第六章 在沙漠中
關燈
小
中
大
,他就勒令腳步最快的那幾隻慢慢走。
當牲口們拖拖拉拉地不肯前進時,他也毫不猶豫地用鞭子催促着它們。
巴克行走在自信的步伐中。
這群浩浩蕩蕩的隊伍裡,隻有他能在星辰中尋找到合适的道路,隻有他能決定何時該休息,何時要找個水源喝點水。
深夜時分,當牲口們已經沉浸在夢裡時,巴克站在那裡,心懷對這些沒有意識的畜生們的無限溫柔,為他的臣民們祈禱着。
有一天,一群阿拉伯人對他說: &ldquo跟我們一起到南部去,那裡有很多牲口。
&rdquo 他們讓他走了整整三天。
三天以後,當他走到一條彎曲的山路邊,他們拍拍他的肩膀,給了他這個&ldquo巴克&rdquo的名字,然後将他賣給了人販子。
我還認識很多其他的奴隸。
我每天都去摩爾人的帳子下喝茶。
光着腳,坐在羊毛的地毯上,對遊牧民族來說,這是一種奢侈。
他們在這帳子裡停歇片刻,而我則品嘗着這一天旅行的滋味。
沙漠裡,你時刻能感到時間的流逝。
炙熱的太陽底下,黑夜與清風正在慢慢地來到。
炙熱的太陽底下,牲口與人都在向着死亡這個巨大的蓄水池慢慢走去。
于是,悠閑與無所事事永遠都不會是徒勞的。
白天總是如此美麗,好像通往大海的錯綜複雜的路途。
我認得那些奴隸。
當主人們從他們的藏寶箱裡取出燒水用的爐子、水壺和杯子的時候,他們就走進了帳篷。
那藏寶箱裡滿是些荒謬的物品,沒有鑰匙的鎖鍊,沒有花的花瓶,陳舊的武器&hellip&hellip 奴隸無聲地在爐子裡填滿幹柴,往火苗上吹着氣,把水壺裝滿水。
他如此平靜地投入到這個遊戲中:泡茶,照顧主人的駱駝,吃飯。
炙熱的白天裡,他期盼着夜晚的降臨。
寒冷的星空下,他等待着火熱的白天。
他喜歡四季分明的北國,那裡夏天陽光明媚,讓人實在難以想象冬天大雪紛飛的場景。
而冬天白茫茫一片,又讓人覺得夏日的青蔥碧綠也許隻是一個傳說。
而這片熱帶土地上雖然變化細小,撒哈拉日夜的交替卻将人從一種希望帶入另一種等待,也同樣讓他歡愉。
有的時候,黑人奴隸屈腿坐在門前,嘗着晚風的滋味。
在這具被擒獲的身體裡,記憶早已經被抹去。
他唯一隐約記得的,是自己被綁架時散落在他身上的拳頭,他的叫喊,将他捆綁起來的男人們的手臂。
從那一刻起,他墜入一種奇異的睡眠中。
好像一個盲人,再也看不見塞内加爾細長的河流,和摩洛哥南部白色的城市。
他像一個聾子,再也聽不見自己曾經熟悉的聲音。
這個黑人,他并不為自己感到不幸,他隻是殘疾了。
某一天生命忽然落入這遊牧生活的軌迹,一切都圍繞着沙漠中的遷徙與轉移,從此以後,他還能擁有或者保存些什麼關于往日生活的痕迹?家庭、妻子、孩子,對他來說,難道不比死亡消失得更徹底? 人在經曆品嘗過慷慨的愛之後,忽然有一天被剝奪了所有的溫情,這常常會令他在高貴的孤獨中疲倦厭煩。
于是他謙卑地向生活靠近。
哪怕是一種最平庸的愛,也能令他幸福。
放棄屬于自己的權利,聽從别人的使喚,讓他覺得溫和而平靜。
奴隸于是變成了點燃主人驕傲心靈的炭火。
&ldquo給你,拿着。
&rdquo主人對他的囚犯說。
這一片刻主人露出的祥和,是因為他一路炙熱疲勞的路途,在這片清涼中暫時得到了緩和。
于是,他遞給他一杯茶。
奴隸對這突如其來的慷慨感恩不盡。
為了這杯茶,他彎下身體親吻主人的膝蓋。
奴隸并不攜帶腳鐐和鎖鍊,因為他完全不需要!他是如此的忠實!曾經的黑人皇帝早已不存在,如今的他,隻是一個幸福的奴隸。
有一天,他将被釋放,重獲自由。
