煉獄裡的靈魂
關燈
小
中
大
是在下賭注以前唐璜從錢袋裡取出10個金币,用手帕包着,放在口袋裡。
&ldquo見鬼!您把這些錢藏起來幹什麼?&rdquo唐加西亞嚷起來,&ldquo一個軍人竟攢起錢來!而且是在戰鬥的前夕!&rdquo &ldquo您知道,唐加西亞,這筆錢本來不是我的,是唐曼努埃爾遺贈給我的。
這個遺贈,就像我們在薩拉曼卡所說的,是有條件的①遺贈。
&rdquo &ldquo該死的傻瓜!&rdquo唐加西亞喊道,&ldquo真見鬼!我想他是想把這10個金币交給我們第一次遇見的教士吧。
&rdquo &ldquo為什麼不這樣做?我答應過。
&rdquo &ldquo閉嘴,看在穆罕默德的胡子上!您真讓我為您害羞,我竟認不得您了。
&rdquo 賭博開始了;起初賭運很平均;不久唐璜的賭運肯定壞透了。
唐加西亞想把賭運扳過來,親自拿起紙牌,可是沒有用,一個鐘頭以後,他們所有的錢,連同戈瑪爾隊長的那50個金币,全都到了莊家手裡。
唐璜想去睡覺了,可是唐加西亞頭腦發熱,他揚言說他能翻本,把輸掉的都赢回來。
①這幾個字的原文是拉丁文。
&ldquo算了吧,&lsquo謹慎&rsquo先生,&rdquo他說,&ldquo把您收藏得那麼好的最後幾個金币拿出來吧。
我可以肯定這些金币一定會給我們帶來好運。
&rdquo &ldquo您想一想,唐加西亞,我答應過了!&hellip&hellip&rdquo &ldquo來吧,來吧,您真是個孩子!現在還談什麼彌撒!隊長如果活着,他甯願去搶劫一座教堂,也不願意賭紙牌不下注。
&rdquo &ldquo給您5個金币,&rdquo唐璜說,&ldquo不要一下子全押上去。
&rdquo &ldquo不要手軟!&rdquo唐加西亞說。
他把5個金币全押在&ldquo老K&rdquo上面。
他赢了,就把賭金連本帶利全部押上,第二輪他輸了。
&ldquo把最後5個金币拿來!&rdquo他叫嚷着,氣得臉都發青。
唐璜提出反對意見,可是輕易地就被說服了;他讓了步拿出4個金币來,這4個金币馬上又同頭幾個的命運一樣。
唐加西亞把紙牌扔到莊家的鼻子底下,憤怒地站了起來。
他對唐璜說,&ldquo您總是運氣好,您,我聽說最後一個金币有很大的魔力會招來好運,您來吧。
&rdquo 唐璜起碼也跟他同樣氣憤。
他再也想不到什麼彌撒,什麼自己的誓言。
他把最後一個金币押在&ldquo愛司&rdquo上,立刻就輸掉了。
&ldquo戈瑪爾隊長的靈魂見鬼去吧!&rdquo他喊起來,&ldquo我相信他的錢是使過魔術的!&hellip&hellip&rdquo 莊家問他們還賭不賭;他們口袋裡已經沒有錢,别人又不肯借錢給天天冒着腦袋開花危險的人,他們不得不離開賭桌,到飲酒客那裡去尋找安慰。
可憐的隊長的靈魂已經被他們忘記得一幹二淨了。
幾天以後,西班牙人得到了援軍,重新發起進攻,又向前進發。
他們越過他們以前打過仗的地方,死人還沒有埋葬掉。
唐加西亞和唐璜快馬加鞭想避開那些死屍,因為死屍發出臭味和使人觸目驚心。
這時候一個走在他們前面的兵士看見壕溝裡一具死屍就大喊了一聲。
他們走近來,認出那是戈瑪爾隊長。
他的容貌已經差不多完全變了樣。
可怕的痙攣使他的口鼻歪曲和僵化了,證明他在臨終時曾經受過劇烈的痛苦。
唐璜雖然對這些景象已經習以為常,這時看見這具死屍雙眼暗淡無光、充滿血迹,似乎帶着威脅的神氣凝視着他,也禁不住哆嗦起來。
他想起了可憐的隊長的最後囑咐,也想起了自己怎樣忽略執行遺囑。
可是,他内心已充滿了由習慣養成的冷酷無情,因此他不久就不再後悔,他很快叫人挖了一個坑來埋葬隊長。
恰巧當時有一個聖芳濟會神父在那裡,神父匆匆忙忙地念了一些經。
死屍被灑了聖水,用石塊和泥土埋了;兵士們繼續趕路,比平時更加沉默寡言。
唐璜注意到有一個年老的火槍手,在口袋裡摸索了好久以後,最後摸出了一個金币,他把金币給了神父,對神父說:&ldquo拿着這點錢給戈瑪爾隊長獻幾台彌撒吧。
&rdquo 那一天,唐璜顯得異乎尋常地勇敢,他毫無顧慮地暴露在敵人的炮火前面,人們見了還以為他是存心想戰死。
&ldquo一個人口袋裡沒有一個錢就勇敢了,&rdquo他的同伴們說。
戈瑪爾隊長死後不久,一個年輕的兵士作為新兵參加了唐璜和唐加西亞所在的連隊;他的樣子又果斷,又無畏,可是性格陰郁而神秘。
從來沒有人看見他同夥伴們喝酒或者賭博;他一連好幾小時坐在連隊駐所的闆凳上,在那裡觀看蒼蠅飛舞,或者玩弄他的火槍的扳機。
兵士們都嘲笑他的老成持重,給他起了一個綽号叫謙遜人①在連隊裡他就是以這個名字出名,他的長官們甚至不用别的名字叫他。
這場戰役以貝爾根&mdash&mdash奧普&mdash&mdash祖姆②之圍而告結束。
這次圍城,人所共知,是這場戰争中死傷人數最多的,因為被圍的人出盡全力防守。
有一天晚上,兩個朋友都在戰壕裡值班,戰壕離城牆很近,在這裡值班非常危險。
被圍的人經常出擊,他們的火力很猛而且瞄得很準。
上半夜在繼續不斷的警報聲中過去了;然後被圍的人和 圍城的人都感到疲倦。
雙方都停止了射擊,整個平原上籠罩着深沉的寂靜,偶爾還有一兩聲稀落的槍聲打破了寂靜,無非是用來證明雖然不再進行戰鬥,但雙方還是保持警惕。
那時已到了清晨4點鐘,這種時候守夜的人感到難以忍受的寒冷,還加上意氣沮喪,這是由肉體疲勞和渴望睡眠而引起的。
沒有一個誠實的軍人不承認身心處在這樣的狀态,會使人做出懦弱的舉動,等到太陽升起以後,他就會對這種舉動感到羞恥而臉紅。
&ldquo他媽的!&rdquo唐加西亞一邊罵一邊頓足取暖,把鬥篷緊緊裹住身體,&ldquo我覺得我骨頭裡的骨髓都冰凍了;我相信一個荷蘭小孩拿一個啤酒瓶作為武器就能夠打倒我。
