第十五章
關燈
小
中
大
進他的肉裡頭,直紮到刺輪頂住為止。
誰都知道他是一隻王八。
(她惡狠狠地把鞭子在空中抽得唰唰地響)馬上把他的褲子剝下。
過來,先生!快!準備好了嗎? 布盧姆 (戰戰兢兢地開始照辦)天氣還是很暖和的。
(一頭鬈發的戴維·斯蒂芬斯帶着一撥光腳報童走過。
) 戴維·斯蒂芬斯 《聖心使者報》、《電訊晚報》附帶聖派特裡克節增刊。
報上有都柏林全體王八的新住址。
(十分可敬的奧漢隆牧師身穿金料子法衣,舉起并展示一隻大理石時鐘,康羅伊神父和耶稣會的可敬的約翰·休斯在他面前低低地鞠躬。
) 時鐘 (敞門) 咕咕 咕咕 咕咕[59] (傳來一張床上的銅圈發出的叮聲。
) 銅圈 唧夾。
唧咯唧咯。
唧夾。
(一扇霧門迅速拉開,迅速露出陪審席上的人臉,有戴絲質禮帽的首席馬丁·肯甯安,有傑克·帕爾、賽門·代達勒斯、湯姆·克南、内德·蘭伯特、約翰·亨利·門頓、邁爾斯·克勞福德、萊納漢、派迪·倫納德、長鼻頭弗林、麥考伊,以及沒有五官的無名氏的臉。
) 無名氏 騎裸背馬。
年齡載重量。
老天,他可把她組織起來了。
陪審員們 (腦袋一齊循聲向他轉過去)真的嗎? 無名氏 (吼叫)屁股朝天頭朝地。
一百先令對五。
陪審員們 (全體點頭以示同意)我們大多數人也這樣想。
巡邏甲 他是一個監視對象。
又有一個姑娘被剪了辮子。
通緝:殺手傑克[60]。
懸賞一千鎊。
巡邏乙 (悚然耳語)還穿黑衣服呢。
摩門教吧。
無政府主義者吧。
公告宣讀員 (大聲)據利奧波爾德·布盧姆無固定地址,人所共知為炸藥犯、僞造文書犯、重婚犯、烏龜王八,對都柏林全市公民形成公害,據此巡回審判庭最尊貴的…… (都柏林記錄官弗雷德裡克·福基納爵士閣下,身穿灰色石頭法官服,胸前是石胡子,從法官席上站了起來。
他懷抱一個傘形權杖,額角上赫然長着一對摩西式的公羊角。
) 記錄官 我要制止這種誘人為娼的勾當,為都柏林鏟除這可憎的害人精。
駭人聽聞!(他戴上黑帽子[61])副長官先生,派人把他從被告席帶走,送往蒙喬伊監獄,按陛下聖意期限羁押後,在獄内絞其頸部至死為止,切切勿誤,否則願主慈悲你的靈魂。
把他帶走。
(一頂黑色小帽降落在他的頭上。
副長官長約翰·範甯出現,嘴裡叼着一支辛辣的巨大雪茄。
) 長約翰·範甯 (怒容滿面,以洪亮回蕩的嗓音大喊)誰來絞死加略人猶大? (剃頭師傅哈·郎博爾德跨上斷頭墩子,他穿一件血色緊身上衣,圍一條鞣皮工圍裙,肩上搭着一大盤繩索。
他的腰帶上,插着一根護身棒和一根布滿釘頭的大頭棒。
他陰森森地搓着兩隻抓鈎似的手,手上疙疙瘩瘩都是銅指節。
) 郎博爾德 (對記錄官,口氣陰森而随便)上絞刑的哈利,陛下,默西河兇神。
每根喉管五個畿尼。
不斷脖子不算數。
(喬治教堂的鐘群緩慢地響了起來,響亮而陰沉的鐵音。
) 鐘群 嘿嗬!嘿嗬! 布盧姆 (着急)等一下。
住手。
海鷗。
好心腸。
我看見。
沒有惡意。
猴房裡的姑娘。
動物園。
