第十八章
關燈
小
中
大
坐在那隻椅子上脫鞋扒褲子了連問一聲可不可以的客氣話都沒有真不要臉皮脫剩半件他們那種襯衣那麼庸俗地挺在那裡讓人欣賞像個教士或是屠宰手或者是裘力斯·凱撒時期的那些老僞君子們當然按照他們的看法他自有他的道理反正什麼都是開玩笑一樣的随随便便真的你跟他睡覺就和什麼差不多就和跟獅子睡覺差不多天主哪我敢說那家夥還比他強一點呢一頭老家夥的獅子唉呀我琢磨都是因為我穿着短襯裙鼓鼓的那麼豐滿那麼誘惑人他實在按捺不住了我有時候自己看着都動心難怪男人們從女人的身體上獲得那麼多的享受我們永遠是這麼圓這麼白等着他們我曾經希望自己也換一換花樣變成一個男人嘗一嘗他們那玩意兒脹大起來往你身上戳過來的滋味那麼硬可是你摸它一摸又那麼柔軟我走過髓骨巷巷口的時候聽見那些街頭小子們在說我叔叔約翰有根玩意兒長又長我嬸子瑪麗有個玩意兒毛烘烘都因為天已經黑了他們知道有個姑娘走過我聽了可沒有臉紅有什麼可臉紅的呢不就是自然的事嗎接下去他把他的長玩意兒塞進我嬸子瑪麗那毛烘烘的等等原來是将把兒插進擦地的闆刷又是十足的男人事兒他們可以挑挑揀揀随他們的興緻有夫之婦咧風流寡婦咧黃花閨女咧都按他們各自的不同口味找就像愛爾蘭街後面那些房子一樣不行可是我們卻讓人永遠用鍊條拴住不能動彈他們可休想把我拴住了沒有那個門兒一旦我開了頭之後我告訴你吧他們那種愚蠢的吃醋丈夫派頭哼為什麼我們對這件事不能大家都和和氣氣非要吵架不可呢她的丈夫發現了他們倆在一起幹了什麼勾當唉呀自然而然的可是他發現生米已成熟飯還能再把它變成生米嗎不管他怎麼辦反正他已經是Coronado[107]定了還有一種是《美貌的暴君》裡的丈夫又走到另一個瘋狂的極端當然那個男人根本沒有為當丈夫的想一想甚至也沒有為那妻子着想他要的是女人把女人弄到手就算達到目的了我倒要問問要不然為什麼要讓我們生來就有這麼旺盛的情欲呢我還年輕這是情不由己的事我有什麼辦法呢我沒有未老先衰變成一個幹癟老太婆算是一個奇迹和他一起生活這麼冷冰冰的從來不擁抱我隻有他睡覺了倒有時候抱我的另外那一頭我琢磨他是不知道自己抱的是誰天下有吻女人屁股的男人嗎我算是服了他了他既然能吻那地方就什麼亂七八糟的東西都可以吻了那是我們一丁點兒什麼表情也沒有的地方我們人人都一樣的兩大團脂肪若要我對一個男人那樣呸那些肮髒的畜生們我光是想到那事兒就夠了Senorita我吻你的腳[108]那裡頭還有一點意思他有沒有吻我們家廳堂的門呢吻了他吻了[109]簡直是個瘋子他那些希奇古怪的主意除了我以外誰也不理解的可是當然啰一個女人每天差不多需要人擁抱她二十次才能保持青春容貌不論是誰的擁抱隻要是你愛的人或是他愛你就行如果你想要的人不在有時候我的天主呀我都想是不是哪個晚上趁着天黑繞到碼頭上那兒碰不到認識我的人我可以找個剛從海上回來的水手那種人迫不及待根本不管我是誰的人隻要有門可入就進去發洩掉完事要不然在拉思梵漢那些野性模樣的吉蔔賽人中找一個他們把帳篷紮在布盧姆菲爾德洗衣房附近為的是找機會設法偷我們的東西我看它名字叫模範洗衣房就送去過幾回老是送回來一些舊衣服單隻的襪子那個模樣像惡棍似的眼睛倒不難看正在剝一根嫩枝的樹皮在黑地裡向我撲過來一句話也不說就把我按在牆上幹要不然來個殺人犯什麼人都行他們自己幹的又是什麼勾當呢那些神氣活現戴着絲質大禮帽的紳士們那名住在這一帶什麼地方的王室法律顧問那天晚上就從哈德威克巷出來了正好他為慶祝拳擊賽勝利[110]請我們吃魚當然是為了我才請的我是從他的鞋罩和走路姿勢認出他來的過了一分鐘我回頭看一眼就發現有一個女人也從巷子裡出來了是一個髒婊子他是完事之後才回家去找他老婆的不過我琢磨那些水手恐怕有一半都是一身的病吧哎呀看邁克的面上把你的臭皮囊往那邊挪一挪吧聽聽他這聲音風啊把我的歎息往你耳邊送[111]這位偉大的主意專家唐·德·拉·弗洛拉[112]你看他倒睡的香歎息歎得痛快呐要是他知道今天早上他在我那副牌上出現是什麼情形那才真有他歎息的呢一個黑色的男人夾在兩張七的中間不知所措坐了監牢天主知道他是犯了什麼事我可不知道而我倒要下樓在廚房裡忙活為大老爺準備早餐他卻像木乃伊似的弓着身子我幹不幹呢真的你有沒有看見過我跑來跑去的我倒是願意看看我怎麼乖乖地侍候他們而他們卻根本不把你當一回事我不管别人怎麼說這個世界要是能由女人統治一定會好得多女人們絕對不會平白無故互相殘殺的決不會搞大屠殺的你什麼時候見過女人像他們那樣灌得爛醉滿地打滾的要不然傾家蕩産地賭博把錢都輸在賽馬場上真的因為一個女人不論幹什麼都知道适可而止實在的要不是有我們他們根本來不了這個世界上他們不懂得作一個女人作一個母親是怎麼一回事他們怎麼懂得了呢他們全都是靠母親養育大的就是我沒有他們要是沒有母親養育的話統統都不知道會在哪兒呢我琢磨他現在在外面瞎跑就是這個緣故晚上也不看書不做功課在外邊遊蕩而且不住在家裡我琢磨是因為家裡照例是不斷地吵架唉呀事情就