說真的,我連自己都不認識了。
這一陣槍聲竟然使我哆嗦起來。
我!如果我是一個信徒,我又願意的話,我就會把我所處的奇怪狀态當作天主給我的一個警告。
&rdquo ①原文是西班牙文。
②貝爾根&mdash&mdash奧普&mdash&mdash祖姆,荷蘭城市。
所有在場的人,尤其是唐璜,聽見他談到天主都感到非常驚異,因為他從來不理會天主,如果他偶爾談起,也隻是為了加以嘲笑。
他看見有幾個人聽見他說這些話時都微笑起來,一種虛榮心使他重新興奮,他喊道:&ldquo我希望不要有任何人膽敢以為我害怕荷蘭人,害怕天主或者魔鬼,因為等到我值勤的時候,我同他們都有些帳要清算!&rdquo &ldquo您不害怕荷蘭人倒也罷了,可是對天主和另外一個①害怕他們倒是可以的,&rdquo一個有灰白小胡子的老隊長說,他的劍旁邊挂着一串念珠。
&ldquo他們怎麼能夠害我?&rdquo唐加西亞問,&ldquo打雷不會比新教徒的火槍打得更準。
&rdquo &ldquo您不管您的靈魂了嗎?&rdquo老隊長聽見他這句可怕的渎神的話,一邊劃十字一邊說。
&ldquo啊!我的靈魂&hellip&hellip首先,我得肯定我有一個。
是誰告訴了我,說我有一個靈魂的呢?是那些教士們。
靈魂的發明給他們帶來了多麼優厚的進益,使得人們毫不懷疑靈魂是他們制造出來的,就跟糕餅店老闆制做果醬餅來出售一樣。
&rdquo &ldquo唐加西亞,您沒有好下場,&rdquo老隊長說,&ldquo這些話可不應該在戰壕裡說。
&rdquo &ldquo不管在戰壕裡還是在别的地方,我怎樣想就怎麼說。
可是我不說了,因為我的朋友唐璜頭發直豎,已經快把他的帽子頂下來了。
他不僅相信靈魂,并且還相信煉獄裡的靈魂。
&rdquo ①指魔鬼、為着忌諱不明說。
&ldquo我不是一個思想超凡脫俗的人,&rdquo唐璜笑着說,&ldquo我有時真羨慕您對死後的事情毫不在乎;因為,即使您嘲笑我,我也不得不向您承認,有些時候人家告訴我關于陰司受罪的事,總使我産生一些可怕的幻想。
&rdquo&ldquo魔鬼能力有限的最好證明,就是您今天還能夠站在戰壕裡。
先生們,請相信我,&rdquo唐加西亞拍着唐璜的肩膀繼續說,&ldquo如果真有魔鬼的話,他早已把這個孩子帶走了。
他雖然很年輕,我可以告訴你們他是一個真正的應該被逐出教門的人。
他害過的女人和送進棺材的男人,比兩個聖芳濟會的修士和兩個巴倫西亞的勇士所能做到的更多。
&rdquo 他還在說着話的時候,一下槍聲從連接西班牙軍營的戰壕裡發出,唐加西亞立刻把手掩住胸部,嘴裡喊道:&ldquo我受傷了!&rdquo 他晃了一下,幾乎同時就跌倒在地。
這時大家都看見有一個人逃走,可是天太黑,追趕他的人不久就不見了他的蹤迹。
唐加西亞受到的似乎是緻命傷。
槍是從很近的距離放的,裡面裝着好幾顆子彈。
可是這個頑固的浪子十分堅強,沒有一分鐘動搖。
凡是叫他忏悔的人都被他趕走。
他對唐璜說:&ldquo我死後隻有一件事使我不快,這就是神父們會叫您相信我的死是天主的裁判。
您一定要同意我的意見:一下槍擊打死了一個兵士,這一定是個妒忌的家夥懷恨在心叫人暗殺了我。
如果您抓到他,一定要把他吊得高高地絞死。
聽我說,唐璜,我在安特衛普有兩個情婦,在布魯塞爾有3個,還有些在别的地方,我已記不清了&hellip&hellip我的記憶力模糊了&hellip&hellip我把她們遺贈給您&hellip&hellip因為我實在沒有更好的東西&hellip&hellip把我的劍也拿去吧&hellip&hellip最重要的不要忘記我教給您的一下出其不意的攻擊&hellip&hellip永别了&hellip&hellip我不要幾台彌撒,我隻要我的同伴們在埋葬我以後,聚起來大吃大喝一頓。
&rdquo 這些話大體上就是他的遺言。
關于天主,關于來世,他沒有提及一個字,正如他在充滿生命和活力的時候一樣。
他的嘴角帶着微笑而死,虛榮心給了他足夠的力量,使他能夠把他扮演了許多的可憎角色一直扮演到底。
&ldquo謙遜人&rdquo不見了。
整個部隊都确信他就是殺害唐加西亞的兇手,可是大家都猜不出他謀殺的動機何在。
唐璜惋惜唐加西亞之死,更甚于惋惜喪失了一個兄弟。
他稱自己是個大傻瓜!他認為他的一切都虧了加西亞。
是加西亞初步教會他生活的秘密,是加西亞把蓋在他眼睛上的厚厚的鱗甲揭開了。
&ldquo我認識他以前,我是個什麼東西?&rdquo他自己問自己;他的自尊心對他說,他已經成為超過别人的人。
總之,他認識這個無神論者以後事實上所養成的種種惡行,他都把它們看成善行,為此他,對加西亞非常感激,正如一個弟子感激他的師長一樣。
這個突然的死亡在他心中相當長時期地留下了悲傷的印象,使他在好幾個月裡改變了生活。
可是慢慢地他又恢複了他的舊習慣,現在這些生活習慣在他身上已經根深蒂固,一件意外事件很難将它們改變。
他又開始賭博、喝酒、追求女人、同丈夫們打架。
每一天都有新的冒險。
今天登上牆壁的缺口,明天爬上陽台;早上同丈夫鬥劍,晚上和妓女共飲。
在這樣的放蕩生活中,他得知他的父親已經去世;他的母親隻比他的父親多活幾天,以緻他同時收到兩個死亡的消息。
管帳的人迎合他的意願,勸他回到西班牙來認領長子世襲财産和他剛承受下來的巨大遺産。
至于唐娜福絲塔的父親唐阿索·德·奧赫之死,他早已得到了赦免,他把這件事視為已經完全結束。
何況,他也想在更加廣闊的天地活動。
他想起了塞維利亞的種種歡樂,也想起了一定有無數美人隻等他回來就一擁而至,任他挑選。