淫蕩的黑猩猩。
(呼吸急促地)骨盆。
我看她那天真的紅臉,心裡難受。
(情緒激動)我就離開了那地方。
(轉向群衆中一人求助)哈因斯,我可以和你說句話嗎?你是認識我的。
那三先令你可以存着。
如果你還需要一點兒的話…… 哈因斯 (冷冷地)我和你素不相識。
巡邏乙 (指角落)炸彈在這兒。
巡邏甲 裝有定時信管的詭雷。
布盧姆 不對,不對。
豬腳。
我參加了一個葬禮。
巡邏甲 (抽出警棍)你撒謊! (小獵犬擡起頭來,顯出派迪·狄格南那張患壞血病的灰色臉盤。
他已經全啃定了。
他呼出一股子吞噬屍體的腐臭。
他變大,大小和形狀都和人一樣了。
他那一身獵獾狗皮毛,變成了棕色壽衣。
他的綠眼睛閃着充血的光芒。
半隻耳朵、整個兒鼻子和兩個拇指都已經被食屍鬼吃掉。
) 派迪·狄格南 (聲音沉滞)是真的。
是我的葬禮。
我由于自然原因而一病不起,菲紐肯大夫就宣布了生命終結。
(他擡起色如死灰、殘缺不全的面孔,對着月亮哀聲吠叫。
) 布盧姆 (得意地)你們聽見了吧? 派迪·狄格南 布盧姆,我是派迪·狄格南的亡靈。
聽,聽,聽喲! 布盧姆 這是以掃的聲音。
巡邏乙 (在自己胸前畫十字)怎麼可能呢? 巡邏甲 教理問答小冊子裡沒有。
派迪·狄格南 這是輪回轉世。
鬼魂。
一個人的聲音 嗳,去你的! 派迪·狄格南 (真誠地)我曾經受雇于單紳道27号的約·亨·門頓先生,律師,宣誓和作證經辦人。
現在我已經因心壁肥大而去世。
流年不利。
可憐的妻子傷心已極。
她現在怎麼應付這局面呢?叫她别碰那瓶雪利酒。
(他環顧四周)我要一盞燈。
我有一種動物本能的要求必須解決。
那乳酪我喝了不舒服。
(身材魁梧的公墓管理員約翰·奧康内爾出現,手執一串用黑紗聯起的鑰匙站着。
他旁邊站着公墓附屬教堂牧師關采神父,蛤蟆肚皮歪脖子,身穿白色法衣,頭蒙紮染印花睡帽,瞌睡懵懂地拿着一根用罂粟花擰成的牧杖。
) 關采神父 (打哈欠,然後用沙啞如蛤蟆叫的聲音吟頌)Namine.雅各布。
号餅幹[62]。
阿門。
約翰·奧康内爾 (用喇叭筒揚聲大喊)狄格南,派特裡克·T,已故。
派迪·狄格南 (豎起耳朵,畏縮)泛音。
(他蠕動向前,将一隻耳朵貼在地上)我主人的聲音[63]! 約翰·奧康内爾 入土單據蔔一字八萬五千号。
墓區十七。
鑰匙府。
墓地一百零一号。
(派迪·狄格南尾巴筆直,耳朵豎起,顯然在注意聽,用心想。
) 派迪·狄格南 為他的靈魂安息而祈禱。
(他蠕動着向一個煤炭投入口鑽下去,棕色衣服上連着的拴狗繩子,把小石子帶得喀啦喀啦地滾動。
跟在他後面蹒跚而去的,是一隻肥胖的老鼠爺爺,腳是蘑菇式的甲魚爪子,背上是灰色的甲魚殼。
從地下傳來了狄格南的悶聲嚎叫:“狄格南死了,到地下去了。
”戴騎手帽子、穿馬褲的湯姆·羅奇福德,胸脯紅如知更鳥,從他的雙筒機器上跳了起來。
) 湯姆·羅奇福德 (一手扶胸骨,彎腰)菇本·J.我給他找到一枚兩先令銀币。
(他以堅決神态盯住地溝口。