是那麼不如意他們有那樣一個好兒子還不知足而我卻一個也沒有是不是怨他沒有本事呢反正不是我的過失我們那次的交合是我看到光秃秃的街上有兩條狗一條爬在另一條背上從後面進去唉我真是傷透了心我琢磨我不該用我流着眼淚織的那件小毛衣給他下葬的應該送給一個窮孩子但是我很明白自己以後不會再生了那也是我們家裡第一次死人我們從那以後就不一樣了哎呀我可不願再想那件事把自己弄得灰心喪氣的了我納悶他為什麼不願意過夜呢我一直覺得他是帶了一個生人到家裡來了幹嗎要去滿城流浪呢天主知道會遇上什麼樣的人野雞啦扒手啦他的可憐的母親要是活着決不會高興的也許會把他自己這一輩子都毀了可是這個鐘點可真是可愛這麼安靜我總是喜歡舞會之後回家路上那夜晚的空氣他們有朋友可以談天我們可沒有那樣的朋友要不是他想要他得不着的東西便是有個女人要來捅你一刀子這是女人們最叫我恨的地方難怪他們會這樣對待我們我們簡直是一窩子不成話的母狗我琢磨這都是因為我們煩心的事兒太多所以那麼沒有好氣兒我可不是那樣的他完全可以睡在另外那間房裡那張長沙發上我琢磨他還這麼年輕還不到二十吧對我準會像個小男孩兒似的害羞我坐便盆他在隔壁房裡都會聽得見的算了吧有什麼關系呢代達勒斯我納悶這姓有點像直布羅陀那些姓氏什麼代拉帕茲啦代拉格拉西亞啦他們那裡就是有這些莫名其妙的怪姓聖馬利亞教堂那位給了我一串念珠的是維拉普拉納神父還有CallelasSieteRevueltas[113]的羅薩利斯伊·奧賴利還有皮辛姆波還有總督街的奧皮索太太哎唷這樣一個姓[114]我要是也有她這樣的姓呀我見到第一條河就往下跳我的天哪還有那各種各樣的小小街道,什麼天堂坡啦瘋人坡啦羅傑斯坡啦克羅徹茲坡啦還有魔鬼豁口台階嘿怪不得我這麼冒冒失失的我知道我是有一點兒我當着天主的面宣布我自己并不覺得現在比那時候老了一天我納悶我的舌頭還能不能轉那些西班牙調調comoestaustedmuybien
graciasyusted[115]瞧瞧我還沒有完全忘掉我還以為我忘了呢隻剩點語法了名詞就是任何人地方或事物的名稱可惜我沒有讀一讀倔脾氣的魯維歐太太借給我的那本巴萊拉[116]的小說書裡的問号兩頭寫都是颠倒的[117]我一直都知道我們最後會離開的我可以教他西班牙語他可以教我意大利語這樣他就明白了我不是那麼無知的人真可惜他不肯留下來這可憐的人肯定是疲乏已極了特别需要睡一個好覺我可以把早餐送到他床上要一點烘面包隻要我不用刀子帶來壞運氣就行要不然假如那個送貨上門的女人有水田芥和什麼清甜可口的東西也好廚房裡還有一些橄榄他也許會喜歡我可受不了阿布林家鋪子裡擺的那些我不愛看那樣子我可以當criada[118]那房間經我挪動了之後現在的樣子還是過得去的你瞧瞧我一直就有一種預感的呢我可不得不自我介紹了他根本不知道我是老幾好玩得很呢對吧我是他的妻子要不然假裝我們是在西班牙他還半睡不醒的迷迷糊糊不知道自己在什麼地方doshuevosestrelladossenor[119]主啊我腦子裡的念頭有時候真是希奇古怪有趣得很假定他住在我們家裡吧沒有什麼不可以嘛樓上那間房本來就空着的後房還有米莉那張床呢他可以用那裡頭那張桌子寫字做功課盡管他老用那張桌子瞎寫些東西要是他早上也像我一樣想躺在床上看些什麼那麼他反正要給一個人做早飯就給兩個人做得了隻要他租的房子是這麼個格局我是肯定不願意給他從街上随便招房客來住的我很希望和一位有頭腦受過很好教育的人長談一番我得買一雙漂亮的紅拖鞋就是那些戴圓筒非斯帽的土耳其人賣的那一種要不然黃的還要一件半透明的漂亮晨袍那是非常需要的要不然來一件桃紅色的梳妝衣就是沃波爾公司老早以前賣過的那種才八先令六或是十八先令六我要再給他一次機會我要早早地起床反正我已經膩味這張科恩的老床了我也許要到市場上去看看各種各樣的蔬菜那些圓白菜西紅柿胡蘿蔔形形色色的水果都進來了鮮靈靈多可愛誰知道我第一個遇見的男人會是誰呢他們在早上都是存心找這個的梅米·猶龍常說他們是那樣的晚上也是那是她望彌撒的時候我希望現在能有一個水靈靈入口就化的大梨子像我鬧喜害口那陣子吃的那種然後我去弄他的雞蛋用她送給他的護須杯沏茶叫他把嘴張大些我琢磨他也會喜歡我的好奶油吧我知道該怎麼辦我要高高興興的可不能太過分了有時候唱一兩句mifapietaMasetto[120]然後開始換衣服準備出去prestononsonpiuforte[121]我要換上最好的内衣内褲讓他飽一飽眼福叫他的小麻雀挺立起來我要讓他知道假如他想知道的話他的老婆讓人操過了而且是狠狠地操了快頂到脖子這兒了這人可不是他足有五六回之多一回接一回的這幹淨床單上還留着他的精液痕迹呢我也懶得弄掉它這一下他應該有數了要是你還不信你摸摸我的肚皮吧除非我使他立了起來自己伸進我那裡頭去我真想把每一個小動作都告訴他叫他當我的面照樣做一做這是他活該假如我成了頂層樓座裡那家夥說的那種淫婦的話這完全得怪他自己哎呀