因些他脫下了戰袍,動身回到西班牙。
他在馬德裡住了一些日子,以他衣服的華麗和刺槍技巧的高明在鬥牛場上大出風頭;他在馬德裡也搞到了一些女人,可是并沒有在那裡逗留多久。
到達塞維利亞以後,他的豪華富貴使無論大小人物都為之目瞪口呆。
每一天對他來說都是一個新節日,他宴請安達盧西亞的最美的婦女。
每一天在他的華麗的宮殿裡都有新的歡樂,新的飲宴。
他成了一群浪子的國王,這些浪子對所有的人都橫行霸道,不講紀律,惟獨對他則非常服從,這種盲目順從在壞人的組織裡太常見了。
總之,沒有一件放蕩行為他不參加,而且一個不道德的有錢人不僅對他自己十分危險,他的榜樣還能夠帶壞安達盧西亞的青年;這些青年把他捧到天上,拿他作為模仿的對象。
毫無疑問,如果上天繼續容許他這樣胡鬧下去,那就需要一場天火才能懲處塞維利亞的罪惡和放蕩。
唐璜生了一場病,卧床好幾天,但是這幾天并沒有能夠使他反省一下過去的胡作非為;恰恰相反,他隻求醫生快點給他恢複健康,以便他從事新的放蕩生活。
在康複期間,他開玩笑地列了一張表,把他誘惑過的女子和欺騙過的丈夫的名字都寫了上去。
這張表整齊地劃分為兩行。
一行記載婦女的名字和她們的主要特征;另一行記載她們的丈夫姓名和職業。
他費了好大的精神回想所有這些可憐的婦女的名字,應該相信這張名單很不齊全。
有一天,他把名單拿給來訪問他的一個朋友看;由于在意大利,他受過一個女子的寵愛,這個女子有膽量自誇曾經當過教皇的情婦,因此他的名單上就把她列為第一名,教皇的名字則記載在丈夫欄中。
接下去是一位當今的王上,然後是些公爵,侯爵,直到最後是些手工藝人。
&ldquo親愛的,請看,&rdquo他對朋友說,&ldquo請看吧,誰也不能逃過我的掌心,從教皇直到鞋匠,沒有一個階級不向我獻出他們應承擔的一份。
&rdquo 這個朋友的名字叫唐托裡比奧,他仔細研究了那張名單,然後把名單交還給他,帶着勝利的口吻對他說:&ldquo這名單不完全!&rdquo &ldquo怎麼!不完全?丈夫的名字欄裡漏了誰了?&rdquo &ldquo漏了天主,&rdquo唐托裡比奧回答。
&ldquo天主?這倒是真的,還少一個修道女。
他媽的!我感謝你告訴我。
好吧!我用貴族的名譽向你保證,在一個月以内天主的名字就要出現在我的表上,在教皇閣下的名字前面,而且我要請你在這裡同一位修女一起吃夜宵。
塞維利亞的哪一所修道院裡有漂亮的修女?&rdquo 幾天以後,唐璜發動了進攻。
他開始到女修道院的教堂裡走動,跪在貼近格子欄幹的地方,這格子欄幹就是把天主的妻子們同其餘的信徒隔開的。
他在那裡大膽地張望那些羞怯的處女,仿佛一頭狼走進了羊欄,正在那裡挑選最肥的母羊來首先吞食一樣。
不久他就在玫瑰聖母教堂看中了一位年輕的修女,這位修女豔麗動人,尤其引人注目的是流露在她容貌上的一種哀傷的神氣。
她從來不把眼睛擡起,也不左顧右盼;她仿佛全部被面前所舉行的神秘儀式吸引了。
她的嘴唇輕輕地嚅動着,很明顯她比她的女伴們更熱心、更虔誠地在祈禱。
她的模樣兒勾起了唐璜對過去的回憶。
他仿佛在别的地方看見過這個女人,可是他記不起在什麼時候和什麼地點。
有多少人像或多或少地留在他的記憶裡,以緻他不可能不把它們混淆起來。
他一連兩天回到這所教堂,總是跪在格子欄杆附近,但是沒法子使阿加塔嬷嬷擡起眼睛。
他打聽出了她的名字就叫做阿加塔嬷嬷。
她的處境和她的羞恥心把她保衛得嚴嚴密密,要把她弄到手有很大的困難,這更加刺激了唐璜的欲望。
最重要的一點,也是最困難的一點,就是使她注意他。
他的虛榮心使他确信,隻要他能夠吸引阿加塔嬷嬷的注意,他就是赢得了一大半勝利。
他大膽采用了下述的方法來迫使這個美麗的姑娘擡起眼睛:他盡量跪在她附近,趁着神父高舉聖體人人都匐伏下來的機會,他把手從欄杆的格子裡伸過去,把帶來的一瓶香水灑在阿加塔嬷嬷的面前。
突然散發出來的刺鼻香味迫使年輕的修女擡起頭來;由于唐璜正好跪在她的對面,她不可能看不見他。
起初她臉上顯出無限驚異,接着她臉色蒼白得像死人一樣;她低聲地叫喊了一聲,就昏倒在石闆上。
她的女伴趕忙圍過來,把她扶回她的單人房間。
唐璜滿心高興地走出教堂,心裡想:這個修女真可愛;可是我越看她,越覺得她大概早已列在我的名單上面! 第二天,他準時在彌撒時間到達格子欄杆旁邊;可是阿加塔嬷嬷不在她通常的第一排修女的位子上;相反,她差不多躲到她女伴們的後面。
可是唐璜注意她經常在偷看他。
他由此得出結論說這對他的愛情是個好兆頭。
&ldquo這小東西害怕我,&rdquo他想,&ldquo&hellip&hellip她過了不久就會馴服下來的。
&rdquo彌撒完畢以後,他注意到她要去忏悔室;可是她必須經過欄杆才能到達忏悔室,她走過時仿佛出于大意,把念珠掉了下來。
唐璜太富有經驗,他不相信這是大意的結果。
起初他想,他把這串念珠拿到手對他很重要;可是他在欄杆的另一邊,要撿起這串念珠必須等所有的人都走出教堂以後才行。
為着等待這時刻的到來,他背靠着一根柱子,裝出默想的姿态,一隻手遮住眼睛,手指微微張開,使他能夠把阿加塔嬷嬷的一舉一動看得完完全全,清清楚楚。
誰看見他這樣子都會以為他是一個好基督徒,專心緻志地沉浸在虔誠的默想中。
修女走出忏悔室,走了幾步,準備走進修道院;可是她不久就發現&mdash&mdash或者不如說她假裝着發現&mdash&mdash她的念珠丢了。
她向四周張望,發覺念珠在欄杆附近。
她走回來撿念珠。
在這一刹那間,唐璜發現有一樣白色的東西在欄杆下面塞過來,那是一張折成4頁的小紙片。
修女馬上就走出去了。
這個浪子想不到那麼快就得到成功,不禁大為驚訝,同時也很惋惜沒有遇到更多的困難。