)我的現演節目。
随我去卡洛[64]。
(他躍起在空中,一個勇猛的鯉魚翻身,跳進了煤炭投入口。
雙筒上兩個圓片在搖晃,瞪着零的大眼。
一切消退。
布盧姆繼續在污水坑中穿行。
霧罅中有啧啧接吻聲。
有彈鋼琴的聲音。
他站在一所有燈亮的房屋前聽。
樹蔭中飛起了許多吻,圍繞着他唧唧喳喳、柔聲啭鳴、咕咕啼叫。
) 吻們 (柔聲啭鳴)利奧!(唧唧喳喳)甜兮兮舔兮兮綿兮兮黏兮兮,給利奧!(咕咕啼叫)咕!咕咕!好吃好吃,美呀美!(柔聲啭鳴)大呀,來得大呀!足尖立地旋轉!利奧波爾德!(唧唧喳喳)利奧利!(柔聲啭鳴)喔,利奧呀! (她們悉悉嗦嗦地在他的衣服上撲動,停落下來,亮晶晶、暈乎乎的光斑,銀色的閃光片。
) 布盧姆 男人的指觸。
哀傷的音樂。
教堂音樂。
也許在這裡。
(年輕的妓女佐伊·希金斯身上穿一條寶石藍襯裙,用三個銅搭扣住,脖子上圍一條細細的黑絲絨帶子,向他點點頭,快步跑下台階招呼他。
) 佐伊 你是找人吧?他和一個朋友在裡面呢。
布盧姆 這是麥克太太家嗎? 佐伊 不是,81号。
科恩太太的。
你要是再往前走,可能還比不上這兒呢。
趿拉鞋的老媽媽。
(親熱地)今天晚上她親自出馬,接那個給他通風報信的獸醫,她賭賽馬赢錢全靠他的消息,還出錢供她兒子上牛津。
超齡幹活呢,不過今天她的運氣已經轉了。
(生疑)你該不是他父親吧? 布盧姆 我才不是呢。
佐伊 你們兩人都穿黑的。
小耗子今晚發癢了嗎? (他的皮膚警覺起來,感到她的指尖在湊近過來。
一隻手摸到他左邊的大腿上來了。
) 佐伊 堅果怎麼樣? 布盧姆 錯了邊兒。
怪得很,是在右邊。
重一些,我想是。
百萬人中才有一人,我的裁縫梅夏士說的。
佐伊 (突然警惕起來)你有一個硬性下疳。
布盧姆 沒有的事。
佐伊 我摸得出來。
(她把手伸進他的褲袋,摸出一個幹硬發黑的皺皮馬鈴薯。
她望着馬鈴薯和布盧姆啞口無言,嘴唇濕漉漉的。
) 布盧姆 這是避邪的。
祖傳的。
佐伊 給佐伊吧?歸我啦?我待人好就有好報,是吧? (她貪婪地将馬鈴薯塞進一個口袋,挽住了他的胳臂,用軟綿綿熱烘烘的身子偎着他。
他露出了一絲勉強的笑容。
緩慢的東方音樂響起來了,一個音符又一個音符地奏着。
他凝視着她塗了眼圈的茶褐色水晶般的眼睛。
他的笑容軟了下來。
) 佐伊 下回你就認識我了。
布盧姆 (灰心喪氣)隻要我喜歡了一隻親愛的羚羊,它就準會……[65] (一些羚羊在山上吃草,跳跳蹦蹦的。
近處有湖泊,湖岸周圍是一層層雪松林濃蔭。
這裡升起了一股芳香,仿佛長出了一片茂密的松脂毛發。
東方的天空燃燒了,寶石藍的天空,被一群古銅色的飛鷹劃成了兩半。
底下卧着女人城[66],赤裸裸的、雪白的、靜止的、清涼的、豪華的。
在大馬士革薔薇叢中,一股泉水汩汩流出。
巨大的薔薇花在悄悄議論着鮮紅的葡萄酒。
一種羞恥、淫欲、血液之酒緩緩流出,發出一種奇特的私語聲。