我們在這個眼淚之谷裡幹下了這一點壞事可沒有少大驚小怪的天主知道也不過如此而已還不是人人都一樣不過他們隐瞞着罷了我琢磨這就是女人本來的用處要不然天主不會把我們造成這樣對男人有這麼大的吸引力的好吧要是他要吻我的屁股我就拉開我的内褲沒遮沒攔的凸出在他的鼻子跟前他可以把他的舌頭伸進我那窟窿裡頭去伸它七英裡深吧那他就占領了我的褐色部了然後我就告訴他我要一鎊要不也許三十先令我告訴他我要買内衣然後如果他照給的話他還不算太糟我并不要像别的女人那樣把他榨幹了我本來常常可以自己動手痛痛快快開一張支票的把他的名字寫上就能弄上兩鎊有幾次他就忘了鎖起來反正他不會花掉的我就允許他從後面在我身上發洩隻要他不把我的好内褲都弄髒了就行哎呀我琢磨那是無法避免的事兒我會裝作滿不在意的樣子随便問一兩個問題從他的回答就能知道他什麼時候到那份兒上了他什麼都瞞不過我無論他有什麼動靜我都一清二楚我要夾緊我的屁股甩兩句髒話聞我的屁股吧舔我的巴巴吧不論想到什麼瘋話都行然後我就要出主意了真的嘿等一下小夥子現在輪到我來勁兒了我要做得很高興很随和哎呀我可忘了我這血淋淋的倒黴事兒了呸你簡直不知道是哭好還是笑好了我們就是李子蘋果一鍋攪的不行我隻能穿那些舊的了這樣更好還更突出些他決計弄不清究竟是不是他搞的行了反正對你也就夠好的了什麼舊衣服都行然後我把他擦掉完事就跟擦掉一項賬目一樣他的遺失吧然後我就走我的讓他去望着天花闆她又去哪兒了喲使他找我這是惟一的辦法一刻了什麼缺德鐘點喲我琢磨中國那邊人們現在正起床梳辮子準備開始一天的生活了吧我們這裡修女們快敲晨禱鐘了她們睡覺倒沒有人進去打擾除非偶然有一兩個教士去做夜課要不雞叫時候隔壁的鬧鐘啷啷啷的簡直要把它自己的腦袋都震破了我來試一試看是不是還能睡一會兒一二三四五他們發明的這些像星星的東西算是什麼花喲隆巴德街的壁紙好看多了他給我的圍裙也是那種花樣隻是我不過我隻用了兩次最好把燈弄低一些再試一試好早點起床我要到芬勒特食品店旁邊的蘭姆花店去一下叫他們送些花來好把屋子布置布置要是他明天帶他來呢不是明天是今天不好不好星期五不吉利首先我要把屋子收拾好灰塵不知道怎麼回事自己就長出來了大約是在我睡覺的時候長的吧然後我們可以來點音樂抽抽香煙我可以給他伴奏先得用牛奶擦洗鋼琴的鍵盤我穿什麼衣服好呢要不要佩帶一朵白玫瑰不然的話來點兒利普頓公司那種神仙蛋糕吧我喜歡貨色齊全的大商店裡那種香味七個半便士一磅的要不然另外那種帶櫻桃和粉色糖層的十一便士的來兩磅桌子中央得來一盆好花哪兒的盆花便宜些呢别着急我不久前在哪兒看見來着我愛花恨不得這屋子整個兒都漂在玫瑰花海裡才痛快呢天上的天主呀大自然真是沒有比的崇山峻嶺還有海洋白浪翻滾還有田野真美一片片的燕麥小麥各種各樣的東西一群群肥牛悠然自得你看着隻覺得心裡舒暢河流呀湖泊呀鮮花呀各種各樣的形狀香味顔色連小溝裡也冒出了報春花和紫羅蘭這就是大自然要說那些人說什麼天主不存在别看他們學問大我說還不值我兩個手指打的一個響榧子呢他們為什麼不自己試試創造出點什麼東西來呢我常和他說那些無神論者還是什麼論者的還是先把自己身上那些疙疙瘩瘩的洗淨了再說吧再說他們臨死他們鬼哭神嚎地找牧師又是為什麼呢為什麼呢因為他們怕地獄他們做了虧心事可不是嗎我可知道這号人誰是宇宙中間比别人都早的第一個人呢誰是開天辟地的人呢究竟是誰呢他們可說不上來我也說不上來這不就結了嗎他們還不如去試試擋住太陽讓它明天别升起來呢他說太陽是為你放光的那是我們在豪思山頭上躺在杜鵑花叢中的那一天他穿的是灰色花呢套服戴着那頂草帽我就是那天弄到他求婚的真的我先還嘴對嘴給了他一點兒蒿籽蛋糕那是一個閏年和今年一樣真的十六年過去了我的天主呀那一吻可真是長差點兒把我憋死過去真的他說我是一朵山花真的我們就是花朵女人的身體全都是花朵真的他這輩子總算說出了一個真理還有太陽今天是為你放光真的我就是因為這個才喜歡他的因為我看得出他理解或是感覺到女人是怎麼一回事兒而且我知道我總能讓他聽我的那天我盡給他甜頭引他開口求我答應可是我先還不馬上回答一個勁兒地眺望海面仰望天空心裡想到許許多多他不知道的事情想到馬爾維想到斯坦厄普先生想到荷絲特想到父親想到老格羅夫斯上尉想到那些水手在碼頭上玩鳥兒飛我說彎腰還有他們叫做洗碟子的遊戲總督府門前站崗的頭上戴個白色頭盔有一道箍可憐的家夥曬得半死不活的還有西班牙姑娘們披着披肩頭上插着高高的梳子嘻嘻哈哈的還有清早趕集拍賣什麼人都來了有希臘人有猶太人有阿拉伯人整個歐洲還加一條公爵大街什麼犄角旮旯兒裡的稀奇古怪的人都來了還有家禽市場在拉比沙倫外面一片嘈雜雞鴨亂叫驢子可憐瞌睡懵懂的盡打滑陰暗處影影綽綽常有人裹着鬥篷躺在台階上睡覺還有運公牛的大車輪子真大還有幾千年的古堡真的還有英俊的摩爾人穿一身白衣服腦袋上纏着頭巾國王似的氣派小不點兒的鋪子還請你坐下還有朗達[122]西班牙客棧古老的窗戶兩隻窺視的眼睛在格子窗後隐匿情人隻好吻鐵條