卷一 開場白

關燈
而親切感人,就像是人家聽你說話一般。

    假如她拒收你的書簡,看也不看就把信退回給你,你還得指望她會去看,要锲而不舍再把信送過去。

    難馴的牛犢,随着時間推移,也會習慣于拉犁;倔強的馬兒日久也能忍受馬嚼子。

    持續地摩擦,連鐵指環也損蝕;不斷地犁田,連彎曲的犁頭也毀損。

     有什麼比石更堅,比水更柔的呢?然而,堅硬的石頭卻被柔順的水滴穿。

     甚至是帕涅羅珀,假以時日,你也會把她征服。

    你是知道的,為了攻取佩加姆278,花了很長時間,但它終于還是陷落了。

    假使你的美人兒讀了你的信而不願回答你,那可别硬逼她。

    你隻需做到令她讀下去,把你纏綿的詞語全部讀完就行了。

    她願意讀之後,就會對她所讀的作出回答。

    你所期待的一切,就會按部就班地到來。

    也許你最初接到的是一封極為不妙的回信,信中她請你停止追求。

    她要求你做的,她正擔心你照辦呢。

    她不作要求的,正是她心中的願望,她倒願意你表現得更為迫切。

    追求下去吧,不久你就會如願以償。

     了解的機會 如果你的美人兒躺坐在轎子上經過,那你就悄悄地接近她;為了不緻讓找麻煩的人抓到你,請你盡可能用模棱兩可的方式巧妙地表示自己的意願。

    如果她在大門柱廊下閑步,那麼,你就和她一起在那兒留連。

    你要設法有時走在她前面,有時走在她後面,時而加快腳步,時而把腳步放慢。

    你不必擔心有時走到廊柱之外,也不必害怕貼近她與她并排行走。

    不要讓她在沒有你陪伴的情況下,獨個兒光彩照人地坐在劇場的座位上;對于你來說,她的雙肩才是精彩的景象!你可以瞧着她,欣賞她,對她眉目傳情,手勢示意。

    向扮演少女的演員279鼓掌喝彩;向所有扮演情郎的演員鼓掌喝彩。

    她站起來嗎?你也站起來。

    她坐着吧,你也一直坐下去。

    随你的情人的意願而為,不要計較花費多少時間。

     衣裝 可是别用熱鐵去燙頭發,也不要用浮石去把雙腿磨光滑。

    這些事兒就讓供奉庫柏勒280女神的人們去做好了,他們按弗裡吉亞人的儀式,以号叫聲表示對女神的贊頌。

     不加修飾的俊美适宜于男子。

    忒修斯強奪彌諾斯的女兒281之時,他鬓上的頭發不曾用發針去整理一下。

    希波呂托斯,雖然不事修飾,卻為費德拉282所熱戀。

    那森林常客的阿多尼斯,也得到一位女神的歡心。

    男人赢得女子的喜歡,靠的是簡潔得體。

    讓他們的皮膚在戰場中曬得黝黑;隻要他們的長袍合身而沒有污迹就行。

    但願你的鞋子柔軟,扣子不長鏽。

    你的腳不要套進太大的鞋子中而顯得晃蕩不牢。

    你的頭發不要因為剪理不當而變形,你也不要讓自己的頭發豎起來。

    頭發和胡子都要請技藝娴熟的人修理。

    指甲也要修剪得整齊而幹淨。

    不要讓鼻毛露在鼻孔之外。

    不要讓難聞的氣息從發臭的嘴巴呼出來,如同公羊的騷味弄得别人嗅覺難受。

    其餘的,讓那些愛賣俏的姑娘或是追求不正常的同性之愛的男子去操心吧。

     酒的熱度 酒神召喚詩人;他也保護情人,助長由他自己燃點起來的愛火。

     格諾斯城的女兒283,瘋狂地在荒灘上遊蕩,就在第阿284小島受海浪拍打的地方。

    她剛從睡夢中醒來,衣着簡單,身穿撩起的内長衣,光着雙腳,金黃色的秀發在雙肩上飄拂。

    她向海浪哭訴着忒修斯的殘忍,而海浪卻聽不到她的聲音。

    淚水沾滿這可憐棄婦的嬌嫩臉龐。

    她又叫又哭,而哭和喊在她身上都不失體面。

    她的眼淚沒有令她的嬌豔稍減。

    這不幸的少婦一再捶着柔嫩的胸脯高叫:&ldquo那負心人離我而去,我該怎麼辦哪?我該怎麼辦哪?&rdquo 這時铙钹在整個岸邊響了起來,還有以瘋狂的雙手敲擊的鼓聲回蕩。

