的少女的芳心;最後,讓那份愛情長久維持下去。

    這就是我們的活動天地;這就是我們的車駕留下軌迹的賽場;這也是飛馳的車輪緊靠而過的界碑。

     往何處找尋?就在羅馬本身 當你毫無羁絆、随意去哪裡就去哪裡的時候,請選擇一個你可以這樣跟她說的人兒:&ldquo你是我唯一的歡樂。

    &rdquo她不會透過捉摸不定的空氣從天上掉下來,你應當尋找自己心目中的女子。

    獵人懂得在何處設置捕鹿的網兒;他知道嗥叫的野豬在哪個山谷出沒。

    捕鳥的人熟悉叢林;釣魚的人了解哪個水域遊魚衆多。

    你也是一樣的呀,你要尋找恒久的愛情對象,就得首先知道在什麼地方會遇上衆多的年輕姑娘。

     你尋找她們,無需揚帆出海,要找到她們,也不必長途跋涉。

    安德洛墨達225,珀耳修斯到黑印度226尋找她;一名弗裡吉亞人227劫走一個希臘女子。

    事情可能真是這樣。

    然而羅馬有着如此衆多的美女,你可以這樣說:&ldquo我們的城市擁有世界上可能見到的全部尤物。

    &rdquo 加爾加拉多種小麥,梅丁那盛産葡萄;水底藏魚,林蔭栖鳥,天布繁星;你所居住的羅馬也一樣,它擁有衆多的美人。

    埃涅阿斯228的母親就定居在她這愛子的城裡。

    假如你迷戀尚待長成的嬌嫩少女,白璧無瑕的年輕女子便呈現在你的面前。

    如果你更喜歡成熟的美人兒,那就會有千萬朵盛放的鮮花令你陶醉。

    你會不知道如何選擇自己的意中人。

    倘若你愛成熟而又富有經驗的女子,那麼,請相信我吧,這樣的婦人為數更多。

     漫步于公共建築 當太陽觸到獅子星座之背的時候229,你一定要到龐培柱廊的涼陰處漫步,或是到那個由異國雲石造成的華麗建築之下留連&mdash&mdash那華美的建築是由母親的贈物加在兒子的禮物之上而成230。

    還請到以古畫為裝飾的柱廊下一走,那柱廊用麗薇亞231命名,是獻給她本人的。

    再請到阿波羅柱廊下閑步,從那兒的藝術品中你可看見柏羅斯232的衆孫女謀害不幸的堂兄弟,而她們殘忍的父親卻站在那裡,手持利劍。

     可不要忘記參加阿多尼斯節的慶祝活動,維納斯曾為阿多尼斯233而痛哭;也不要忘了叙利亞的猶太人每周第七日所舉行的宗教典禮。

     不要避開牝牛神廟,母牛乃希臘之女神,身披麻衣。

    她曾為朱庇特所做的事兒234,讓許多婦女都仿效她那樣去做。

     在市集廣場上 誰能相信呢?就是市集廣場,也是愛神喜歡的地方。

    随它多麼喧鬧,情欲之火常常在那兒生長。

    在供奉維納斯的大理石神殿腳下,一群山林水澤仙女以噴泉揮灑上空235。

    就在那個地方,法學家也常常成為愛神的奴隸;勸人家小心謹慎的人,自己卻不知提防。

    在那個地方,能言善辯的人也往往失去辭令。

    新的關注占據着他的身心,他不得不為自己的利害而進行辯護。

    鄰近神殿裡的維納斯嘲笑他的窘态:剛才他還是個保護者,而現在竟希望人家保護他。

     在劇場 而尤其是請在劇場的階梯座位中去獵取,那兒會給你提供你意想不到的機會。

    你在那裡會找到你所愛的人兒,能與其調情的女子,一日之交的對象,長久相伴的愛人。

    就像看到一大群螞蟻,列成長隊來來往往,嘴上拖着作為日常糧食的谷粒;又像看見一群蜜蜂,找到了喜愛的樹林、芳香的牧草地,忙于采集百花,輕飛在百裡香之上;婦女們也一樣,個個濃妝豔抹、花枝招展,都擁向民衆群集的戲場。

