三十六
關燈
小
中
大
以今天告訴你也是一樣。
” “這真象阿爾納勒①說的那樣,多少爐筒子掉在我頭上!可是,若是這個女人真的因為你本人而愛你,那麼,她從哪兒來,還會回哪兒去。
一個外省女人,能在巴黎呆長嗎?她要叫你的自尊心處處受傷。
一個外省女人什麼樣,你難道忘了嗎?而且她那幸福也要和不幸一樣叫人煩悶,巴黎女人極盡發明創造妩媚之能事,她則要發揮更大的才能去避免有風度。
盧斯托,你聽着:愛情使你忘記了我們生活在什麼時代,這我可以想象。
可我是你的朋友,我眼睛上沒有蒙上神話的黑布……好啦,琢磨琢磨你的處境吧!你在文學界混了十五年,你已經不年輕,你已經踩着你的靴筒走,因為你已經走過許多路!……是的,我的老兄,你這麼幹簡直和巴黎的淘氣孩子一樣,他們為了遮掩自己襪子上的洞,把襪子掉個個兒,你則把腿肚子擱到鞋跟上!……總而言之,你這玩笑已經過時。
你那句話比秘方還要人人皆知……” “我要象攝政王對杜布瓦紅衣大主教那樣對你說:踢我這麼多腳,可以了!②”盧斯托低聲喊起來。
①艾蒂安·阿爾納勒,著名的滑稽演員。
②這是關于攝政王首相與這個奇怪的紅衣大主教之轶事之一:一日攝政王化裝成杜布瓦的仆人與杜布瓦一起去尋花問柳。
杜布瓦利用這種關系,揮起手杖打了攝政王一棍。
“噢,上了歲數的年輕人,”畢西沃回答道,“你在傷處感到了手術師的鉗子,你精疲力盡了,是不是?那麼,在你火熱的青春時期,為貧窮所迫,你掙到了什麼?你不是拿頭等稿酬的,你自己連一千法郎也沒有。
你的處境用數字表示就是這樣。
你現在精力已不如從前,你能靠你的筆支持一個家庭,而你的妻子,如果她當正經人,就連一個輕浮女人的那點錢也沒有,從男人保存金錢的僻靜地方,連一張一千法郎的票子都取不出來!你這是陷入極其悲慘的境遇了……這還隻是金錢一面。
咱們再看看政治方面好麼?咱們處在從根本上來說是資産階級的時代。
這個時代,聲譽,品德,精神,才能,知識,總而言之,天才就在于能付清債款,不欠任何人一文錢,小生意興隆。
你得規規矩矩,衣着象樣,娶妻蔭子,付清房租和捐稅,站崗放哨,和你同一連隊裡的所有杠槍大兵一個樣,這樣你才能向往一切,當上大臣。
即使你不是蒙摩朗西式的人物,你也有可能當上大臣!你要滿足所有的條件才能當一個政治家,為謀到這個差使,你可以幹出任何肮髒勾當,甚至裝傻,你本來就很象。
而且,為一個把你逼到這個地步的女人,你體驗那不朽的愛情三年五載之後,你的智慧和體力都要消耗淨盡的!你現在要棄神聖的家庭于不顧,棄倫巴第街于不顧,棄政治前程于不顧,棄三萬法郎年收入于不顧,棄受人敬重于不顧……一個再不抱任何幻想的男人,就應該這樣葬送自己麼?你若是和一個叫你神魂颠倒的女戲子一起生活,還說得過去,這叫私人問題。
可是和一個有夫之婦一起生活?……這轉眼間就是災禍!這等于吃幹壞事的苦果,可一點好滋味沾不着……” “算了,算了,我跟你說了吧,一句話歸總,我愛德·拉博德賴太太,我甯願抛棄世界上一切财産,一切地位也要她……我過去可以叫雄心牽着鼻子走……可是這一切都比不上作父親的福氣。
” “啊,你着迷要當爸爸啦?可是,你這個倒黴蛋,隻有我們的合法妻室的子女,我們才算是他們的父親!一個孩子,不姓我們的姓,算什麼?這當然是一部小說的最後一章了!你的孩子,哼,人家要把他從你這裡搶走!這個題目,十年來,在二十出笑劇裡我們都見過了!……我親愛的老弟,社會這玩意兒,早晚要壓在我們頭上。
你還想再讀一遍《阿道爾夫》麼?啊,我的上帝!我看透了,等你們相互嘗夠了滋味時,我看你要倒黴,傷心,不受人尊重,受窮,象股份有限公司的股東叫經理給作弄了一樣掙紮!你那經理,就叫幸福!” “什麼也不要再說了,畢西沃。
