卷三 悲劇與哀歌二神争奪對詩人的支配權

關燈
有一處古老的森林,經曆漫長時間未被開墾。

    其中一草一木都令人相信:這就是神靈的居住之所。

    林中有一神泉,并有一處懸挂着鐘乳石的山洞。

    周圍可聞百鳥吟唱。

    我就在這裡的林蔭之下徘徊,尋找着詩歌的靈感。

    我看見哀歌飄然來到,頭發梳得講究,飄着幽香。

    若沒看錯,她的腳一長一短148。

    她美麗優雅,衣着輕盈,顯示出一副戀人的媚态。

    連她腿上的小毛病也為她增添一分妩媚。

    我也看到大步奔來的悲劇,粗野豪爽,額上亂發蓬然,他長袍拖地,左手揮舞着君王的節杖,足蹬呂底亞厚底靴。

     悲劇首先向我發話:&ldquo噢,你這太沉迷于自己主題的詩人,總有一天會結束你的情愛吧?在酒醉狂歡之時,人們常談論你的放肆言行。

    在街市路口,你經過時人們便指指點點,說道:&lsquo看哪,看哪,這位便是受無情愛火煎熬的詩人。

    &rsquo你自己也許還沒有意識到,你不顧廉恥地炫耀自己的豔行之時,已成為街談巷議的人物。

    該是考慮高雅著作的時候了。

    你已放松自己多時,着手去寫更高尚的作品吧。

    你的作品主題狹隘,抑制了你的才華,歌頌英雄們的偉績吧。

    &mdash&mdash你會反駁道:&lsquo我選擇的道路正适合我自己的才能,&rsquo&mdash&mdash可你已創作了許多溫柔少女吟唱的輕巧情詩;你的青春年少時期,已經獻給适合于這個年齡的詩律;而今,我,羅馬的悲劇,期待着借你而名揚世界,你詩歌的音律會合上我的節拍的。

    &rdquo 他高高地站立在彩色厚底靴上,晃動着滿頭濃密的厚發,對我說出這番話來。

     記得當時哀歌斜着眼睛,對我微微一笑。

    如果我沒弄錯,她當時手執一根香桃木這樣說道:&ldquo脾氣暴烈的悲劇,為何你總這般大言不慚以勢壓人呢?難道你總也忍不住,非得大吹大擂不可嗎?别忘了你也采用了高低不等的二行詩律,你在貶我之時竟也采用了我的詩句。

    我當然不能與你比語調的高雅;你層疊的宮殿越顯我寒舍的卑微。

    我自是輕巧,如同我鐘愛的丘比特愛神一般:我的能力并未超越我歌唱的主題。

    然而,我卻能承受你高傲地皺起眉頭加以排斥的東西,我比你有更大的影響力,那是理所應當。

    缺了我,淘氣的愛神的母親149無非是個村婦,我天生就作為這位女神的助手和伴侶。

    你用堅硬的厚底靴踢不開的大門,我用柔和的聲音便将它催開。

    正是從我這裡,科琳娜學會怎樣騙過她的門衛,打開關閉的深閨大門,從床上下來,穿着輕飄的内長衣,悄然在幂夜中行走。

    多少次,人們将我刻在蠟版上,挂在意中人緊閉的門上150,絲毫不怕自己的情思暴露在過路行人眼前!還有呢,我還記得:我曾作為情書寄出,女仆在等待嚴厲的門衛走開之時,将我珍藏在胸前的内衣裡。