[123]夜間酒店都是半開門的還有響闆那天晚上我們在阿爾赫西拉斯沒有趕上渡輪打更的提着燈籠轉悠平安無事哎唷深處的潛流可怕哎唷還有海洋深紅的海洋有時候真像火一樣的紅夕陽西下太壯觀了還有阿拉梅達那些花園裡的無花果樹真的那些别緻的小街還有一幢幢桃紅的藍的黃的房子還有一座座玫瑰花園還有茉莉花天竺葵仙人掌少女時代的直布羅陀我在那兒确是一朵山花真的我常像安達盧西亞姑娘們那樣在頭上插一朵玫瑰花要不我佩帶一朵紅的吧好的還想到他在摩爾牆下吻我的情形我想好吧他比别人也不差呀于是我用眼神叫他再求一次真的于是他又問我願意不願意真的你就說願意吧我的山花我呢先伸出兩手摟住了他真的我把他摟得緊緊的讓他的胸膛貼住我的乳房芳香撲鼻真的他的心在狂跳然後真的我才開口答應願意我願意真的。
的裡雅斯特-蘇黎世-巴黎 一九一四——一九二一 *** [1]歌詞,參見255頁注①。
[2]西方一種說法認為鼻子大标志陰莖大。
[3]“耶稣傑克的,那孩子是黑的”大概是都柏林歌謠詞句。
[4]十九世紀西歐社會主義者常說耶稣是第一個社會主義者,理由是據《馬太福音》第十九章二十一節,他曾要求一個希望信教的富人先把财産散給窮人。
[5]《家庭醫生;倫敦各大醫院内外科醫生合編家庭醫藥手冊》,倫敦一八七九年初版,後曾多次修訂再版。
[6]拜倫(1788—1824)雖早已去世,但他的英俊潇灑,他的深獲婦女歡心的羅曼蒂克風度仍為人們津津樂道。
[7]《心上人梅》為一雜耍場歌曲(1895),說八歲小姑娘梅要求歌者答應将來娶她,但歌者回來找她時她已與别人訂婚。
[8]梅布裡克為英國利物浦商人,一八八九年因砒霜中毒而死,其妻被控因有外遇而殺夫,當年即被判死刑,後改判無期徒刑。
[9]西方傳統(自16世紀開始)指定不同寶石代表不同月份;莫莉的生日在九月份,而據不列颠百科全書,該月代表為藍寶石。
[10]凱蒂·蘭納(1832—1915)為倫敦著名舞蹈家和芭蕾舞藝術家。
[11]“我們在等待……分手吧”為歌曲《告别》中歌詞。
[12]西班牙文:最神聖的馬利亞呀。
[13]“有一位……我愛她”為歌劇《基拉尼的百合花》中插曲。
[14]羅伯茨勳爵(1832—1914)即十四章提到的“鮑勃斯”,英國在南非殖民戰争中的總司令,因而受愛爾蘭民族主義者痛恨。
[15]《仁慈的光引導》為十九世紀著名教士紐曼(1801—1890)所撰贊美詩,“你引導我走”為其中詩句。
[16]比勒陀利亞、萊迪史密斯、布隆方丹均為南非城市,前者為抵抗英國殖民政策的布爾共和國首府,一九○○年被英軍占領。
後二者亦為一九○○年重要戰役所在。
[17]保爾·克留格爾(1825—1904)為南非荷裔布爾人領袖,除抗英外亦曾平定國内動亂(并非家族内争鬥)。
[18]“石山”即直布羅陀(莫莉父親所屬英軍要塞,因而為莫莉幼年家鄉),與西班牙城市阿爾赫西拉斯相距六英裡,隔阿爾赫西拉斯海灣相望。
[19]“十五英畝”為都柏林鳳凰公園内一片空地,常作軍事表演用。
[20]南非圖蓋拉河曾為布爾戰争中一九○○年一次激戰地,英軍(包括都柏林火槍團一個營)渡河占領敵陣地後遭受慘重損失而退。
[21]安達盧西亞為西班牙南部地區名稱,包括鄰接直布羅陀地區。
“曼諾拉”為西班牙通俗歌曲。
[22]蘭特裡太太(1853—1929)為英國著名美女,因出身于英吉利海峽中的澤西島而有“澤西島的百合花”之稱,威爾士親王即英國皇太子,和她交往甚密。
[23]弗朗索瓦·拉伯雷(1493或1494—1553)為著名法國諷刺作家,曾任神職,其名著《巨人傳》中雲巨人卡岡都亞出生時,因其母“屁股腸”(直腸)脫落而從她左耳生出。
[24]《紅寶》與《美暴君》實為二書,分别在第四、十章提及,均描寫虐待狂現象。
[25]西班牙語:(看人的)眼光、凝視。
[26]“兩滿袋”典出英國童謠“咩咩叫的黑綿羊,你有多少毛?我有毛,我有毛,整整三滿袋”,莫莉用以指男人陰囊。
[27]直布羅陀阿拉梅達花園中原有一座人執魚叉叉魚的雕像,象征英國海軍一八○五年海戰中俘獲西班牙船艦,于一八八四年因嚴重損毀而拆除。
[28]“金馬倫高原兵”全名“第七十九女王直屬金馬倫高原兵(團隊)”,一八七九年起駐防直布羅陀,一八八二年由薩裡團隊替換。
[29]西班牙語:小便處。
[30]“美容覺”為半夜以前能睡好的覺。
[31]累範特風為地中海季節風,因其方向來自東部累範特區而得名,一般在春秋季,濕潤多雨,風勢在地中海西部的直布羅陀海峽最為強烈。
[32]三岩山在都柏林附近,比直布羅陀山略高,但缺乏直布羅陀的奇峰氣勢。
[33]康功(G.Concone,1801—1861)為著名意大利聲樂教師,曾編聲樂練習樂曲集。
[34]英文書信末尾,慣例以字母X代表吻,每X一吻。
[35]獎牛耳為西班牙鬥牛中獎勵表現突出的鬥牛士方式。
[36]西班牙語:公牛。