) 佐伊 (随着音樂輕輕吟唱,她的妖豔的嘴唇上濃濃地塗着豬油薔薇水油膏)Schorachaniwenowach,benoithHierushaloim[67]. 布盧姆 (大感興趣)從你的口音聽來,我就思想你出身的家庭是好的。
佐伊 你也知道思想有什麼用吧? (她用鑲金的小牙齒輕輕地咬他的耳朵,送來一股陳腐難聞的大蒜味。
薔薇花叢分開,露出一座陵墓,裡面埋着國王們的黃金和朽骨。
) 布盧姆 (退縮,機械地勉強伸出去的手撫摸她的右乳房)你是都柏林的姑娘嗎? 佐伊 (靈巧地捉住一根散下來的頭發,繞在發卷上)不用瞎操心。
我是英國人。
你有煙卷嗎? 布盧姆 (如前)很少吸煙,親愛的。
偶然抽根雪茄。
幼稚的玩意兒。
(淫蕩地)嘴巴除了銜一卷臭煙草以外,還可以有更好的用途的。
佐伊 說吧。
發表一通街頭演講吧。
布盧姆 (穿一身工人的條絨工作服、黑絨衣、随風飄動的紅領帶、阿伯希帽)人類是無可救藥的。
沃爾特·羅利爵士從新大陸帶來了馬鈴薯和煙草,其中之一是能吸收而能消滅疫病的,而另一個卻是毒品,毒害耳朵、眼睛、心髒、記憶力、意志力、理解力、一切。
這就是說,他引進毒品,要比另一位我忘了姓名的人引進食品還早一百年。
自殺。
騙人的話。
我們的一切習慣。
不信的話,看看我們公衆的生活吧! (從遠處的教堂尖塔,傳來了午夜的排鐘鐘聲。
) 排鐘 回來吧,利奧波爾德!都柏林的市長大人![68] 布盧姆 (穿戴市參議員的禮服和鍊條)阿倫碼頭、法學會碼頭區、圓房子區、蒙喬伊區和北船塢區的選民們,我建議修建一條電車路線,從牛市直達河邊。
這是未來的時代樂曲。
這就是我的施政綱領。
Cuibono?[69]但是我們那些範得德肯式的冒險家們,駕駛着他們的幽靈财政船[70]…… 一選民 為我們未來的首席長官三番三次地歡呼! (火炬遊行的北極光跳動了。
) 火炬遊行隊伍 呼啦! (幾位市内知名人物、實業巨頭、榮譽市民和布盧姆握手緻賀。
曾三任都柏林市長大人的蒂莫西·哈林頓,威風凜凜地穿戴着市長的绯紅大袍、金鍊條和白色絲領帶,和市政委員洛肯·舍洛克locumtenens[71]商議了一下。
兩人都使勁點頭表示意見一緻。
) 前市長大人哈林頓 (身穿绯紅袍,手執權杖,挂市長金鍊子,系絲織大白領巾)建議印發市參議員利奧·布盧姆爵士的演說,費用由納稅人負擔。
建議為他出生的房屋裝飾牌匾以為紀念,并将與科克街相聯而迄今被稱為母牛客廳的通衢,更名為布盧姆大道。
市政委員洛肯·舍洛克 一緻通過。
布盧姆 (義憤填膺地)那些飄泊的荷蘭人[72]或是瞎白胡來的人們,躺在他們那舒适華麗的後船樓裡擲着骰子,他們在乎什麼?機器,那是他們的呼聲,他們夢寐以求的東西,他們的萬靈藥。
節省勞力的設備、新産品、吓唬人的玩意兒、互相殺戮用的新式恐怖武器,都是一幫資本主義的貪婪鬼制造出來的魑魅魍魉,壓在咱們受欺淩的勞工頭上。
窮人在挨餓,而他們卻在山上狩獵,打他們的皇家大鹿,或是射擊山雞和山人,盲目炫耀他們的财勢。