當他老得什麼都幹不了的時候,當他消耗的食物和穿在身上的衣服,比他能為主人帶來的回報少的時候,他将獲得對他來說某種過度的自由。
整整三天,他徒勞地在一個又一個帳篷下詢問着,有沒有人需要一個奴隸。
一天比一天虛弱,到了第三天的晚上,他就乖乖地躺下睡在沙子上。
我曾經在朱比角見過一個赤身裸體死在沙子上的奴隸。
摩爾人任由他慢慢死去。
小摩爾人則在這些陰暗的殘骸邊遊戲着,每天早上跑到他身邊,看看躺在地上的這具軀體是否還在蠕動。
這一切都符合自然規律,好像是在對奴隸說:&ldquo你工作得很好,現在你有睡覺的權利了,睡吧。
&rdquo躺在地上那個身體,此刻感受到的不是生命對他的不公正,而是令人眩暈的饑餓。
他漸漸地與土地交融在一起。
在工作了三十年以後,他赢得了躺進大地的權利。
我第一次看見黑奴在我眼前死去,他絲毫沒有呻吟:因為這個世界上,沒什麼能令他呻吟的痛苦。
我猜測在他身上,有一種陰暗的對一切的默認與贊同。
好像一個迷路的山裡人,在用盡了全部力氣以後,躺到了雪地上,用大雪包裹起自己的夢想。
令我痛苦的,并不是他死去時所經受的痛楚。
而是人死時,随之消失的一個未知世界。
我自問,和他一起離開的是何種畫面?哪一種塞内加爾的植被,哪一座摩洛哥白色的小城,将一點一點陷入遺忘中?我不知道,在這一堆黑色軀體裡,熄滅的是哪些悲慘的牽挂:泡茶,給牲口喝水&hellip&hellip一個奴隸的靈魂,還是有某些記憶将在此時得到重生,令人在高貴中走向消亡。
堅硬的頭骨好像藏寶箱,我不知道那裡面,哪些絲綢的色彩,哪些狂歡的場景,哪些對這片沙漠毫無用處的回憶,能躲過這場沉船的災難。
&ldquo我負責看管牲口,我的名字叫穆哈麥德&hellip&hellip&rdquo 這個被擒獲的黑人,是我認識的,第一個拒絕向命運低頭的奴隸。
摩爾人剝奪他的自由,讓他在一夜之間和新生嬰兒一樣,一無所有。
然而這并不是最嚴重的。
上帝也同樣能在瞬間摧毀人的豐收。
比物質上的侵害更深刻危險的,是摩爾人對他作為個人身份印記的威脅。
這個巴克卻并沒有妥協。
他不讓自己生命裡曾經那個牧羊人的記憶就此消失。
他不像大多數奴隸一樣,滿足于平庸的幸福。
他不因為主人偶爾的仁慈,而對自己奴隸的角色感到喜悅。
他在心中保存着那個穆哈麥德的影子,牢記着穆哈麥德曾經住過的房子的樣子。
這幢房子雖然如今空無一人,卻也決不允許其他人踏入。
巴克好像一個守門人,在長滿青草的過道和讓人無聊的寂寞的包圍下,忠誠地死去。
他不說&ldquo我是穆哈麥德·本·拉烏森&rdquo,而是說&ldquo我曾經名叫穆哈麥德&rdquo。
好像是在夢想着這個被遺忘的人物,有一天在奴隸的外表下得以重生。
有的時候,在深夜的寂靜中,往日的記憶如同孩童圓潤的歌聲一樣,在他心中升起。
&ldquo半夜裡,&rdquo我們的摩爾翻譯說,&ldquo半夜裡他談起馬拉喀什,他哭了。
&rdquo另一個他,在其體内毫無征兆地慢慢伸展覺醒。
他尋找着那個倚靠着他雙肋的女人,隻是這片沙漠裡從來沒有女人走進過。
他傾聽着噴泉的流水聲,盡管這裡的噴泉滴水不吐。
巴克閉上眼睛,想象着自己住在白色的房子裡。
每個夜晚他坐在同一顆星星下,住着棕色房子的人們追逐着風。
他被一種神秘的昔日柔情填滿着,好像這些情感終于靠近了屬于它們的港口,于是巴克來到我身邊。
他想告訴我,他準備好了,他的滿腔溫柔也準備好了,隻要能回到他自己的家,他就能将這些感情注入他愛的人心中。