[37]《阿希利迪亞特的陰影》(1863)為英國女作家亨利·伍德夫人所著小說,主人公托馬斯為殷實銀行家,但遭不幸而破産以至中年夭折。
[38]科林斯(1824—1889)為英國著名神秘小說作家,其《月亮寶石》(1868)曾被贊為“最完美的偵探小說”。
[39]《伊斯特·林恩》(1861)為伍德夫人成名作。
[40]《亨利·鄧巴》(1864)為英國女作家布雷登(1837—1915)所著小說,寫一人假冒已故富豪被揭穿的故事。
[41]利頓男爵(1803—1873)為英國外交家兼作家,其小說《尤金·阿拉姆的案件與經曆》(1832)寫一貧窮教師參與謀财害命而受審判的故事。
[42]《美女莫莉》(1878)為愛爾蘭女作家亨格福德夫人以筆名“公爵夫人”所寫戀愛小說。
[43]佛蘭德斯為歐洲大陸西部地區,但亦為英國小說家笛福名著《摩爾·弗蘭德斯》(1722)女主人公摩爾(與“莫莉”實為同名)之姓氏,摩爾出生監獄,曾為娼妓十二年又行竊十二年。
[44]“等待啊啊……飛行的腳啊啊”為莫莉曾經演唱的歌曲《等待》中歌詞。
[45]直布羅陀英軍要塞慣例。
每日傍晚封寨之前鳴炮;每年女王誕辰慣例,全山各炮台均開炮志慶。
[46]尤利西斯·格蘭特(1822—1885)為美國南北戰争中北軍将領,戰後當選為總統并獲連任,一八七七年卸任後曾周遊世界,包括一八七八年乘船訪問直布羅陀。
[47]斯普拉格任美國駐直布羅陀領事數十年,直至一九○二年去世,其子曾任副領事,死于一八八六年。
[48]羅克渡口為英國南非殖民戰争中一八七九年一次戰役所在地;普列符納為俄土戰争中一八七七年一重要戰役所在地(參見700頁注②);沃爾斯利(1833—1913)與戈登(1833—1885)均為英殖民軍中著名将領,喀土穆為蘇丹首都,戈登曾在一八八四至一八八五年戰役中指揮該地英軍。
[49]西班牙語:發夾。
[50]西班牙語:挂卡賓槍的兵。
[51]四名水手搶走直布羅陀的說法來源不明;英占直布羅陀起自一七○四年英荷聯軍一千八百人攻占該地。
[52]愛爾蘭民間傳統說,複活節太陽出山時要舞蹈三次,以表示歡慶耶稣複活。
[53]梵蒂岡(Vatican教皇宮廷)音近拉丁文viaticum即“臨終聖體”,西班牙習俗在神父送臨終聖體時有助手搖鈴,以便路人向聖體緻敬。
[54]西班牙文:(天主的)偉大神聖。
[55]歐美曾有以郵票的不同貼法表示心意的習俗,如将郵票倒貼在信封左上角表示好感等。
[56]《我要不要戴一朵白玫瑰》為一首英國歌曲,以少女口吻訴說會見情人前的心情。
[57]直布羅陀在公元八至十五世紀間為非洲摩爾人占領,山上橫貫東西的摩爾牆為其遺址。
[58]《我少年時的心上人》為愛爾蘭作曲家莫洛伊所作歌曲,描述初戀的熱烈心情。
[59]《一朵鮮花盛開了》為愛爾蘭歌劇《瑪麗坦娜》中插曲;按西班牙姓氏“弗洛拉”詞意為“花”,而“布盧姆”詞意亦為“花”或“盛開”。
[60]比塞塔為西班牙銀币,為基本貨币單位,相當于法郎;比拉高達為輔币。
[61]黑水河為愛爾蘭南部河流。
[62]阿方索十三世(1886—1941)為其父王遺腹子,出生後立即繼位。
[63]克拉珀姆為倫敦郊區,曾為展覽會會址;叟猴亦名無尾彌猴,為北非與直布羅陀兩地特産野猴。
[64]“石蠍子”為直布羅陀英國駐軍對當地土生人民的俚語稱呼。
[65]聖米迦勒山洞為直布羅陀最大山洞,人們猜測此洞從海底通海峽南岸北非地區。
[66]西班牙文:懷孕。
[67]《莫莉我的心肝兒》為美國作曲家威·莎·海斯(1837—1907)所作流行歌曲。
[68]“布盧默女裝”為美國女改革家布盧默(A.J.Bloomer,1818—1894)提倡的“合理服裝”,其中包括不符傳統女服而穿着舒适的女式燈籠褲等。
[69]風車山在直布羅陀山南端,其上平地被英國駐軍用作練兵場。
[70]法文:西班牙皮膚。
[71]克拉達赫金戒指帶有雙手托心圖案,為愛爾蘭西岸戈爾韋市一帶的傳統結婚戒指。
[72]“瑪麗·萊斯特号”為一八七二至一八七三年間扣在直布羅陀的一艘棄船。
該船原由紐約啟程,在赴歐洲航程中被棄,數日後被發現時船仍完好無損,棄船原因及船員下落均始終不明,形成海上疑案之一。
[73]“從前那日子……頌嗡嗡嗡歌”為莫莉演唱的《愛情的古老頌歌》歌詞片段,其中夾雜歌詞以外詞語“閉上眼睛”、“嘴唇”、“吻”、“我讨厭這障降”等。
[74]“來了那愛情的古老……”為《愛情的古老頌歌》中片斷歌詞。
[75]“那周圍……房間”為情歌《夫人的閨房》中片斷歌詞,但原歌詞中“房間”修飾詞為“空空的”。
[76]SierraNevada為西班牙文“内華達山脈”,為西班牙境内最高山脈,在直布羅陀東北方向。
[77]“聖靈降臨節後星期一”(whitMonday)在英國為銀行休假日,一九○四年該日在五月二十三日,即布盧姆受蜜蜂叮蜇日(參見973頁)。