    她們人數衆多,常常令我選擇為難。

    她們為了看戲而到此地,她們到此地也是為了給人家看的。

    對于貞潔的羞恥觀念,這是個危險的地方。

     洛摩羅斯236啊,正是你第一個擾亂劇場,掠走薩賓女子,給你手下的單身戰士帶來歡樂。

    那時候,大理石劇場還沒有垂幕裝飾;舞台也沒有用藏紅花汁澆灑。

    從巴拉丁山上的樹木采下枝葉加以草草安排,那就成為當時的舞台背景,談不上講究的藝術。

    觀衆都坐在分作梯級的草地上,頭上用些枝葉遮蓋,以保護蓬亂的頭發。

    每個人都向身後張望,用眼睛搜索意中的女子,心裡悄悄地盤旋着萬慮千思。

    一名醜角演員,應和着托斯卡納笛手的粗魯節奏,在平地上頓足三聲,這時候響起了陣陣的喝彩(當時的喝彩純是自發行為),就在這喝彩聲中,洛摩羅斯國王向自己的部下發出暗号,他們就等這一号令去抓自己的獵物。

    号令一發,他們喊聲大作,伸出貪婪的雙手,撲向年輕的婦女,那喊聲正表露了他們的意欲。

    面對這群向她們猛撲過來的無法無天的男人,年輕的姑娘吓得直打哆嗦,既如膽小的鴿群,逃避臨近跟前的鹞鷹,又如小羊羔,躲避眼前的狼群。

    一個個都花容失色,全都十分驚慌,雖然驚恐的樣子不一樣。

    有些人一個勁兒扯自己的頭發,有些人暈倒在座位上;有些人保持沉默的悲傷,有些人徒然地呼喊親娘;有的哭叫呻吟,有的目瞪口呆;有的原地不動,有的倉促奔逃。

    人們強行拖走這些女子,她們注定成為婚床上的獵品。

    不少人因驚慌而可能顯得格外美麗。

    倘若某一女子極力抗拒,不聽從她的男伴,那男人就會将她抱起,熱烈地把她壓在胸前,而且對她說道:&ldquo何必用淚水糟蹋你那雙可愛的眼睛?你父親如何待你母親,我也會一樣待你。

    &rdquo洛摩羅斯啊,隻有你懂得給士兵提供這樣的機會。

    請你也給我提供同樣的機會吧,我就成為你的士兵。

     現在的劇場,對于美人兒仍然滿布陷阱,這肯定是由于遵循這一古老習俗之故。

     在競技場 你也不要放過駿馬競跑的賽場。

    競技場上,觀衆甚多,能提供各種各樣的機會。

    用不着做手勢語來透露你的秘密;你表示同意,連點頭也不必要。

    你就坐到你所喜歡的她的身旁吧,誰也不會來阻止你的;靠近她,貼得越近越好。

    無論她樂意與否,地方所限,令人不得不互相緊靠。

    正是這樣的位置安排使那美人兒隻好任你觸碰。

    于是你便找一個起因和她攀談,最初的幾句可能是平常的話語。

    &ldquo進來的馬匹是誰的?&rdquo你關切地向她發問。

    然後,随便她表示看中哪一匹馬兒,你就當即表示,你所看中的也是這匹。

    而當長長的儀式隊列擡着各位神像行進的時候,你便熱烈地對維納斯像鼓掌喝彩,你的命運掌握在她的手中。

     如果偶然有一點塵埃落到你那美人兒的胸前,你便用手指輕輕地拂掉它。

    假如沒有塵埃,你也盡管去拂拭那不存在之物:凡事都可能成為你獻殷勤的借口。

    外衣太長,曳在地上了嗎?你便執住衣邊,殷勤地将它提離地面,以免弄髒。

    随即你的眼睛就可以落到你那美人兒值得一看的雙腿;作為你獻殷勤的回報,她不會因此而生氣