這種心情就如同一個獵人追趕一隻鹿,以為要經過長途而艱難的奔逐才能到手,突然間那隻鹿還沒有真正奔出去就倒下來了,使獵人失去了追逐的樂趣和功勞,不免大為惋惜。
不過他還是很快地撿起那張紙片,走出教堂以便無拘無束地閱讀它。
下面就是紙片的内容: 是您嗎,唐璜?您真的沒有忘記我嗎?我太不幸了,不過我已經開始适應我的命運。
可是現在我卻要變成百倍的不幸。
我應該恨您&hellip&hellip您使我的父親流了血&hellip&hellip可 是我既不能恨您,也不能忘記您。
可憐我吧。
再也不要到這所教堂裡來了;您使我太痛苦了。
永别了,永别了,我在塵世上已經是死了的人。
特雷莎 &ldquo啊!原來是特雷西塔①!&rdquo唐璜心裡想,&ldquo我早知道我在什麼地方見過她。
&rdquo接着他把紙片再念一遍,&ldquo&lsquo我應該恨您&hellip&hellip&rsquo這就是說:我愛你。
&lsquo您使我的父親流了血!&hellip&hellip&rsquo奇梅娜對羅德裡格②說過同樣的話&hellip&hellip&lsquo再也不要到這所教堂裡來了&rsquo,這就是說:明天我在這兒等你。
非常好!她是我的人了。
&rdquo他要為這件事而設晚宴。
第二天,他準時來到教堂,口袋裡放着一封寫好的信;可是他十分驚異地發現阿加塔嬷嬷始終沒有來。
他覺得那天的彌撒比過去任何一次彌撒都長。
他憤怒萬分,對特雷莎的小心謹慎咒罵了100次以後,便走到瓜達爾基維爾河邊散步,想找出一個方法,以下就是他想到的方法。
①特雷西塔是特雷莎的愛稱。
②奇梅娜和羅德裡格是高乃依的悲劇《熙德》中的男女主角:羅德裡格殺死 了奇梅娜的父親,奇梅娜仍然愛羅德裡格。
玫瑰聖母修道院在塞維利亞的修道院中,以該院嬷嬷制造的蜜餞味道鮮美出名。
他走到接待室,向守門的修女說要買蜜餞,叫她把修道院出售的所有蜜餞的貨單給他看。
&ldquo你們沒有馬拉尼亞式檸檬嗎?&rdquo他用非常自然的神氣問。
&ldquo馬拉尼亞式檸檬嗎,閣下?這是頭一次我聽到這種蜜餞。
&rdquo &ldquo這種蜜餞最時行也沒有了,我奇怪像你們這樣的修道院為什麼不大量制造。
&rdquo &ldquo馬拉尼亞式檸檬嗎?&rdquo &ldquo不錯,是馬拉尼亞式,&rdquo唐璜重複說了一句,逐個字都說清楚,&ldquo你們的修女當中不可能沒有人懂得這種蜜餞的制法。
我請您查問一下這些嬷嬷,看看有誰知道這種蜜餞。
明天我再來。
&rdquo 幾分鐘以後整個修道院裡都談論着馬拉尼亞式檸檬。
制造蜜餞的能手從來沒有聽說過這種蜜餞。
隻有阿加塔嬷嬷知道配方。
要在普通檸檬裡加上稀釋的玫瑰露,紫羅蘭,等等,然後&hellip&hellip阿加塔嬷嬷把全部制造過程都承擔下來。
唐璜第二天再來的時候,他發現了一罐馬拉尼亞式檸檬;實際上這隻是一種非常難吃的混合物;可是在罐頭的蓋子下面,卻有一封特雷莎親筆寫的短信。
在信裡她又重新懇求他放棄她,忘記她。
可憐的姑娘在自己欺騙自己。
宗教信仰,孝道和愛情,在這個不幸的女子心中鬥争,可是不難看出,愛情成了戰勝者。
第二天,唐璜派了他的一個侍童到修道院裡來,捧着一箱子檸檬拿來制蜜錢,尤其叮囑要制造昨天被買走那些蜜餞的那位嬷嬷親手制造。
在箱底,巧妙地藏着一封回答特雷莎的信。
他給她寫道:&ldquo我十分不幸。
這是命運在指揮我的手臂動作。
自從經過那不吉利的一夜以後,我一直在想念你。
我不敢盼望你不恨我。
最後我終于找到了你。
請你不要對我提起你當修女時發過的誓言。
你在把你獻給祭壇以前,原來是屬于我的。
你沒有權利處分你已經屬于我的那顆心&hellip&hellip我來要求你還給我比我的生命更寶貴的寶貝。
我得不到你我就死。
明天我到接待室要求見你。
我在未通知以前不敢前來。
我怕你的驚駭不安會把我們暴露。
用勇氣把你自己武裝起來吧。
告訴我守門的修女能不能收買。
&rdquo 兩滴水巧妙地滴在信紙上,就算是寫的時候流在紙上的眼淚。
幾個鐘頭以後,修道院的園丁帶來了回音,并且說願意做他們的中間人。
看門的修女是不可能收買的;阿加塔嬷嬷同意下樓到接待室來見他,可是會見的目的隻是互相道個永别。
可憐的特雷莎半死不活的在接待室裡出現。
她不得不兩隻手扶着欄杆以防跌倒。
唐璜不動聲色,十分平靜,很有興味地欣賞着他給她造成的不安。
起初,為了欺騙守門的修女,他用輕松愉快的口氣跟特雷莎談起她的在薩拉曼卡的朋友,這些朋友托他向她緻意。
然後,利用看門的修女走開的一刹那間,他很快地輕聲對特雷莎說:&ldquo我已經決定要想盡一切辦法把你從這裡救出來。
即使要放火燒修道院,我也在所不惜,我什麼也不願聽。
你是屬于我的。
在幾天之内你就要成為我的人,辦不到我甯願死;可是有許多人要陪我一起死。
&rdquo 看門的修女走過來了。
唐娜特雷莎覺得喉嚨哽住了,一句話也說不出。
唐璜卻用滿不在乎的口氣談到蜜餞,談起修女們的針線活,而且答應守門的修女給她送來羅馬祝福過的念珠,還答應送一件織錦的袍子給玫瑰聖母,使這位本修道院的主保聖人可以在她的節日那天穿上。
經過半小時這樣的談話以後,他帶着尊敬而嚴肅的神情向特雷莎行禮,離開了她,讓她處在難以形容的激動和絕望狀态中。
她奔回自己的單人房間,關上房門,她的手比她的舌頭更聽話,她用手寫了一封長信。
信裡又是責備,又是懇求,又是痛恨。
可是她不能不承認她心裡還愛着他。
她原諒自己的這個錯誤,因為她想她隻要不答應她情夫的請求,就是抵償了這個罪過。
園丁負責傳遞這些罪惡的信件,過了不久就帶回來複信。