[78]德·科克(CharlesPauldeKock,1793—1871)為法國流行小說作家,其作品僅有輕微色情傾向,但其姓氏“科克”與英語Cock(公雞)同音,而此詞在英語俚語中常指男性生殖器,早上莫莉說“這名字好聽”(見第103頁)可能即與此有關。
[79]卡塔蘭為直布羅陀東岸小漁村。
[80]古羅馬等地區神話以鹽為神聖之物,遷入新居時對神獻鹽可保平安。
[81]“你願作……罐頭嗎”為愛爾蘭兒童遊戲中互相提問用語。
[82]這是一種迷信,起因在于替人縫補穿在身上的衣服往往發生在即将出行之際。
[83]烤蛋糕出爐時開裂預示分離,這是又一愛爾蘭傳統迷信。
[84]比爾博姆·特裡(1853—1917)為著名英國演員,曾在一八九五年都柏林歡樂廳演出的《特麗爾貝》(參見748頁注①)中擔任男主角斯旺加利。
[85]馬丁·哈維為著名英國演員,曾在都柏林主演《惟一道路》,此劇系根據狄更斯《雙城記》改編,男主角卡頓甘心為所愛貴婦而代其丈夫上斷頭台。
[86]《斯卡利的妻子》為一八九七年都柏林上演的英國戲劇,由意大利劇本改編,表現律師斯卡利夫妻不諧調,妻子與斯卡利一位同事相好,但最終放棄愛情仍與丈夫和好。
[87]一種迷信認為斟茶或沖咖啡(一般不涉及解溲)起泡多預兆發财。
[88]拉合爾(Lahore)為當時印度西部(今巴基斯坦)大都市;英國有一瀑布所在地名為洛多爾(Lodore),英國詩人騷塞(RobertSouthey,1774—1843)曾有一童謠式詩歌贊洛多爾的瀑布,其最後一行為“洛多爾的水就是這樣滔滔而降”。
[89]估計指法國式抽水坐浴盆。
[90]“一個美的事物,是一種永恒的歡樂”為英國詩人濟慈詩句(參見729頁注①)。
[91]《胡格諾們》為描述法國新教派受迫害的歌劇,參見257頁注①。
[92]法語歌詞:啊,美麗的都蘭田野。
[93]内皮爾勳爵(1810—1890)在一八七六至一八八三年期間任直布羅陀總督。
[94]喬治教堂報時鐘聲與英國倫敦威斯敏斯特“大本鐘”相似,每個四樂音短句表示一刻,四短句表示正點,其後每一下低沉鐘聲代表一小時。
[95]《傑作》句系假古希臘哲學家托亞裡士多德之名出版的僞科學書籍,參見368頁注②。
[96]按猶太風俗,親屬逝世下葬後最初七日期間應摒除裝飾(無需脫光衣服)睡地以示悼念。
[97]《比爾……家來吧》為一美國通俗歌曲,内容為丈夫出走後妻子自責而望丈夫回家。
[98]西方一種迷信,認為甲蟲在牆内發出類似時鐘的滴答聲預兆死亡。
[99]《方特勒羅伊小爵爺》為英國出生的美國女作家伯内特所著小說與同名劇本,劇中小主人公為美國兒童而在英國繼承爵位。
[100]“和一個年輕的陌生人結合”等等直至下文“兩張紅八要有新衣服”,均為用
的裡雅斯特-蘇黎世-巴黎 一九一四——一九二一 *** [1]歌詞,參見255頁注①。
[2]西方一種說法認為鼻子大标志陰莖大。
[3]“耶稣傑克的,那孩子是黑的”大概是都柏林歌謠詞句。
[4]十九世紀西歐社會主義者常說耶稣是第一個社會主義者,理由是據《馬太福音》第十九章二十一節,他曾要求一個希望信教的富人先把财産散給窮人。
[5]《家庭醫生;倫敦各大醫院内外科醫生合編家庭醫藥手冊》,倫敦一八七九年初版,後曾多次修訂再版。
[6]拜倫(1788—1824)雖早已去世,但他的英俊潇灑,他的深獲婦女歡心的羅曼蒂克風度仍為人們津津樂道。
[7]《心上人梅》為一雜耍場歌曲(1895),說八歲小姑娘梅要求歌者答應将來娶她,但歌者回來找她時她已與别人訂婚。
[8]梅布裡克為英國利物浦商人,一八八九年因砒霜中毒而死,其妻被控因有外遇而殺夫,當年即被判死刑,後改判無期徒刑。
[9]西方傳統(自16世紀開始)指定不同寶石代表不同月份;莫莉的生日在九月份,而據不列颠百科全書,該月代表為藍寶石。
[10]凱蒂·蘭納(1832—1915)為倫敦著名舞蹈家和芭蕾舞藝術家。
[11]“我們在等待……分手吧”為歌曲《告别》中歌詞。
[12]西班牙文:最神聖的馬利亞呀。
[13]“有一位……我愛她”為歌劇《基拉尼的百合花》中插曲。
[14]羅伯茨勳爵(1832—1914)即十四章提到的“鮑勃斯”,英國在南非殖民戰争中的總司令,因而受愛爾蘭民族主義者痛恨。
[15]《仁慈的光引導》為十九世紀著名教士紐曼(1801—1890)所撰贊美詩,“你引導我走”為其中詩句。
[16]比勒陀利亞、萊迪史密斯、布隆方丹均為南非城市,前者為抵抗英國殖民政策的布爾共和國首府,一九○○年被英軍占領。
後二者亦為一九○○年重要戰役所在。
[17]保爾·克留格爾(1825—1904)為南非荷裔布爾人領袖,除抗英外亦曾平定國内動亂(并非家族内争鬥)。