此時他需要的,隻是我的一個點頭。
他微笑着對我說: &ldquo飛機明天出發&hellip&hellip你隻需要把我藏在去達喀爾的飛機裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo可憐的老巴克。
&rdquo 因為如果我真的幫助你逃亡,那麼當摩爾人發現時,他們會用何種手段殺害在撒哈拉所有的飛行員和軍官?在各個停靠站機械師洛貝爾格、馬沙爾、阿布格拉爾的幫助下,我嘗試着把你從摩爾人的手裡買下來。
可是摩爾人很少遇上對他們的奴隸感興趣的歐洲人,于是他們趁機敲詐。
&ldquo兩萬法郎。
&rdquo &ldquo你當我們是傻瓜?&rdquo &ldquo看看他強壯的手臂&hellip&hellip&rdquo 就這樣,幾個月過去了。
終于,摩爾人不再奢望我開出天文數字。
在其他法國朋友的幫助下,我買下了老巴克。
那是一場曠日持久的談判。
沙漠裡,我們圍成圓形坐着,十五個摩爾人和我,一起整整談判了八天。
我的一個朋友,則·烏爾德·拉達裡,他是當地的一個強盜,也是巴克主人的朋友。
他暗中幫助我,說服巴克的主人: &ldquo你就是不賣他,他也幹不了多久的活了,&rdquo這是我事先跟他商量好的說法,&ldquo他生病了,現在雖然看不出來,但是裡面已經開始腐爛了。
你還不如趕快把他賣給法國人。
&rdquo 我事先答應另一個摩爾強盜拉吉,如果他幫我把巴克買下來,我會付他酬勞。
&ldquo用賣巴克收來的錢,你可以買駱駝、槍支和子彈。
然後,你可以出發當戰士跟法國人打仗。
這樣你就能從阿塔爾再買回三四個新的奴隸,你還不趕快把這老家夥打發了
當牲口們拖拖拉拉地不肯前進時,他也毫不猶豫地用鞭子催促着它們。
巴克行走在自信的步伐中。
這群浩浩蕩蕩的隊伍裡,隻有他能在星辰中尋找到合适的道路,隻有他能決定何時該休息,何時要找個水源喝點水。
深夜時分,當牲口們已經沉浸在夢裡時,巴克站在那裡,心懷對這些沒有意識的畜生們的無限溫柔,為他的臣民們祈禱着。
有一天,一群阿拉伯人對他說: &ldquo跟我們一起到南部去,那裡有很多牲口。
&rdquo 他們讓他走了整整三天。
三天以後,當他走到一條彎曲的山路邊,他們拍拍他的肩膀,給了他這個&ldquo巴克&rdquo的名字,然後将他賣給了人販子。
我還認識很多其他的奴隸。
我每天都去摩爾人的帳子下喝茶。
光着腳,坐在羊毛的地毯上,對遊牧民族來說,這是一種奢侈。
他們在這帳子裡停歇片刻,而我則品嘗着這一天旅行的滋味。
沙漠裡,你時刻能感到時間的流逝。
炙熱的太陽底下,黑夜與清風正在慢慢地來到。
炙熱的太陽底下,牲口與人都在向着死亡這個巨大的蓄水池慢慢走去。
于是,悠閑與無所事事永遠都不會是徒勞的。
白天總是如此美麗,好像通往大海的錯綜複雜的路途。
我認得那些奴隸。
當主人們從他們的藏寶箱裡取出燒水用的爐子、水壺和杯子的時候,他們就走進了帳篷。
那藏寶箱裡滿是些荒謬的物品,沒有鑰匙的鎖鍊,沒有花的花瓶,陳舊的武器&hellip&hellip 奴隸無聲地在爐子裡填滿幹柴,往火苗上吹着氣,把水壺裝滿水。
他如此平靜地投入到這個遊戲中:泡茶,照顧主人的駱駝,吃飯。
炙熱的白天裡,他期盼着夜晚的降臨。
寒冷的星空下,他等待着火熱的白天。
他喜歡四季分明的北國,那裡夏天陽光明媚,讓人實在難以想象冬天大雪紛飛的場景。