”
” “這真象阿爾納勒①說的那樣,多少爐筒子掉在我頭上!可是,若是這個女人真的因為你本人而愛你,那麼,她從哪兒來,還會回哪兒去。
一個外省女人,能在巴黎呆長嗎?她要叫你的自尊心處處受傷。
一個外省女人什麼樣,你難道忘了嗎?而且她那幸福也要和不幸一樣叫人煩悶,巴黎女人極盡發明創造妩媚之能事,她則要發揮更大的才能去避免有風度。
盧斯托,你聽着:愛情使你忘記了我們生活在什麼時代,這我可以想象。
可我是你的朋友,我眼睛上沒有蒙上神話的黑布……好啦,琢磨琢磨你的處境吧!你在文學界混了十五年,你已經不年輕,你已經踩着你的靴筒走,因為你已經走過許多路!……是的,我的老兄,你這麼幹簡直和巴黎的淘氣孩子一樣,他們為了遮掩自己襪子上的洞,把襪子掉個個兒,你則把腿肚子擱到鞋跟上!……總而言之,你這玩笑已經過時。
你那句話比秘方還要人人皆知……” “我要象攝政王對杜布瓦紅衣大主教那樣對你說:踢我這麼多腳,可以了!②”盧斯托低聲喊起來。
①艾蒂安·阿爾納勒,著名的滑稽演員。
②這是關于攝政王首相與這個奇怪的紅衣大主教之轶事之一:一日攝政王化裝成杜布瓦的仆人與杜布瓦一起去尋花問柳。
杜布瓦利用這種關系,揮起手杖打了攝政王一棍。
“噢,上了歲數的年輕人,”畢西沃回答道,“你在傷處感到了手術師的鉗子,你精疲力盡了,是不是?那麼,在你火熱的青春時期,為貧窮所迫,你掙到了什麼?你不是拿頭等稿酬的,你自己連一千法郎也沒有。
你的處境用數字表示就是這樣。
你現在精力已不如從前,你能靠你的筆支持一個家庭,而你的妻子,如果她當正經人,就連一個輕浮女人的那點錢也沒有,從男人保存金錢的僻靜地方,連一張一千法郎的票子都取不出來!你這是陷入極其悲慘的境遇了……這還隻是金錢一面。
咱們再看看政治方面好麼?咱們處在從根本上來說是資産階級的時代。
這個時代,聲譽,品德,精神,才能,知識,總而言之,天才就在于能付清債款,不欠任何人一文錢,小生意興隆。
你得規規矩矩,衣着象樣,娶妻蔭子,付清房租和捐稅,站崗放哨,和你同一連隊裡的所有杠槍大兵一個樣,這樣你才能向往一切,當上大臣。
即使你不是蒙摩朗西式的人物,你也有可能當上大臣!你要滿足所有的條件才能當一個政治家,為謀到這個差使,你可以幹出任何肮髒勾當,甚至裝傻,你本來就很象。
而且,為一個把你逼到這個地步的女人,你體驗那不朽的愛情三年五載之後,你的智慧和體力都要消耗淨盡的!你現在要棄神聖的家庭于不顧,棄倫巴第街于不顧,棄政治前程于不顧,棄三萬法郎年收入于不顧,棄受人敬重于不顧……一個再不抱任何幻想的男人,就應該這樣葬送自己麼?你若是和一個叫你神魂颠倒的女戲子一起生活,還說得過去,這叫私人問題。
可是和一個有夫之婦一起生活?……這轉眼間就是災禍!這等于吃幹壞事的苦果,可一點好滋味沾不着……” “算了,算了,我跟你說了吧,一句話歸總,我愛德·拉博德賴太太,我甯願抛棄世界上一切财産,一切地位也要她……我過去可以叫雄心牽着鼻子走……可是這一切都比不上作父親的福氣。
” “啊,你着迷要當爸爸啦?可是,你這個倒黴蛋,隻有我們的合法妻室的子女,我們才算是他們的父親!一個孩子,不姓我們的姓,算什麼?這當然是一部小說的最後一章了!你的孩子,哼,人家要把他從你這裡搶走!這個題目,十年來,在二十出笑劇裡我們都見過了!……我親愛的老弟,社會這玩意兒,早晚要壓在我們頭上。
你還想再讀一遍《阿道爾夫》麼?啊,我的上帝!我看透了,等你們相互嘗夠了滋味時,我看你要倒黴,傷心,不受人尊重,受窮,象股份有限公司的股東叫經理給作弄了一樣掙紮!你那經理,就叫幸福!” “什麼也不要再說了,畢西沃。
”