[18]“石山”即直布羅陀(莫莉父親所屬英軍要塞,因而為莫莉幼年家鄉),與西班牙城市阿爾赫西拉斯相距六英裡,隔阿爾赫西拉斯海灣相望。
[19]“十五英畝”為都柏林鳳凰公園内一片空地,常作軍事表演用。
[20]南非圖蓋拉河曾為布爾戰争中一九○○年一次激戰地,英軍(包括都柏林火槍團一個營)渡河占領敵陣地後遭受慘重損失而退。
[21]安達盧西亞為西班牙南部地區名稱,包括鄰接直布羅陀地區。
“曼諾拉”為西班牙通俗歌曲。
[22]蘭特裡太太(1853—1929)為英國著名美女,因出身于英吉利海峽中的澤西島而有“澤西島的百合花”之稱,威爾士親王即英國皇太子,和她交往甚密。
[23]弗朗索瓦·拉伯雷(1493或1494—1553)為著名法國諷刺作家,曾任神職,其名著《巨人傳》中雲巨人卡岡都亞出生時,因其母“屁股腸”(直腸)脫落而從她左耳生出。
[24]《紅寶》與《美暴君》實為二書,分别在第四、十章提及,均描寫虐待狂現象。
[25]西班牙語:(看人的)眼光、凝視。
[26]“兩滿袋”典出英國童謠“咩咩叫的黑綿羊,你有多少毛?我有毛,我有毛,整整三滿袋”,莫莉用以指男人陰囊。
[27]直布羅陀阿拉梅達花園中原有一座人執魚叉叉魚的雕像,象征英國海軍一八○五年海戰中俘獲西班牙船艦,于一八八四年因嚴重損毀而拆除。
[28]“金馬倫高原兵”全名“第七十九女王直屬金馬倫高原兵(團隊)”,一八七九年起駐防直布羅陀,一八八二年由薩裡團隊替換。
[29]西班牙語:小便處。
[30]“美容覺”為半夜以前能睡好的覺。
[31]累範特風為地中海季節風,因其方向來自東部累範特區而得名,一般在春秋季,濕潤多雨,風勢在地中海西部的直布羅陀海峽最為強烈。
[32]三岩山在都柏林附近,比直布羅陀山略高,但缺乏直布羅陀的奇峰氣勢。
[33]康功(G.Concone,1801—1861)為著名意大利聲樂教師,曾編聲樂練習樂曲集。
[34]英文書信末尾,慣例以字母X代表吻,每X一吻。
[35]獎牛耳為西班牙鬥牛中獎勵表現突出的鬥牛士方式。
[36]西班牙語:公牛。
[37]《阿希利迪亞特的陰影》(1863)為英國女作家亨利·伍德夫人所著小說,主人公托馬斯為殷實銀行家,但遭不幸而破産以至中年夭折。
[38]科林斯(1824—1889)為英國著名神秘小說作家,其《月亮寶石》(1868)曾被贊為“最完美的偵探小說”。
[39]《伊斯特·林恩》(1861)為伍德夫人成名作。
[40]《亨利·鄧巴》(1864)為英國女作家布雷登(1837—1915)所著小說,寫一人假冒已故富豪被揭穿的故事。
[41]利頓男爵(1803—1873)為英國外交家兼作家,其小說《尤金·阿拉姆的案件與經曆》(1832)寫一貧窮教師參與謀财害命而受審判的故事。
[42]《美女莫莉》(1878)為愛爾蘭女作家亨格福德夫人以筆名“公爵夫人”所寫戀愛小說。
[43]佛蘭德斯為歐洲大陸西部地區,但亦為英國小說家笛福名著《摩爾·弗蘭德斯》(1722)女主人公摩爾(與“莫莉”實為同名)之姓氏,摩爾出生監獄,曾為娼妓十二年又行竊十二年。
[44]“等待啊啊……飛行的腳啊啊”為莫莉曾經演唱的歌曲《等待》中歌詞。
[45]直布羅陀英軍要塞慣例。
每日傍晚封寨之前鳴炮;每年女王誕辰慣例,全山各炮台均開炮志慶。
[46]尤利西斯·格蘭特(1822—1885)為美國南北戰争中北軍将領,戰後當選為總統并獲連任,一八七七年卸任後曾周遊世界,包括一八七八年乘船訪問直布羅陀。
[47]斯普拉格任美國駐直布羅陀領事數十年,直至一九○二年去世,其子曾任副領事,死于一八八六年。
[48]羅克渡口為英國南非殖民戰争中一八七九年一次戰役所在地;普列符納為俄土戰争中一八七七年一重要戰役所在地(參見700頁注②);沃爾斯利(1833—1913)與戈登(1833—1885)均為英殖民軍中著名将領,喀土穆為蘇丹首都,戈登曾在一八八四至一八八五年戰役中指揮該地英軍。
[49]西班牙語:發夾。
[50]西班牙語:挂卡賓槍的兵。
[51]四名水手搶走直布羅陀的說法來源不明;英占直布羅陀起自一七○四年英荷聯軍一千八百人攻占該地。
[52]愛爾蘭民間傳統說,複活節太陽出山時要舞蹈三次,以表示歡慶耶稣複活。
[53]梵蒂岡(Vatican教皇宮廷)音近拉丁文viaticum即“臨終聖體”,西班牙習俗在神父送臨終聖體時有助手搖鈴,以便路人向聖體緻敬。
[54]西班牙文:(天主的)偉大神聖。
[55]歐美曾有以郵票的不同貼法表示心意的習俗,如将郵票倒貼在信封左上角表示好感等。
[56]《我要不要戴一朵白玫瑰》為一首英國歌曲,以少女口吻訴說會見情人前的心情。
[57]直布羅陀在公元八至十五世紀間為非洲摩爾人占領,山上橫貫東西的摩爾牆為其遺址。
[58]《我少年時的心上人》為愛爾蘭作曲家莫洛伊所作歌曲,描述初戀的熱烈心情。