而冬天白茫茫一片,又讓人覺得夏日的青蔥碧綠也許隻是一個傳說。
而這片熱帶土地上雖然變化細小,撒哈拉日夜的交替卻将人從一種希望帶入另一種等待,也同樣讓他歡愉。
有的時候,黑人奴隸屈腿坐在門前,嘗着晚風的滋味。
在這具被擒獲的身體裡,記憶早已經被抹去。
他唯一隐約記得的,是自己被綁架時散落在他身上的拳頭,他的叫喊,将他捆綁起來的男人們的手臂。
從那一刻起,他墜入一種奇異的睡眠中。
好像一個盲人,再也看不見塞内加爾細長的河流,和摩洛哥南部白色的城市。
他像一個聾子,再也聽不見自己曾經熟悉的聲音。
這個黑人,他并不為自己感到不幸,他隻是殘疾了。
某一天生命忽然落入這遊牧生活的軌迹,一切都圍繞着沙漠中的遷徙與轉移,從此以後,他還能擁有或者保存些什麼關于往日生活的痕迹?家庭、妻子、孩子,對他來說,難道不比死亡消失得更徹底? 人在經曆品嘗過慷慨的愛之後,忽然有一天被剝奪了所有的溫情,這常常會令他在高貴的孤獨中疲倦厭煩。
于是他謙卑地向生活靠近。
哪怕是一種最平庸的愛,也能令他幸福。
放棄屬于自己的權利,聽從别人的使喚,讓他覺得溫和而平靜。
奴隸于是變成了點燃主人驕傲心靈的炭火。
&ldquo給你,拿着。
&rdquo主人對他的囚犯說。
這一片刻主人露出的祥和,是因為他一路炙熱疲勞的路途,在這片清涼中暫時得到了緩和。
于是,他遞給他一杯茶。
奴隸對這突如其來的慷慨感恩不盡。
為了這杯茶,他彎下身體親吻主人的膝蓋。
奴隸并不攜帶腳鐐和鎖鍊,因為他完全不需要!他是如此的忠實!曾經的黑人皇帝早已不存在,如今的他,隻是一個幸福的奴隸。
有一天,他将被釋放,重獲自由。
當他老得什麼都幹不了的時候,當他消耗的食物和穿在身上的衣服,比他能為主人帶來的回報少的時候,他将獲得對他來說某種過度的自由。
整整三天,他徒勞地在一個又一個帳篷下詢問着,有沒有人需要一個奴隸。
一天比一天虛弱,到了第三天的晚上,他就乖乖地躺下睡在沙子上。
我曾經在朱比角見過一個赤身裸體死在沙子上的奴隸。
摩爾人任由他慢慢死去。
小摩爾人則在這些陰暗的殘骸邊遊戲着,每天早上跑到他身邊,看看躺在地上的這具軀體是否還在蠕動。
這一切都符合自然規律,好像是在對奴隸說:&ldquo你工作得很好,現在你有睡覺的權利了,睡吧。
&rdquo躺在地上那個身體,此刻感受到的不是生命對他的不公正,而是令人眩暈的饑餓。
他漸漸地與土地交融在一起。
在工作了三十年以後,他赢得了躺進大地的權利。
我第一次看見黑奴在我眼前死去,他絲毫沒有呻吟:因為這個世界上,沒什麼能令他呻吟的痛苦。
我猜測在他身上,有一種陰暗的對一切的默認與贊同。
好像一個迷路的山裡人,在用盡了全部力氣以後,躺到了雪地上,用大雪包裹起自己的夢想。
令我痛苦的,并不是他死去時所經受的痛楚。
而是人死時,随之消失的一個未知世界。
我自問,和他一起離開的是何種畫面?哪一種塞内加爾的植被,哪一座摩洛哥白色的小城,将一點一點陷入遺忘中?我不知道,在這一堆黑色軀體裡,熄滅的是哪些悲慘的牽挂:泡茶,給牲口喝水&hellip&hellip一個奴隸的靈魂,還是有某些記憶将在此時得到重生,令人在高貴中走向消亡。
堅硬的頭骨好像藏寶箱,我不知道那裡面,哪些絲綢的色彩,哪些狂歡的場景,哪些對這片沙漠毫無用處的回憶,能躲過這場沉船的災難。
&ldquo我負責看管牲口,我的名字叫穆哈麥德&hellip&hellip&rdquo 這個被擒獲的黑人,是我認識的,第一個拒絕向命運低頭的奴隸。