但是他們的海盜統治現在是永遠完了,永遠永遠…… (長時間的鼓掌。
一時間彩柱、五月杆、節慶牌樓拔地而起。
一條橫幅懸在街道上空,上書CeadMileFailte[73]和MahTtobMelekIsrael[74]兩條标語。
所有的窗口都擠滿了觀衆,主要是女士們。
沿路全線有皇家都柏林火槍團、國王直屬蘇格蘭邊防隊、金馬倫高原兵團隊、威爾斯火槍團等部隊立正站崗,阻止群衆湧入。
燈柱上、電杆木上、窗台上、檐口上、檐槽上、煙囪上、欄杆上、排水口上,到處都是中學的男生,又吹口哨又喝彩的。
雲柱出現了。
遠遠地聽到一支橫笛銅鼓樂隊在奏KolNidre[75].一支狩獵先驅隊伍逐漸走近,高舉着帝雕,打着旗幡,搖晃着東方的棕榈葉。
用黃金和象牙制成的教皇旗被高高舉起,周圍是許多燕尾形的市旗。
遊行隊伍的前端出現了,由身穿象棋盤圖案官服外衣的市政典禮官約翰·霍華德·巴涅爾、阿斯隆紋章員、厄爾斯特紋章長官三人領頭。
随後便是十分尊貴的都柏林市長大人約瑟夫·哈欽森、科克市長大人、利默裡克、戈爾韋、斯萊戈、沃特福德等城市的市長閣下、愛爾蘭的二十八位貴族代表[76]、酋長們、披着标志地位的華貴飾布的大公們和邦主們、都柏林首都救火隊、按财富次序排列的全體金融聖人、唐郡和康納主教、全愛爾蘭首主教兼阿爾馬郡大主教邁克爾·洛格紅衣主教大人、全愛爾蘭首主教兼阿爾馬郡大主教最可敬的威廉·亞力山大博士大人[77]、大拉比[78]、長老會總幹事、以及浸禮會、再洗禮派、衛理公會、摩拉維亞派等各教堂的主持人、公誼會的榮譽幹事。
他們後面是各同業公會、各行會、各民兵團的隊伍,舉着五顔六色的旗幟:桶匠們、飛禽飼養手們、水車工匠們、報紙廣告兜銷員們、法律事務文書們、按摩師們、酒商們、桁架工匠們、掃煙囪的、煉豬油的、織波紋塔夫綢和府綢的、蹄鐵工們、開意大利貨棧的、裝飾教堂的、制造脫靴器的、開殡儀館的、綢緞商人們、寶石工匠們、拍賣主持人、軟木工匠們、火災損失估價員們、染色工和幹洗工們、出口裝瓶業主們、皮毛商們、商品标簽寫字工們、紋章刻制工們、馬匹存放處工人們、金銀塊經紀人們、闆球射箭運動用品供應商們、粗篩制作者們、禽蛋馬鈴薯代購商們、制襪廠和手套廠主們、管道設備承包商們。
他們之後的隊伍是寝宮侍從們、黑杖侍衛、嘉德勳位主管、金杖官、弼馬長、宮廷大臣、王室典禮大臣、以及手捧禦劍、聖斯蒂芬鐵冠、聖餐杯和聖經的大總管[79]。
四名徒步喇叭手吹響了登場号音。
禁衛軍儀仗隊吹起了歡迎的尖音小号作為回答。
布盧姆從一座凱旋門下出來了,他沒有戴帽子,身披貂皮鑲邊的深紅天鵝絨鬥篷,手執聖愛德華權杖、鴿球權杖以及無尖劍[80]。
他騎一匹乳白色大馬,有流蘇般的深紅色長尾巴,披着華麗的馬衣,籠着金籠頭。
群衆如癡如狂。
陽台上的女士們紛紛撒下玫瑰花瓣。
空氣中芳香撲鼻。
男人們一齊歡呼。
布盧姆兒童們手執山楂枝和冬青樹枝,在觀禮的人群間穿來穿去。
) 布盧姆兒童們 鹪鹩,鹪鹩, 衆鳥之王, 聖斯蒂芬日到了, 荊豆叢中亡[81]。