[59]《一朵鮮花盛開了》為愛爾蘭歌劇《瑪麗坦娜》中插曲;按西班牙姓氏“弗洛拉”詞意為“花”,而“布盧姆”詞意亦為“花”或“盛開”。
[60]比塞塔為西班牙銀币,為基本貨币單位,相當于法郎;比拉高達為輔币。
[61]黑水河為愛爾蘭南部河流。
[62]阿方索十三世(1886—1941)為其父王遺腹子,出生後立即繼位。
[63]克拉珀姆為倫敦郊區,曾為展覽會會址;叟猴亦名無尾彌猴,為北非與直布羅陀兩地特産野猴。
[64]“石蠍子”為直布羅陀英國駐軍對當地土生人民的俚語稱呼。
[65]聖米迦勒山洞為直布羅陀最大山洞,人們猜測此洞從海底通海峽南岸北非地區。
[66]西班牙文:懷孕。
[67]《莫莉我的心肝兒》為美國作曲家威·莎·海斯(1837—1907)所作流行歌曲。
[68]“布盧默女裝”為美國女改革家布盧默(A.J.Bloomer,1818—1894)提倡的“合理服裝”,其中包括不符傳統女服而穿着舒适的女式燈籠褲等。
[69]風車山在直布羅陀山南端,其上平地被英國駐軍用作練兵場。
[70]法文:西班牙皮膚。
[71]克拉達赫金戒指帶有雙手托心圖案,為愛爾蘭西岸戈爾韋市一帶的傳統結婚戒指。
[72]“瑪麗·萊斯特号”為一八七二至一八七三年間扣在直布羅陀的一艘棄船。
該船原由紐約啟程,在赴歐洲航程中被棄,數日後被發現時船仍完好無損,棄船原因及船員下落均始終不明,形成海上疑案之一。
[73]“從前那日子……頌嗡嗡嗡歌”為莫莉演唱的《愛情的古老頌歌》歌詞片段,其中夾雜歌詞以外詞語“閉上眼睛”、“嘴唇”、“吻”、“我讨厭這障降”等。
[74]“來了那愛情的古老……”為《愛情的古老頌歌》中片斷歌詞。
[75]“那周圍……房間”為情歌《夫人的閨房》中片斷歌詞,但原歌詞中“房間”修飾詞為“空空的”。
[76]SierraNevada為西班牙文“内華達山脈”,為西班牙境内最高山脈,在直布羅陀東北方向。
[77]“聖靈降臨節後星期一”(whitMonday)在英國為銀行休假日,一九○四年該日在五月二十三日,即布盧姆受蜜蜂叮蜇日(參見973頁)。
[78]德·科克(CharlesPauldeKock,1793—1871)為法國流行小說作家,其作品僅有輕微色情傾向,但其姓氏“科克”與英語Cock(公雞)同音,而此詞在英語俚語中常指男性生殖器,早上莫莉說“這名字好聽”(見第103頁)可能即與此有關。
[79]卡塔蘭為直布羅陀東岸小漁村。
[80]古羅馬等地區神話以鹽為神聖之物,遷入新居時對神獻鹽可保平安。
[81]“你願作……罐頭嗎”為愛爾蘭兒童遊戲中互相提問用語。
[82]這是一種迷信,起因在于替人縫補穿在身上的衣服往往發生在即将出行之際。
[83]烤蛋糕出爐時開裂預示分離,這是又一愛爾蘭傳統迷信。
[84]比爾博姆·特裡(1853—1917)為著名英國演員,曾在一八九五年都柏林歡樂廳演出的《特麗爾貝》(參見748頁注①)中擔任男主角斯旺加利。
[85]馬丁·哈維為著名英國演員,曾在都柏林主演《惟一道路》,此劇系根據狄更斯《雙城記》改編,男主角卡頓甘心為所愛貴婦而代其丈夫上斷頭台。
[86]《斯卡利的妻子》為一八九七年都柏林上演的英國戲劇,由意大利劇本改編,表現律師斯卡利夫妻不諧調,妻子與斯卡利一位同事相好,但最終放棄愛情仍與丈夫和好。
[87]一種迷信認為斟茶或沖咖啡(一般不涉及解溲)起泡多預兆發财。
[88]拉合爾(Lahore)為當時印度西部(今巴基斯坦)大都市;英國有一瀑布所在地名為洛多爾(Lodore),英國詩人騷塞(RobertSouthey,1774—1843)曾有一童謠式詩歌贊洛多爾的瀑布,其最後一行為“洛多爾的水就是這樣滔滔而降”。
[89]估計指法國式抽水坐浴盆。
[90]“一個美的事物,是一種永恒的歡樂”為英國詩人濟慈詩句(參見729頁注①)。
[91]《胡格諾們》為描述法國新教派受迫害的歌劇,參見257頁注①。
[92]法語歌詞:啊,美麗的都蘭田野。
[93]内皮爾勳爵(1810—1890)在一八七六至一八八三年期間任直布羅陀總督。
[94]喬治教堂報時鐘聲與英國倫敦威斯敏斯特“大本鐘”相似,每個四樂音短句表示一刻,四短句表示正點,其後每一下低沉鐘聲代表一小時。
[95]《傑作》句系假古希臘哲學家托亞裡士多德之名出版的僞科學書籍,參見368頁注②。
[96]按猶太風俗,親屬逝世下葬後最初七日期間應摒除裝飾(無需脫光衣服)睡地以示悼念。
[97]《比爾……家來吧》為一美國通俗歌曲,内容為丈夫出走後妻子自責而望丈夫回家。
[98]西方一種迷信,認為甲蟲在牆内發出類似時鐘的滴答聲預兆死亡。
[99]《方特勒羅伊小爵爺》為英國出生的美國女作家伯内特所著小說與同名劇本,劇中小主人公為美國兒童而在英國繼承爵位。
[100]“和一個年輕的陌生人結合”等等直至下文“兩張紅八要有新衣服”,均為用