摩爾人剝奪他的自由,讓他在一夜之間和新生嬰兒一樣,一無所有。
然而這并不是最嚴重的。
上帝也同樣能在瞬間摧毀人的豐收。
比物質上的侵害更深刻危險的,是摩爾人對他作為個人身份印記的威脅。
這個巴克卻并沒有妥協。
他不讓自己生命裡曾經那個牧羊人的記憶就此消失。
他不像大多數奴隸一樣,滿足于平庸的幸福。
他不因為主人偶爾的仁慈,而對自己奴隸的角色感到喜悅。
他在心中保存着那個穆哈麥德的影子,牢記着穆哈麥德曾經住過的房子的樣子。
這幢房子雖然如今空無一人,卻也決不允許其他人踏入。
巴克好像一個守門人,在長滿青草的過道和讓人無聊的寂寞的包圍下,忠誠地死去。
他不說&ldquo我是穆哈麥德·本·拉烏森&rdquo,而是說&ldquo我曾經名叫穆哈麥德&rdquo。
好像是在夢想着這個被遺忘的人物,有一天在奴隸的外表下得以重生。
有的時候,在深夜的寂靜中,往日的記憶如同孩童圓潤的歌聲一樣,在他心中升起。
&ldquo半夜裡,&rdquo我們的摩爾翻譯說,&ldquo半夜裡他談起馬拉喀什,他哭了。
&rdquo另一個他,在其體内毫無征兆地慢慢伸展覺醒。
他尋找着那個倚靠着他雙肋的女人,隻是這片沙漠裡從來沒有女人走進過。
他傾聽着噴泉的流水聲,盡管這裡的噴泉滴水不吐。
巴克閉上眼睛,想象着自己住在白色的房子裡。
每個夜晚他坐在同一顆星星下,住着棕色房子的人們追逐着風。
他被一種神秘的昔日柔情填滿着,好像這些情感終于靠近了屬于它們的港口,于是巴克來到我身邊。
他想告訴我,他準備好了,他的滿腔溫柔也準備好了,隻要能回到他自己的家,他就能将這些感情注入他愛的人心中。
此時他需要的,隻是我的一個點頭。
他微笑着對我說: &ldquo飛機明天出發&hellip&hellip你隻需要把我藏在去達喀爾的飛機裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo可憐的老巴克。
&rdquo 因為如果我真的幫助你逃亡,那麼當摩爾人發現時,他們會用何種手段殺害在撒哈拉所有的飛行員和軍官?在各個停靠站機械師洛貝爾格、馬沙爾、阿布格拉爾的幫助下,我嘗試着把你從摩爾人的手裡買下來。
可是摩爾人很少遇上對他們的奴隸感興趣的歐洲人,于是他們趁機敲詐。
&ldquo兩萬法郎。
&rdquo &ldquo你當我們是傻瓜?&rdquo &ldquo看看他強壯的手臂&hellip&hellip&rdquo 就這樣,幾個月過去了。
終于,摩爾人不再奢望我開出天文數字。
在其他法國朋友的幫助下,我買下了老巴克。
那是一場曠日持久的談判。
沙漠裡,我們圍成圓形坐着,十五個摩爾人和我,一起整整談判了八天。
我的一個朋友,則·烏爾德·拉達裡,他是當地的一個強盜,也是巴克主人的朋友。
他暗中幫助我,說服巴克的主人: &ldquo你就是不賣他,他也幹不了多久的活了,&rdquo這是我事先跟他商量好的說法,&ldquo他生病了,現在雖然看不出來,但是裡面已經開始腐爛了。
你還不如趕快把他賣給法國人。
&rdquo 我事先答應另一個摩爾強盜拉吉,如果他幫我把巴克買下來,我會付他酬勞。
&ldquo用賣巴克收來的錢,你可以買駱駝、槍支和子彈。
然後,你可以出發當戰士跟法國人打仗。
這樣你就能從阿塔爾再買回三四個新的奴隸,你還不趕快把這老家夥打發了