一鐵匠 (喃喃而語)天主光榮!這就是布盧姆嗎?他這模樣簡直還不足三十一歲哩! 一鋪路石匠 這人現在是大名人布盧姆了,全世界最偉大的改革家。
脫帽! (全體脫帽。
婦女們熱烈地交頭接耳。
) 一闊太太 (闊綽地)他簡直是妙不可言,對吧? 一貴婦人 (高貴地)人所見到過的一切! 一女權運動者 (男子氣)以及所作所為的! 一懸鐘人 古典型的相貌!他的額角是思想家的額角。
(布盧姆天氣出現。
太陽在西北方大放光芒。
) 唐郡與康納主教 我在此向大家介紹你們的無可置疑的皇帝總統兼國王主席,我國最崇高、最強大、最有勢力的統治者。
天主保佑利奧波爾德一世! 全體 天主保佑利奧波爾德一世! 布盧姆 (身穿加冕服,外披紫紅鬥篷,對唐郡與康納主教,尊嚴地)謝謝你,你是一位尚屬出衆的人物。
阿爾馬大主教威廉 (圍紫紅領圈,戴鏟形寬邊帽)您是否願意盡您的全力,在愛爾蘭及所屬領土完全按您的判斷實現慈悲為懷的法治? 布盧姆 (右手按自己睾丸宣誓[82])願造物主如此對我。
我保證辦到這一切。
阿爾馬大主教邁克爾 (将一小壺頭發油傾注在布盧姆頭上)Gaudiummagnumannuntiovobis.Habemuscarneficem[83].利奧波爾德、派特裡克、安德魯、大衛、喬治,你受天命了! (布盧姆披上金袍,戴上紅寶石戒指。
他登上命運之石而屹立。
貴族代表們同時戴上其二十八頂冠冕。
基督教堂、聖派特裡克教堂、喬治教堂和歡樂的馬拉海德,都響起了喜慶的鐘聲。
邁勒斯義市的煙火,從四面八方升上天空,展示了富有象征意義的陰莖煙火圖形。
貴族們逐個上前屈膝宣誓效忠。
) 貴族們 我誓為陛下臣民,全身全心,竭盡人間忠誠。
(布盧姆舉起右手,手上戴着光芒四射的科—依—諾爾鑽石[84]。
他的馴馬發出一聲嘶鳴。
周遭立即一片肅靜。
洲際、星際的無線電台均整機靜候訊息。
) 布盧姆 臣民們!朕現将朕之忠實坐騎GopulaFelix[85]命名為世襲大維齊爾[86],并宣布自即日起廢棄聯之原配,另擇夜晚明晖之塞勒涅公主為禦妻。
[87] (布盧姆的前庶民配偶迅即被裝上囚車拉走。
塞勒涅公主身穿月光藍袍,頭戴新月形銀冠,由兩名巨人肩負的轎子上步下。
全場一片歡呼。
) 約翰·霍華德·巴涅爾 (舉起禦旗)輝煌的布盧姆!我的著名的兄長的繼承人! 布盧姆 (擁抱約翰·霍華德·巴涅爾)約翰,翠綠的愛琳是神所許諾于咱們共同祖先的國土,你為朕來此作出如此确實符合王室尊嚴的歡迎,朕對你衷心感謝。
(人們獻上有正式證書為記的榮譽市民稱号,送上一對十字交叉釘在深紅墊子上的都柏林城門鑰匙。
他對所有人顯示自己所穿綠色襪子。
) 湯姆·克南 這是您應得的榮譽,大人。
布盧姆 二十年前的今天,咱們在萊迪史密斯戰勝了咱們的宿敵[88]。
咱們的榴彈炮和駱駝回旋炮把敵軍打得落花流水。