唐璜始終威脅着要采取暴力手段。
他手下有100個
&ldquo見鬼!您把這些錢藏起來幹什麼?&rdquo唐加西亞嚷起來,&ldquo一個軍人竟攢起錢來!而且是在戰鬥的前夕!&rdquo &ldquo您知道,唐加西亞,這筆錢本來不是我的,是唐曼努埃爾遺贈給我的。
這個遺贈,就像我們在薩拉曼卡所說的,是有條件的①遺贈。
&rdquo &ldquo該死的傻瓜!&rdquo唐加西亞喊道,&ldquo真見鬼!我想他是想把這10個金币交給我們第一次遇見的教士吧。
&rdquo &ldquo為什麼不這樣做?我答應過。
&rdquo &ldquo閉嘴,看在穆罕默德的胡子上!您真讓我為您害羞,我竟認不得您了。
&rdquo 賭博開始了;起初賭運很平均;不久唐璜的賭運肯定壞透了。
唐加西亞想把賭運扳過來,親自拿起紙牌,可是沒有用,一個鐘頭以後,他們所有的錢,連同戈瑪爾隊長的那50個金币,全都到了莊家手裡。
唐璜想去睡覺了,可是唐加西亞頭腦發熱,他揚言說他能翻本,把輸掉的都赢回來。
①這幾個字的原文是拉丁文。
&ldquo算了吧,&lsquo謹慎&rsquo先生,&rdquo他說,&ldquo把您收藏得那麼好的最後幾個金币拿出來吧。
我可以肯定這些金币一定會給我們帶來好運。
&rdquo &ldquo您想一想,唐加西亞,我答應過了!&hellip&hellip&rdquo &ldquo來吧,來吧,您真是個孩子!現在還談什麼彌撒!隊長如果活着,他甯願去搶劫一座教堂,也不願意賭紙牌不下注。
&rdquo &ldquo給您5個金币,&rdquo唐璜說,&ldquo不要一下子全押上去。
&rdquo &ldquo不要手軟!&rdquo唐加西亞說。
他把5個金币全押在&ldquo老K&rdquo上面。
他赢了,就把賭金連本帶利全部押上,第二輪他輸了。
&ldquo把最後5個金币拿來!&rdquo他叫嚷着,氣得臉都發青。
唐璜提出反對意見,可是輕易地就被說服了;他讓了步拿出4個金币來,這4個金币馬上又同頭幾個的命運一樣。
唐加西亞把紙牌扔到莊家的鼻子底下,憤怒地站了起來。
他對唐璜說,&ldquo您總是運氣好,您,我聽說最後一個金币有很大的魔力會招來好運,您來吧。
&rdquo 唐璜起碼也跟他同樣氣憤。
他再也想不到什麼彌撒,什麼自己的誓言。
他把最後一個金币押在&ldquo愛司&rdquo上,立刻就輸掉了。
&ldquo戈瑪爾隊長的靈魂見鬼去吧!&rdquo他喊起來,&ldquo我相信他的錢是使過魔術的!&hellip&hellip&rdquo 莊家問他們還賭不賭;他們口袋裡已經沒有錢,别人又不肯借錢給天天冒着腦袋開花危險的人,他們不得不離開賭桌,到飲酒客那裡去尋找安慰。
可憐的隊長的靈魂已經被他們忘記得一幹二淨了。
幾天以後,西班牙人得到了援軍,重新發起進攻,又向前進發。
他們越過他們以前打過仗的地方,死人還沒有埋葬掉。
唐加西亞和唐璜快馬加鞭想避開那些死屍,因為死屍發出臭味和使人觸目驚心。
這時候一個走在他們前面的兵士看見壕溝裡一具死屍就大喊了一聲。
他們走近來,認出那是戈瑪爾隊長。
他的容貌已經差不多完全變了樣。
可怕的痙攣使他的口鼻歪曲和僵化了,證明他在臨終時曾經受過劇烈的痛苦。
唐璜雖然對這些景象已經習以為常,這時看見這具死屍雙眼暗淡無光、充滿血迹,似乎帶着威脅的神氣凝視着他,也禁不住哆嗦起來。
他想起了可憐的隊長的最後囑咐,也想起了自己怎樣忽略執行遺囑。
可是,他内心已充滿了由習慣養成的冷酷無情,因此他不久就不再後悔,他很快叫人挖了一個坑來埋葬隊長。
恰巧當時有一個聖芳濟會神父在那裡,神父匆匆忙忙地念了一些經。
死屍被灑了聖水,用石塊和泥土埋了;兵士們繼續趕路,比平時更加沉默寡言。
唐璜注意到有一個年老的火槍手,在口袋裡摸索了好久以後,最後摸出了一個金币,他把金币給了神父,對神父說:&ldquo拿着這點錢給戈瑪爾隊長獻幾台彌撒吧。
&rdquo 那一天,唐璜顯得異乎尋常地勇敢,他毫無顧慮地暴露在敵人的炮火前面,人們見了還以為他是存心想戰死。
&ldquo一個人口袋裡沒有一個錢就勇敢了,&rdquo他的同伴們說。
戈瑪爾隊長死後不久,一個年輕的兵士作為新兵參加了唐璜和唐加西亞所在的連隊;他的樣子又果斷,又無畏,可是性格陰郁而神秘。
從來沒有人看見他同夥伴們喝酒或者賭博;他一連好幾小時坐在連隊駐所的闆凳上,在那裡觀看蒼蠅飛舞,或者玩弄他的火槍的扳機。
兵士們都嘲笑他的老成持重,給他起了一個綽号叫謙遜人①在連隊裡他就是以這個名字出名,他的長官們甚至不用别的名字叫他。
這場戰役以貝爾根&mdash&mdash奧普&mdash&mdash祖姆②之圍而告結束。
這次圍城,人所共知,是這場戰争中死傷人數最多的,因為被圍的人出盡全力防守。
有一天晚上,兩個朋友都在戰壕裡值班,戰壕離城牆很近,在這裡值班非常危險。
被圍的人經常出擊,他們的火力很猛而且瞄得很準。
上半夜在繼續不斷的警報聲中過去了;然後被圍的人和 圍城的人都感到疲倦。
雙方都停止了射擊,整個平原上籠罩着深沉的寂靜,偶爾還有一兩聲稀落的槍聲打破了寂靜,無非是用來證明雖然不再進行戰鬥,但雙方還是保持警惕。
那時已到了清晨4點鐘,這種時候守夜的人感到難以忍受的寒冷,還加上意氣沮喪,這是由肉體疲勞和渴望睡眠而引起的。
沒有一個誠實的軍人不承認身心處在這樣的狀态,會使人做出懦弱的舉動,等到太陽升起以後,他就會對這種舉動感到羞恥而臉紅。
&ldquo他媽的!&rdquo唐加西亞一邊罵一邊頓足取暖,把鬥篷緊緊裹住身體,&ldquo我覺得我骨頭裡的骨髓都冰凍了;我相信一個荷蘭小孩拿一個啤酒瓶作為武器就能夠打倒我。
