第一章
關燈
小
中
大
學家更容易受騙上當的人了,”他說,“所有騙人的宣傳工具都是這麼說的。
我不十分了解為什麼。
” 傑索普微微一笑,很疲乏的一笑。
“哦,是啊。
”他說,“就是這麼回事。
他們認為他們什麼都知道。
這很危險。
我們這些人則不一樣。
我們無雄心壯志,不想去拯救世界,隻想做一點具體工作,撿取一兩個破碎的零件或拿掉一兩把扳手,在它卡住機件的時候。
”他沉思地用手指輕輕敲着桌子。
“我要是多知道一點貝特頓的情況,那就好啦,”他說,“不是他的生活經曆和他的活動,而是那有啟發意義的日常生活小事,比如哪一種玩笑能引起他發笑,什麼事情使得他罵街,他欽佩哪些人,他讨厭哪些人。
” 沃頓好奇地注視着他。
“他的妻子怎麼樣?你試探過她啦?” “試探過好幾次了。
” “她不能有所幫助嗎?” 另外一個人聳聳肩說: “眼下她還沒有給我們什麼幫助。
” “你認為她了解一些情況嗎?” “當然,但她不承認她了解任何情況。
她的一切反應也都是這種情況下常見的:焦慮、悲傷、憂心忡忡、預先沒有什麼暗示或疑心、丈夫的生活完全正常、沒有任何的緊張不安等等。
她的看法是,她的丈夫被綁架了。
” “你不相信她吧?” “這個問題我不好回答,”坐在辦公桌後面的那個人嚴厲地說,“我從來不相信任何人。
” “可是,”沃頓慢吞吞地說,“我想我們也應當虛心一些,不要輕易下結論。
她是個什麼樣的人?” “您每天玩橋牌時都能碰上的那種普普通通的女人。
” 沃頓會意地點點頭。
“這就使事情更難弄清楚了。
”他說。
“她馬上就要來見我。
我們又要把所有的問題再重複一遍。
” “這是惟一的辦法,”沃頓說,“但是我實在受不了。
我沒有那種耐心。
”他站起來。
“好吧,我不再耽誤你了。
我們還沒有取得多大進展,是嗎?” “很不幸,還沒有。
請你把那個奧斯陸報告專門檢查一下。
那是一個可能的地點。
” 沃頓點點頭出去了。
另一個人拿起電話聽筒說:“我現在要見貝特頓夫人。
請她進來。
” 他呆呆地坐在那裡出神,直到有人敲門,貝特頓夫人被送進來為止。
她是一個高大的女人,年紀大約二十六七歲。
她最顯著的一個特點是有一頭極其漂亮的赤紅色頭發。
在這頭漂亮的紅發下,她的面容看起來就幾乎無足輕重了。
就像我們經常在紅發女人臉上所見到的那樣,她也有一雙睫毛很淡的藍綠色眼睛。
他注意到,她沒有化裝打扮。
他一面歡迎她,讓她舒服地坐到辦公桌旁邊的一把椅子上,一面在考慮為什麼她不化裝打扮。
這使他有點傾向于認為,貝特頓夫人所了解的情況要比她曾經承認的要多。
根據他的經驗,極度悲傷和憂慮的女人通常不會忽視打扮自己。
因為意識到悲傷給自己的面容所帶來的損壞,她們要盡力修補這種損壞。
他懷疑貝特頓夫人之所以蓄意不化裝打扮自己,乃是為了更好地扮演一個心煩意亂的妻子的角色。
她氣喘籲籲地說: “哦,傑索普先生,我希望——有新的消息吧?” 他搖搖頭,溫和地說: “貝特頓夫人,要您又像這樣來一次,我感到很抱歉。
我們還不能向您提供任何肯定的消息。
” 奧利夫-貝特頓迅速說: “這我知道。
您在信裡已經這樣說了。
但是,我不知道,在那之後是否——哦,我很高興來這裡。
整天呆在家裡納悶和胡思亂想——那是最糟糕不過了。
因為您什麼事也不能做!” 那個叫做傑索普的人安慰她說: “貝特頓夫人,如果我再三問您同樣的問題,強調同樣一些要點,請你不要介意。
您要明白,經常有這樣的可能:您突然想起某件小事,某件您過去沒有想過的事,或者您過去認為不值得一提的事。
” “是的,是的,這個我懂。
請你把每一件事都再問我一遍吧。
” “您最後一次見到您的丈夫是在八月二十三号?” “是的。
” “那是他離開英國到巴黎開會的時候?” “是的。
” 傑索普很快地說下去。
“他參加了頭兩天的會議。
第三天他沒有參加。
據說,他曾告訴他的一個同僚,那天他不準備參加會議,而要去乘‘蒼蠅艇(bateaumouche)’旅行。
” “乘‘蒼蠅艇’?什麼是‘蒼蠅艇’?” 傑索普微微一笑。
“就是那種在塞納河上航行的小船。
”他機警地看着她。
“您覺得這不太像你丈夫幹的事嗎?” 她懷疑地說: “不太像。
我倒認為,他會十分熱烈地參加會議上的一切讨論。
” “有這種可能。
然而,那天讨論的題目不是他感興趣的題目。
因此,他可能有理由讓自己休息一天。
但是,您覺得您丈夫不大可能這樣做嗎?” 她搖了搖頭。
“他那天晚上沒有回他住的旅館,”傑索普繼續說,“就目前所能查明的情況來看,他也沒有超過國境。