半個裡格的沖 鋒[89]!他們真沖!現在全完了!咱們屈服嗎?不!咱們把他們追得直逃跑!瞧!咱們沖!咱們的輕騎兵向左展開,橫卷普列符納的高地[90],喊叫着他們的戰鬥口号BonafideSabaoth[91],把撒拉森炮手砍得一個不剩。
自由人排字工工會 聽着!聽着! 約翰·懷斯·諾蘭 把詹姆斯·斯蒂芬斯弄走的就是他。
一藍衣學生[92] 好啊! 一老年居民 您為國增光,您哪,一點兒也不假。
一賣蘋果女人 愛爾蘭就是需要像他這樣的人。
布盧姆 我的親愛的臣民們,一個新的時代即将露出曙光。
我布盧姆鄭重宣告,它已經近在眼前。
确實的,按照我布盧姆的諾言,你們在不久之後就要進入一個未來的黃金城市,未來世界的新海勃尼亞的新布盧姆撒冷。
(來自愛爾蘭全國各郡的三十二名工人,佩帶紅花,在營造商德旺的指導下動手建造新布盧姆撒冷。
這是一座巨大的水晶屋頂建築,狀似巨型豬腰子,内有四萬房間。
在擴建過程中,拆毀了數棟樓房和紀念性建築。
一些政府機構被臨時遷入鐵路棚内。
許多住宅被夷為平地。
居民被安置在桶内、匣内,桶與匣上均标有紅色的列·布字樣。
數名貧民從梯子上摔下。
都柏林城牆有一處因熱心的觀光者過于擁擠而倒塌。
) 觀光者們 (垂死)Morituritesalutant[93].(死去) (一穿棕色雨褂男人從一地闆門内躍出,伸出長手指指着布盧姆。
) 穿雨褂男人 他的話你們一個字也不能相信。
這人名叫利奧波爾德·于郭,臭名遠揚的縱火犯。
他的真名字叫希金斯。
布盧姆 槍斃他!狗基督徒!這就是于郭的下場! (一門加農炮發射。
穿雨褂男人消失。
布盧姆揮動權杖擊倒罂粟花株。
立即有人報告大批強大政敵紛紛死亡的消息,其中有牧主們、國會議員們、常設委員會的委員們。
布盧姆的衛士們散發濯足節銀币[94]、紀念章、面包和魚、節制飲酒徽章、高級大雪茄、免費的熬湯用的牛骨、金線包紮密封的橡皮避孕用具、黃油球、椰子糖、三角帽形的情書、現成套服、淺碗盛的面拖烤肉、瓶裝潔氏消毒水、購貨證、四十日赦罪符、僞造錢币、奶品飼養豬肉香腸、戲院入場證、全市電車通行季票、匈牙利皇家特權彩票、特價一便士用餐證、“全球最劣十二書”的廉價版:《法國佬與德國大兵》(政治)、《嬰兒保育》(幼兒)、《七先令六吃五十餐》(烹饪)、《耶稣是否即太陽神?》(曆史)、《排除疼痛》(醫藥)、《兒童宇宙知識縱覽》(宇宙)、《人人大笑》(滑稽)、《兜銷員手冊》(報刊)、《修女院院長助理情書》(色情)、《宇宙空間名人錄》(星學)、《沁心歌曲選》(音樂)、《節儉緻富之道》(儉學)。
全場蜂擁騷動。
婦女們紛紛擠向前去摸布盧姆的袍邊。
貴婦冠朵蓮·杜必達女士從人群中沖出來,躍上他的馬背,吻了他的雙頰,博得熱烈的喝彩。
有人拍攝鎂粉閃光照片一張。
人們舉起了嬰兒和乳兒。
) 婦女們 小爸爸!小爸爸![95] 嬰兒和乳兒們 拍手拍手隻等波爾迪回家家 袋裡有糕隻給利奧老人家。
(布盧姆彎下腰去,輕輕地捅了一下博德曼娃娃的肚子。
) 博德曼娃娃 (打嗝,凝塊的奶從嘴中溢出)哈哇哇哇。