說真的,我連自己都不認識了。
這一陣槍聲竟然使我哆嗦起來。
我!如果我是一個信徒,我又願意的話,我就會把我所處的奇怪狀态當作天主給我的一個警告。
&rdquo ①原文是西班牙文。
②貝爾根&mdash&mdash奧普&mdash&mdash祖姆,荷蘭城市。
所有在場的人,尤其是唐璜,聽見他談到天主都感到非常驚異,因為他從來不理會天主,如果他偶爾談起,也隻是為了加以嘲笑。
他看見有幾個人聽見他說這些話時都微笑起來,一種虛榮心使他重新興奮,他喊道:&ldquo我希望不要有任何人膽敢以為我害怕荷蘭人,害怕天主或者魔鬼,因為等到我值勤的時候,我同他們都有些帳要清算!&rdquo &ldquo您不害怕荷蘭人倒也罷了,可是對天主和另外一個①害怕他們倒是可以的,&rdquo一個有灰白小胡子的老隊長說,他的劍旁邊挂着一串念珠。
&ldquo他們怎麼能夠害我?&rdquo唐加西亞問,&ldquo打雷不會比新教徒的火槍打得更準。
&rdquo &ldquo您不管您的靈魂了嗎?&rdquo老隊長聽見他這句可怕的渎神的話,一邊劃十字一邊說。
&ldquo啊!我的靈魂&hellip&hellip首先,我得肯定我有一個。
是誰告訴了我,說我有一個靈魂的呢?是那些教士們。
靈魂的發明給他們帶來了多麼優厚的進益,使得人們毫不懷疑靈魂是他們制造出來的,就跟糕餅店老闆制做果醬餅來出售一樣。
&rdquo &ldquo唐加西亞,您沒有好下場,&rdquo老隊長說,&ldquo這些話可不應該在戰壕裡說。
&rdquo &ldquo不管在戰壕裡還是在别的地方,我怎樣想就怎麼說。
可是我不說了,因為我的朋友唐璜頭發直豎,已經快把他的帽子頂下來了。
他不僅相信靈魂,并且還相信煉獄裡的靈魂。
&rdquo ①指魔鬼、為着忌諱不明說。
&ldquo我不是一個思想超凡脫俗的人,&rdquo唐璜笑着說,&ldquo我有時真羨慕您對死後的事情毫不在乎;因為,即使您嘲笑我,我也不得不向您承認,有些時候人家告訴我關于陰司受罪的事,總使我産生一些可怕的幻想。
&rdquo&ldquo魔鬼能力有限的最好證明,就是您今天還能夠站在戰壕裡。
先生們,請相信我,&rdquo唐加西亞拍着唐璜的肩膀繼續說,&ldquo如果真有魔鬼的話,他早已把這個孩子帶走了。
他雖然很年輕,我可以告訴你們他是一個真正的應該被逐出教門的人。
他害過的女人和送進棺材的男人,比兩個聖芳濟會的修士和兩個巴倫西亞的勇士所能做到的更多。
&rdquo 他還在說着話的時候,一下槍聲從連接西班牙軍營的戰壕裡發出,唐加西亞立刻把手掩住胸部,嘴裡喊道:&ldquo我受傷了!&rdquo 他晃了一下,幾乎同時就跌倒在地。
這時大家都看見有一個人逃走,可是天太黑,追趕他的人不久就不見了他的蹤迹。
唐加西亞受到的似乎是緻命傷。
槍是從很近的距離放的,裡面裝着好幾顆子彈。
可是這個頑固的浪子十分堅強,沒有一分鐘動搖。
凡是叫他忏悔的人都被他趕走。
他對唐璜說:&ldquo我死後隻有一件事使我不快,這就是神父們會叫您相信我的死是天主的裁判。
您一定要同意我的意見:一下槍擊打死了一個兵士,這一定是個妒忌的家夥懷恨在心叫人暗殺了我。
如果您抓到他,一定要把他吊得高高地絞死。
聽我說,唐璜,我在安特衛普有兩個情婦,在布魯塞爾有3個,還有些在别的地方,我已記不清了&hellip&hellip我的記憶力模糊了&hellip&hellip我把她們遺贈給您&hellip&hellip因為我實在沒有更好的東西&hellip&hellip把我的劍也拿去吧&hellip&hellip最重要的不要忘記我教給您的一下出其不意的攻擊&hellip&hellip永别了&hellip&hellip我不要幾台彌撒,我隻要我的同伴們在埋葬我以後,聚起來大吃大喝一頓。
&rdquo 這些話大體上就是他的遺言。
關于天主,關于來世,他沒有提及一個字,正如他在充滿生命和活力的時候一樣。
他的嘴角帶着微笑而死,虛榮心給了他足夠的力量,使他能夠把他扮演了許多的可憎角色一直扮演到底。
&ldquo謙遜人&rdquo不見了。
整個部隊都确信他就是殺害唐加西亞的兇手,可是大家都猜不出他謀殺的動機何在。
唐璜惋惜唐加西亞之死,更甚于惋惜喪失了一個兄弟。
他稱自己是個大傻瓜!他認為他的一切都虧了加西亞。
是加西亞初步教會他生活的秘密,是加西亞把蓋在他眼睛上的厚厚的鱗甲揭開了。
&ldquo我認識他以前,我是個什麼東西?&rdquo他自己問自己;他的自尊心對他說,他已經成為超過别人的人。
總之,他認識這個無神論者以後事實上所養成的種種惡行,他都把它們看成善行,為此他,對加西亞非常感激,正如一個弟子感激他的師長一樣。
這個突然的死亡在他心中相當長時期地留下了悲傷的印象,使他在好幾個月裡改變了生活。
可是慢慢地他又恢複了他的舊習慣,現在這些生活習慣在他身上已經根深蒂固,一件意外事件很難将它們改變。
他又開始賭博、喝酒、追求女人、同丈夫們打架。
每一天都有新的冒險。
今天登上牆壁的缺口,明天爬上陽台;早上同丈夫鬥劍,晚上和妓女共飲。
在這樣的放蕩生活中,他得知他的父親已經去世;他的母親隻比他的父親多活幾天,以緻他同時收到兩個死亡的消息。
管帳的人迎合他的意願,勸他回到西班牙來認領長子世襲财産和他剛承受下來的巨大遺産。
至于唐娜福絲塔的父親唐阿索·德·奧赫之死,他早已得到了赦免,他把這件事視為已經完全結束。
何況,他也想在更加廣闊的天地活動。
他想起了塞維利亞的種種歡樂,也想起了一定有無數美人隻等他回來就一擁而至,任他挑選。
因些他脫下了戰袍,動身回到西班牙。