    怎麼!你不是把我作為生日禮物,寄給科琳娜的嗎?這驕橫的科琳娜竟将我撕作碎片,扔到水中151。

    正是依靠我,你的才華才得以萌芽生長;悲劇夫人想奪去你的才華,而這正是我賜予給你的。

    &rdquo 她話音落下,我說道:&ldquo祈求二位,請仔細聽聽不才的愚見。

    悲劇賦予我節杖和厚底靴,我随即便傾吐出崇高的音調;而你呀,哀歌,你卻讓我的愛情流芳百世。

    來吧,哀歌,讓我将長短不一的詩句結合起來吧。

    悲劇呀,且讓我再享受片刻時光,在你的詩域裡耕耘是長久的工作,而哀歌所要求的僅僅是短暫的時光而已。

    &rdquo悲劇為我的真情所動,接受了我的請求。

    但願在這偷來的片刻,我能盡快地完成輕柔的&ldquo戀情集&rdquo:今後還有更崇高的作品待我去譜寫呢。

     競技場的馬車賽 不,我之所以坐在這裡,并不因為對人們談論的高貴馬匹感興趣;盡管如此,你滿心希望它赢的那一匹馬,我也會衷心祝願它取勝。

    我來到這裡,是想與你傾談,是想坐在你的身邊,讓你感覺到你激發起的情思。

    你兩眼盯着賽馬場,而我卻凝望着你;且讓我們兩個人都看着令我們賞心悅目的東西,讓我們各自大飽眼福吧。

    那位得到你關心支持的馭手,該多麼幸福啊!他成為你此時關心注目的對象,真是幸運;若我得到這般青睐,也會變得勇不可擋,俯身馬上,從神聖的馬閘沖出來,飛奔向前。

    我不時會放松缰繩,不時會在馬背上抽上幾鞭,我的馬車輪會不時軋着内圈跑線。

    如果賽馬當中,我瞥見你的話,我會放慢速度,缰繩将會從我手中滑落。

    就會像珀羅普斯152一般,的确,就在珀羅普斯凝望着心上人希波達彌亞153的刹那,就幾乎中了皮薩王的長矛而倒下。

    幸而他靠着他心上人的支持,終于赢得了勝利。

    但願我們都能憑着我們心上人的支持而取勝! 可你為什麼要往旁邊挪開呢?這無濟于事。

    座位間隔就讓我們這般緊緊相依。

    好在競技場的座位就是這樣安排的。

    不過,右邊的鄰座,請小心讓着我的美人兒:你緊挨着她是會妨礙她的。

    後排的觀衆,請把腿往後縮縮,你若懂點禮貌的話,就别讓膝蓋碰着夫人的後背。

     喲,我看見你的裙子撩起來的時候沒有折好,拖在地上。

    把裙邊撩起來吧,否則我就忍不住用手幫你的忙了。

    你呀,你這裙子竟起了妒心,緊緊遮住美麗的雙腿;細看下去,确是裙子起了妒意。

    矯健的阿塔蘭塔154的雙腿也是這個樣子,彌拉尼翁曾恨不得用雙手去托起她的腿兒呢。

    畫幅上的狄安娜155的雙腿也不過如此,她在追趕野獸時撩起長袍,比野獸還要勇猛。

     我在見你的雙腿之前就已受愛火煎熬,如今還用說嗎?你這是火上添油,恰似水漲船高。

    從你的雙腿我就可以斷定,我也會愛上你輕盈的衣裙下其餘的誘人部分。

     在比賽開場前的空隙,你願享用一絲怡人的涼風嗎?我會用節目單為你扇風。

    不過我覺得熱不可耐,恐怕不是因為氣溫,而是因為内心的熱情。

    你将我的心俘虜了去,我為愛上一位女子而熱血沸騰。

    正在我傾吐心聲的這一刻,一層薄薄的灰塵落在了你潔白的裙子上。

    肮髒的塵土,遠離美人雪白的身體吧。

     儀仗隊來了,請莊嚴肅穆地迎接它的到來吧,該是鼓掌的時候了。

    光輝的行進隊列已到。

    打頭的是勝利女神之像,高展着雙翼。

    勝利女神,保佑我吧。

    讓我赢得她的歡心。

    現在讓我們擊掌歡迎海神,你們對他左右浪濤的能力無比信任,我卻不大喜愛海,我鐘愛大地,大地是我的靈魂。

    士兵們,現在鼓掌歡迎瑪爾斯戰神吧,我厭惡戰争。

    我喜愛的是和平與和平環境中的愛戀。

    但願太陽神福玻斯保佑占蔔者,月亮女神菲貝保佑獵人!藝術家和藝人,請向智慧女神密涅瓦伸出求援之手。

    農夫們,起來迎接谷物女神刻瑞斯和充滿青春氣息的酒神巴克科斯吧。

    但願波呂刻斯156保佑鬥獸士,卡斯托爾157保佑騎士。

    而我們,我們最歡迎的是溫柔的愛神維納斯和她拉弓射箭的孩子丘比特。

    噢,維納斯女神哪,請支持我的行動吧,促使我的心上人接受我的愛。

    女神似向我點了點頭,給了我成功的預兆。

    既然女神已經答應了我的祈願,求求你,請你也答應我的祈求吧。

    我會請女神原諒我的冒犯,因為對我來說,你竟然在她之上。

    我向你起誓,而且當着隊列中所有神靈起誓,願你永遠是我的心上人。

     哦,你的雙腿似沒有依托,那麼,如果你喜歡,你可以把腳尖擱在圍欄上。

     儀仗隊走過,競技場變得空闊起來。

    主持人一聲令下,馬廄門一同打開,四馬二輪戰車飛奔而出,成為注視的焦點,我看得出你最關心的是哪一輛馬車。

    無論你支持的是哪一輛馬車,它一定會取勝;就連馬也似乎明白你的心意。

    哎喲,可惜!這馬車在跑道邊上繞了一大圈,車夫,你在做什麼?緊跟着你的那輛馬車貼着跑道快要追上你了。

    可憐的車夫,你怎麼啦?你要讓美人兒的心願落空了。

    求求你,趕快拉緊左手的缰繩。

    難道我們看中的竟是一輛笨拙的馬車!不行,馬車賽必須從頭再開始,市民們,請你們抖動長袍作為信号,要求重開新的一輪馬車賽。

    好啊!大家都要求重新開賽。

    到處長袍飛揚,為了不讓揮動的長袍亂了你的秀發,你就依在我的懷中吧。

     看啊,鎖已拉開,馬廄門再次打開,兩隊不同顔色的馭者放手讓馬匹四蹄騰空,疾馳而過。

    這一次,車夫,你一定要取勝,快呀,前面沒有絲毫障礙,你一定要讓我的願望,讓我心上人的願望得到實現。

    啊!我的情人終于如願以償了,而我還在等待。

    馬車已經獲勝了,我的心願還有待實現。

     我的美人兒歡笑起來,她眼中含情,似向我許諾什麼。

    在這個地方,暫時就滿足于此吧。

    請在别處再給我其餘的恩賜。

     衆神袒護女人的背信棄義 是啊,本該相信神靈的存在。

    可為什麼她背信棄義,美麗的容顔卻一如往昔?以往她長發飄揚,觸犯神靈後青絲依舊;以往她顔容姣好,白裡透紅,現在依舊面白如雪,頰紅似玫瑰;以往她雙腳嬌小,現在依然玲珑;以往她高挑苗條,現在依舊窈窕動人;以往她雙眼含情,現在她目如明星,而且常用這雙動人的眼睛來欺騙我!看來,就連神靈也容許女人不斷背信棄義,因為美貌本身就具有神靈的威力。

    曾幾何時,她以自己的眼睛