    她吓得暈了過去,她的喊聲停了下來。

    她一動不動的身體似乎已經血液全失。

    此時散發披肩的酒神狂女來臨,酒神的先驅、輕浮的薩提羅斯285也到,還有酩酊的老醉漢西勒諾斯286也來了。

    老漢在毛驢上幾乎坐不穩,驢子被壓得彎了身子,他巧妙地緊緊抓住了鬣毛。

    他緊跟着酒神狂女,她們逃避他,同時又捉弄他。

    他這個拙劣的騎手,竟用棍子去驅趕他的四腳坐騎;這時候,他從長耳朵的驢子上滑了下來,跌了個倒栽蔥。

    薩提羅斯随即高呼:&ldquo嘿,起來吧,老伯伯,起來吧!&rdquo 就在此時,酒神駕到,頭戴葡萄蔓冠,高坐于車駕上,撒手不拉牽車諸虎的金色缰繩。

    那少女驚得玉容失色,已記不起忒修斯,也喊不出聲音來。

    她三次想逃走,而三次都因恐懼而邁不開腳步。

    她戰栗着,猶如未結實的麥穗臨風搖曳,亦如輕盈的蘆葦在沼澤中顫抖。

    酒神對她說:&ldquo請别害怕,我是來向你奉獻更忠誠的愛情的。

    格諾斯城的女兒,酒神今後就是你的丈夫。

    我把天獻給你作為禮物,你将成為天上一顆衆人瞻仰的星星。

    把握不住方向的船隻常常靠這克裡特的花環287指引航行。

    &rdquo他說着,由于擔心那些老虎吓壞阿莉阿德尼,便跳下了車駕(他的足迹印在地面上),把她緊緊抱在懷中;她并沒有抗拒之力,他就把她擄走了。

    有什麼困難的事情是神力做不到的呢?随從們有的唱起了《婚禮歌》,有的高呼:&ldquo酒神,好哇!&rdquo年輕的新娘和酒神就這樣在神聖的眠床上結合了。

     當你置身于華筵之中,面對酒神的禮物,而餐榻之上你的身旁是一名女子,這時候你得請求晚間供奉的夜神288,不要讓你喝昏了頭。

    于是,你便可以用隐約的言語說出綿綿的情話,你身旁的人兒會領會那是為她而說;你也可以用一點酒在桌上寫下些溫柔的詞語,讓她知道,她已把你的心靈占據;你還可以和她正面相視,兩眼透射出愛之火花。

    不做聲的臉龐常常有着雄辯的聲音和話語。

    她嬌媚的唇兒沾過的酒杯,你得設法第一個把它奪過來,她在哪一邊喝過,你也在那邊喝。

    她手指觸過的一切菜肴,你就去拿,而在拿的時候,去輕輕碰一下她的手。

     你也得着意去讨好你的美人兒的情人。

    他成為你的朋友,會對你更有用。

    假如你抽到筵席首座的簽,那就請你把這首席讓給他;将那落在你頭上的冠冕給他戴上。

    即便他在宴席上的位置在你下方,或與你平坐,你也得始終讓他先品嘗菜肴,而且别忘了附和他的話。

    在友誼的幌子下進行欺騙,這是極為可靠而又十分常見的辦法;方法雖然可靠而常用,但仍然是有罪的。

    就像一個受委任的人,過分地擴大自己的權責,自以為可以越權去審核職責之外的事兒。

     飲酒的時候應當保持怎樣的适當尺度呢?我這就給你指出來:你的神志不緻失去作用,你的雙腳能夠保持平衡。

    尤其是要避免酒後激發起來的争執,切勿出手參與殘酷的鬥毆。

    歐律提翁289慘死,是因為不知自制地多喝了人家獻給他的酒。

    佳肴美酒,本應令人享受快樂的時光。

    如果你嗓子不差,那你就歡唱吧;如果你雙臂動作優美,那你就跳起來吧;如果你有其他令人快樂的本事,那你就逗樂吧。

     假如真個喝醉,那将會給你造成損害;要是假醉,卻可能令你得益。

    你設法讓你的舌頭故意說得結結巴巴,這樣,你的一切放肆行為或是出格的話語,人家就會認為是多飲而緻。

    請你這樣說:&ldquo為我所愛的人兒的健康幹杯,為與她同床的那位的健康幹杯。

    &rdquo但暗地裡,你卻祈求&ldquo她的情人暴死&rdquo。

     恭維話 當酒闌客散的時候,人群本身就給你提供接近她的方法和機會。

    請鑽進人群當中,在她離開的時候悄悄地靠近她的身旁,用手指捏捏她的腰身,用腳碰碰她的腳。

    這是攀談的好時光:鄉下氣的腼腆,去你的吧!膽量是受機遇和維納斯支持的。

    你這樣愛說話的人用不着我給你意見,隻要你有此願望,自然會口若懸河。

    你應當扮演情郎的角色,而在你的言語中,應該裝作受到愛情傷害的樣子。

    你要不惜用任何方法令她相信這一點。

    要得到她相信并不困難:任何女子都自認為值得被愛。

    無論相貌如何平庸無奇,沒有一個不自我感覺良好。

    況且,裝作愛的男人往往真的開始愛起來,他常常變成他當初是假裝的那個樣子。

    因此,年輕的美人兒啊,請對表面現象寬容一些吧:剛才還是裝出來的愛,日後會變得真實起來。

     這是憑溫柔的話語悄悄地博得芳心的好時機,正如活動的水流巧妙地滲進河畔那樣。

    你就去贊美她的姿容,她的秀發,她圓圓的手指,她纖纖的小足,無需猶疑。

    就是最端莊的女子,聽到關于自己美貌的贊美之詞都會動心;連貞女也注意自己的儀容,喜歡自己的魅力。

    如果不是這樣,為什麼朱諾和帕拉斯290直至今天,還為自己在弗裡吉亞森林中的