他在馬德裡住了一些日子,以他衣服的華麗和刺槍技巧的高明在鬥牛場上大出風頭;他在馬德裡也搞到了一些女人,可是并沒有在那裡逗留多久。
到達塞維利亞以後,他的豪華富貴使無論大小人物都為之目瞪口呆。
每一天對他來說都是一個新節日,他宴請安達盧西亞的最美的婦女。
每一天在他的華麗的宮殿裡都有新的歡樂,新的飲宴。
他成了一群浪子的國王,這些浪子對所有的人都橫行霸道,不講紀律,惟獨對他則非常服從,這種盲目順從在壞人的組織裡太常見了。
總之,沒有一件放蕩行為他不參加,而且一個不道德的有錢人不僅對他自己十分危險,他的榜樣還能夠帶壞安達盧西亞的青年;這些青年把他捧到天上,拿他作為模仿的對象。
毫無疑問,如果上天繼續容許他這樣胡鬧下去,那就需要一場天火才能懲處塞維利亞的罪惡和放蕩。
唐璜生了一場病,卧床好幾天,但是這幾天并沒有能夠使他反省一下過去的胡作非為;恰恰相反,他隻求醫生快點給他恢複健康,以便他從事新的放蕩生活。
在康複期間,他開玩笑地列了一張表,把他誘惑過的女子和欺騙過的丈夫的名字都寫了上去。
這張表整齊地劃分為兩行。
一行記載婦女的名字和她們的主要特征;另一行記載她們的丈夫姓名和職業。
他費了好大的精神回想所有這些可憐的婦女的名字,應該相信這張名單很不齊全。
有一天,他把名單拿給來訪問他的一個朋友看;由于在意大利,他受過一個女子的寵愛,這個女子有膽量自誇曾經當過教皇的情婦,因此他的名單上就把她列為第一名,教皇的名字則記載在丈夫欄中。
接下去是一位當今的王上,然後是些公爵,侯爵,直到最後是些手工藝人。
&ldquo親愛的,請看,&rdquo他對朋友說,&ldquo請看吧,誰也不能逃過我的掌心,從教皇直到鞋匠,沒有一個階級不向我獻出他們應承擔的一份。
&rdquo 這個朋友的名字叫唐托裡比奧,他仔細研究了那張名單,然後把名單交還給他,帶着勝利的口吻對他說:&ldquo這名單不完全!&rdquo &ldquo怎麼!不完全?丈夫的名字欄裡漏了誰了?&rdquo &ldquo漏了天主,&rdquo唐托裡比奧回答。
&ldquo天主?這倒是真的,還少一個修道女。
他媽的!我感謝你告訴我。
好吧!我用貴族的名譽向你保證,在一個月以内天主的名字就要出現在我的表上,在教皇閣下的名字前面,而且我要請你在這裡同一位修女一起吃夜宵。
塞維利亞的哪一所修道院裡有漂亮的修女?&rdquo 幾天以後,唐璜發動了進攻。
他開始到女修道院的教堂裡走動,跪在貼近格子欄幹的地方,這格子欄幹就是把天主的妻子們同其餘的信徒隔開的。
他在那裡大膽地張望那些羞怯的處女,仿佛一頭狼走進了羊欄,正在那裡挑選最肥的母羊來首先吞食一樣。
不久他就在玫瑰聖母教堂看中了一位年輕的修女,這位修女豔麗動人,尤其引人注目的是流露在她容貌上的一種哀傷的神氣。
她從來不把眼睛擡起,也不左顧右盼;她仿佛全部被面前所舉行的神秘儀式吸引了。
她的嘴唇輕輕地嚅動着,很明顯她比她的女伴們更熱心、更虔誠地在祈禱。
她的模樣兒勾起了唐璜對過去的回憶。
他仿佛在别的地方看見過這個女人,可是他記不起在什麼時候和什麼地點。
有多少人像或多或少地留在他的記憶裡,以緻他不可能不把它們混淆起來。
他一連兩天回到這所教堂,總是跪在格子欄杆附近,但是沒法子使阿加塔嬷嬷擡起眼睛。
他打聽出了她的名字就叫做阿加塔嬷嬷。
她的處境和她的羞恥心把她保衛得嚴嚴密密,要把她弄到手有很大的困難,這更加刺激了唐璜的欲望。
最重要的一點,也是最困難的一點,就是使她注意他。
他的虛榮心使他确信,隻要他能夠吸引阿加塔嬷嬷的注意,他就是赢得了一大半勝利。
他大膽采用了下述的方法來迫使這個美麗的姑娘擡起眼睛:他盡量跪在她附近,趁着神父高舉聖體人人都匐伏下來的機會,他把手從欄杆的格子裡伸過去,把帶來的一瓶香水灑在阿加塔嬷嬷的面前。
突然散發出來的刺鼻香味迫使年輕的修女擡起頭來;由于唐璜正好跪在她的對面,她不可能看不見他。
起初她臉上顯出無限驚異,接着她臉色蒼白得像死人一樣;她低聲地叫喊了一聲,就昏倒在石闆上。
她的女伴趕忙圍過來,把她扶回她的單人房間。
唐璜滿心高興地走出教堂,心裡想:這個修女真可愛;可是我越看她,越覺得她大概早已列在我的名單上面! 第二天,他準時在彌撒時間到達格子欄杆旁邊;可是阿加塔嬷嬷不在她通常的第一排修女的位子上;相反,她差不多躲到她女伴們的後面。
可是唐璜注意她經常在偷看他。
他由此得出結論說這對他的愛情是個好兆頭。
&ldquo這小東西害怕我,&rdquo他想,&ldquo&hellip&hellip她過了不久就會馴服下來的。
&rdquo彌撒完畢以後,他注意到她要去忏悔室;可是她必須經過欄杆才能到達忏悔室,她走過時仿佛出于大意,把念珠掉了下來。
唐璜太富有經驗,他不相信這是大意的結果。
起初他想,他把這串念珠拿到手對他很重要;可是他在欄杆的另一邊,要撿起這串念珠必須等所有的人都走出教堂以後才行。
為着等待這時刻的到來,他背靠着一根柱子,裝出默想的姿态,一隻手遮住眼睛,手指微微張開,使他能夠把阿加塔嬷嬷的一舉一動看得完完全全,清清楚楚。
誰看見他這樣子都會以為他是一個好基督徒,專心緻志地沉浸在虔誠的默想中。
修女走出忏悔室,走了幾步,準備走進修道院;可是她不久就發現&mdash&mdash或者不如說她假裝着發現&mdash&mdash她的念珠丢了。
她向四周張望,發覺念珠在欄杆附近。
她走回來撿念珠。
在這一刹那間,唐璜發現有一樣白色的東西在欄杆下面塞過來,那是一張折成4頁的小紙片。
修女馬上就走出去了。
這個浪子想不到那麼快就得到成功,不禁大為驚訝,同時也很惋惜沒有遇到更多的困難。