您是否認為,他可能有另外
我不十分了解為什麼。
” 傑索普微微一笑,很疲乏的一笑。
“哦,是啊。
”他說,“就是這麼回事。
他們認為他們什麼都知道。
這很危險。
我們這些人則不一樣。
我們無雄心壯志,不想去拯救世界,隻想做一點具體工作,撿取一兩個破碎的零件或拿掉一兩把扳手,在它卡住機件的時候。
”他沉思地用手指輕輕敲着桌子。
“我要是多知道一點貝特頓的情況,那就好啦,”他說,“不是他的生活經曆和他的活動,而是那有啟發意義的日常生活小事,比如哪一種玩笑能引起他發笑,什麼事情使得他罵街,他欽佩哪些人,他讨厭哪些人。
” 沃頓好奇地注視着他。
“他的妻子怎麼樣?你試探過她啦?” “試探過好幾次了。
” “她不能有所幫助嗎?” 另外一個人聳聳肩說: “眼下她還沒有給我們什麼幫助。
” “你認為她了解一些情況嗎?” “當然,但她不承認她了解任何情況。
她的一切反應也都是這種情況下常見的:焦慮、悲傷、憂心忡忡、預先沒有什麼暗示或疑心、丈夫的生活完全正常、沒有任何的緊張不安等等。
她的看法是,她的丈夫被綁架了。
” “你不相信她吧?” “這個問題我不好回答,”坐在辦公桌後面的那個人嚴厲地說,“我從來不相信任何人。
” “可是,”沃頓慢吞吞地說,“我想我們也應當虛心一些,不要輕易下結論。
她是個什麼樣的人?” “您每天玩橋牌時都能碰上的那種普普通通的女人。
” 沃頓會意地點點頭。
“這就使事情更難弄清楚了。
”他說。
“她馬上就要來見我。
我們又要把所有的問題再重複一遍。
” “這是惟一的辦法,”沃頓說,“但是我實在受不了。
我沒有那種耐心。
”他站起來。
“好吧,我不再耽誤你了。
我們還沒有取得多大進展,是嗎?” “很不幸,還沒有。
請你把那個奧斯陸報告專門檢查一下。
那是一個可能的地點。
” 沃頓點點頭出去了。
另一個人拿起電話聽筒說:“我現在要見貝特頓夫人。
請她進來。
” 他呆呆地坐在那裡出神,直到有人敲門,貝特頓夫人被送進來為止。
她是一個高大的女人,年紀大約二十六七歲。
她最顯著的一個特點是有一頭極其漂亮的赤紅色頭發。
在這頭漂亮的紅發下,她的面容看起來就幾乎無足輕重了。
就像我們經常在紅發女人臉上所見到的那樣,她也有一雙睫毛很淡的藍綠色眼睛。
他注意到,她沒有化裝打扮。
他一面歡迎她,讓她舒服地坐到辦公桌旁邊的一把椅子上,一面在考慮為什麼她不化裝打扮。
這使他有點傾向于認為,貝特頓夫人所了解的情況要比她曾經承認的要多。
根據他的經驗,極度悲傷和憂慮的女人通常不會忽視打扮自己。
因為意識到悲傷給自己的面容所帶來的損壞,她們要盡力修補這種損壞。
他懷疑貝特頓夫人之所以蓄意不化裝打扮自己,乃是為了更好地扮演一個心煩意亂的妻子的角色。
她氣喘籲籲地說: “哦,傑索普先生,我希望——有新的消息吧?” 他搖搖頭,溫和地說: “貝特頓夫人,要您又像這樣來一次,我感到很抱歉。
我們還不能向您提供任何肯定的消息。
” 奧利夫-貝特頓迅速說: “這我知道。
您在信裡已經這樣說了。
但是,我不知道,在那之後是否——哦,我很高興來這裡。
整天呆在家裡納悶和胡思亂想——那是最糟糕不過了。
因為您什麼事也不能做!” 那個叫做傑索普的人安慰她說: “貝特頓夫人,如果我再三問您同樣的問題,強調同樣一些要點,請你不要介意。
您要明白,經常有這樣的可能:您突然想起某件小事,某件您過去沒有想過的事,或者您過去認為不值得一提的事。
” “是的,是的,這個我懂。
請你把每一件事都再問我一遍吧。
” “您最後一次見到您的丈夫是在八月二十三号?” “是的。
” “那是他離開英國到巴黎開會的時候?” “是的。
” 傑索普很快地說下去。
“他參加了頭兩天的會議。
第三天他沒有參加。
據說,他曾告訴他的一個同僚,那天他不準備參加會議,而要去乘‘蒼蠅艇(bateaumouche)’旅行。
” “乘‘蒼蠅艇’?什麼是‘蒼蠅艇’?” 傑索普微微一笑。
“就是那種在塞納河上航行的小船。
”他機警地看着她。
“您覺得這不太像你丈夫幹的事嗎?” 她懷疑地說: “不太像。
我倒認為,他會十分熱烈地參加會議上的一切讨論。
” “有這種可能。
然而,那天讨論的題目不是他感興趣的題目。
因此,他可能有理由讓自己休息一天。
但是,您覺得您丈夫不大可能這樣做嗎?” 她搖了搖頭。
“他那天晚上沒有回他住的旅館,”傑索普繼續說,“就目前所能查明的情況來看,他也沒有超過國境。
您是否認為,他可能有另外