這種心情就如同一個獵人追趕一隻鹿,以為要經過長途而艱難的奔逐才能到手,突然間那隻鹿還沒有真正奔出去就倒下來了,使獵人失去了追逐的樂趣和功勞,不免大為惋惜。
不過他還是很快地撿起那張紙片,走出教堂以便無拘無束地閱讀它。
下面就是紙片的内容: 是您嗎,唐璜?您真的沒有忘記我嗎?我太不幸了,不過我已經開始适應我的命運。
可是現在我卻要變成百倍的不幸。
我應該恨您&hellip&hellip您使我的父親流了血&hellip&hellip可 是我既不能恨您,也不能忘記您。
可憐我吧。
再也不要到這所教堂裡來了;您使我太痛苦了。
永别了,永别了,我在塵世上已經是死了的人。
特雷莎 &ldquo啊!原來是特雷西塔①!&rdquo唐璜心裡想,&ldquo我早知道我在什麼地方見過她。
&rdquo接着他把紙片再念一遍,&ldquo&lsquo我應該恨您&hellip&hellip&rsquo這就是說:我愛你。
&lsquo您使我的父親流了血!&hellip&hellip&rsquo奇梅娜對羅德裡格②說過同樣的話&hellip&hellip&lsquo再也不要到這所教堂裡來了&rsquo,這就是說:明天我在這兒等你。
非常好!她是我的人了。
&rdquo他要為這件事而設晚宴。
第二天,他準時來到教堂,口袋裡放着一封寫好的信;可是他十分驚異地發現阿加塔嬷嬷始終沒有來。
他覺得那天的彌撒比過去任何一次彌撒都長。
他憤怒萬分,對特雷莎的小心謹慎咒罵了100次以後,便走到瓜達爾基維爾河邊散步,想找出一個方法,以下就是他想到的方法。
①特雷西塔是特雷莎的愛稱。
②奇梅娜和羅德裡格是高乃依的悲劇《熙德》中的男女主角:羅德裡格殺死 了奇梅娜的父親,奇梅娜仍然愛羅德裡格。
玫瑰聖母修道院在塞維利亞的修道院中,以該院嬷嬷制造的蜜餞味道鮮美出名。
他走到接待室,向守門的修女說要買蜜餞,叫她把修道院出售的所有蜜餞的貨單給他看。
&ldquo你們沒有馬拉尼亞式檸檬嗎?&rdquo他用非常自然的神氣問。
&ldquo馬拉尼亞式檸檬嗎,閣下?這是頭一次我聽到這種蜜餞。
&rdquo &ldquo這種蜜餞最時行也沒有了,我奇怪像你們這樣的修道院為什麼不大量制造。
&rdquo &ldquo馬拉尼亞式檸檬嗎?&rdquo &ldquo不錯,是馬拉尼亞式,&rdquo唐璜重複說了一句,逐個字都說清楚,&ldquo你們的修女當中不可能沒有人懂得這種蜜餞的制法。
我請您查問一下這些嬷嬷,看看有誰知道這種蜜餞。
明天我再來。
&rdquo 幾分鐘以後整個修道院裡都談論着馬拉尼亞式檸檬。
制造蜜餞的能手從來沒有聽說過這種蜜餞。
隻有阿加塔嬷嬷知道配方。
要在普通檸檬裡加上稀釋的玫瑰露,紫羅蘭,等等,然後&hellip&hellip阿加塔嬷嬷把全部制造過程都承擔下來。
唐璜第二天再來的時候,他發現了一罐馬拉尼亞式檸檬;實際上這隻是一種非常難吃的混合物;可是在罐頭的蓋子下面,卻有一封特雷莎親筆寫的短信。
在信裡她又重新懇求他放棄她,忘記她。
可憐的姑娘在自己欺騙自己。
宗教信仰,孝道和愛情,在這個不幸的女子心中鬥争,可是不難看出,愛情成了戰勝者。
第二天,唐璜派了他的一個侍童到修道院裡來,捧着一箱子檸檬拿來制蜜錢,尤其叮囑要制造昨天被買走那些蜜餞的那位嬷嬷親手制造。
在箱底,巧妙地藏着一封回答特雷莎的信。
他給她寫道:&ldquo我十分不幸。
這是命運在指揮我的手臂動作。
自從經過那不吉利的一夜以後,我一直在想念你。
我不敢盼望你不恨我。
最後我終于找到了你。
請你不要對我提起你當修女時發過的誓言。
你在把你獻給祭壇以前,原來是屬于我的。
你沒有權利處分你已經屬于我的那顆心&hellip&hellip我來要求你還給我比我的生命更寶貴的寶貝。
我得不到你我就死。
明天我到接待室要求見你。
我在未通知以前不敢前來。
我怕你的驚駭不安會把我們暴露。
用勇氣把你自己武裝起來吧。
告訴我守門的修女能不能收買。
&rdquo 兩滴水巧妙地滴在信紙上,就算是寫的時候流在紙上的眼淚。
幾個鐘頭以後,修道院的園丁帶來了回音,并且說願意做他們的中間人。
看門的修女是不可能收買的;阿加塔嬷嬷同意下樓到接待室來見他,可是會見的目的隻是互相道個永别。
可憐的特雷莎半死不活的在接待室裡出現。
她不得不兩隻手扶着欄杆以防跌倒。
唐璜不動聲色,十分平靜,很有興味地欣賞着他給她造成的不安。
起初,為了欺騙守門的修女,他用輕松愉快的口氣跟特雷莎談起她的在薩拉曼卡的朋友,這些朋友托他向她緻意。
然後,利用看門的修女走開的一刹那間,他很快地輕聲對特雷莎說:&ldquo我已經決定要想盡一切辦法把你從這裡救出來。
即使要放火燒修道院,我也在所不惜,我什麼也不願聽。
你是屬于我的。
在幾天之内你就要成為我的人,辦不到我甯願死;可是有許多人要陪我一起死。
&rdquo 看門的修女走過來了。
唐娜特雷莎覺得喉嚨哽住了,一句話也說不出。
唐璜卻用滿不在乎的口氣談到蜜餞,談起修女們的針線活,而且答應守門的修女給她送來羅馬祝福過的念珠,還答應送一件織錦的袍子給玫瑰聖母,使這位本修道院的主保聖人可以在她的節日那天穿上。
經過半小時這樣的談話以後,他帶着尊敬而嚴肅的神情向特雷莎行禮,離開了她,讓她處在難以形容的激動和絕望狀态中。
她奔回自己的單人房間,關上房門,她的手比她的舌頭更聽話,她用手寫了一封長信。
信裡又是責備,又是懇求,又是痛恨。
可是她不能不承認她心裡還愛着他。
她原諒自己的這個錯誤,因為她想她隻要不答應她情夫的請求,就是抵償了這個罪過。
園丁負責傳遞這些罪惡的信件,過了不久就帶回來複信。
唐璜始終威脅着要采取暴力手段。
他手下有100個