布盧姆 (和一名青年盲人握手)你比我的兄弟還親!(伸出雙臂擁抱一對老年夫婦的肩膀)兩位親愛的老朋友!(他和一些衣衫褴褛的男女兒童玩小貓躲四角遊戲)找呀!快找呀!(他推一輛坐一對雙胞胎的嬰兒車)鐵克塔克娃,你願修鞋嗎?(他變戲法。
從嘴裡抽出紅、橙、黃、綠、藍、靛、紫色的絲手帕)七色。
每秒三十二英尺。
(他安慰一位寡婦)人不在,心不老。
(他跳蘇格蘭高原舞,做滑稽古怪姿勢)跳呀,夥計們!(他吻一名癱瘓老兵的褥瘡)光榮的傷口!(他伸腳絆倒一名胖警察)蔔一:上。
蔔一:上。
(他湊近一名羞紅了臉的女侍者的耳朵說一句悄悄話,發出和善的笑聲)啊,淘氣,淘氣!(他吃農夫莫裡斯·巴特利獻給他的生蘿蔔)好吃!好吃極了!(他拒絕記者約瑟夫·哈因斯給他的三個先令)老朋友,根本用不着!(他将他的外衣送給一個乞丐)請你收下。
(他和一些年長的男女跛子作肚子貼地爬行賽)快啊,弟兄們!扭啊,姊妹們! 公民 (情緒激動而語塞,用翠綠圍巾拭掉一滴眼淚)願善良的天主保佑他! (羊角号吹響,号令全場肅靜。
錫安旗幟升起。
) 布盧姆 (威嚴地解開鬥篷,露出肥胖身子,展開一張文告,莊嚴宣讀)AlephBethGhimelDalethHagadahTephilimKosherYomKippurHanukahRoschaschanaBeniBrithBarMitzvahMazzothAskenazimMeshuggahTalith[96]. (市副秘書長吉米·亨利宣讀正式譯文。
) 吉米·亨利 衡平法庭現在開庭。
最符天意的皇上現在禦駕親臨露天法庭執法。
免費提供醫藥、法律咨詢,解決冒名頂替以及其他問題。
竭誠歡迎人人參加。
天堂紀元元年,于我忠心城市都柏林舉行。
派迪·倫納德 我的各種捐稅怎麼辦? 布盧姆 照交,朋友。
派迪·倫納德 謝謝您。
長鼻頭弗林 我能不能用我的火災保險作抵押貸款? 布盧姆 (不管不顧地)諸位請注意,按照侵權行為法,由各位本人具結負責,金額五鎊,為期六個月。
傑·J.奧莫洛伊 我說,是一位丹尼爾吧?不!是一位彼得·奧布賴恩![97] 長鼻頭弗林 我到什麼地方去支取那五鎊呢? 尿伯克 膀胱有病呢? 布盧姆 Acid.nit.hydrochlor.dil.,20minims Tinct.nuxvom.,5minims Extr.taraxel.liq.,30minims. Aq.dis.terindie.[98] 克裡斯·卡利南 畢宿五的日下黃道視差是多少? 布盧姆 很高興聽到你的聲音,克裡斯。
基十一。
約·哈因斯 你為什麼不穿制服? 布盧姆 我那位如今已列為聖徒而被人紀念的祖先,曾經身穿奧地利暴君的制服被關在陰濕的監獄裡,那時你的祖先何在? 本·多拉德 三色堇呢[99]? 布盧姆 點綴(美化)郊區花園。
本·多拉德 雙胞胎來到時? 布盧姆 父親(爹、爸)動腦筋[100]。
拉裡·奧魯爾克 我的新店需要一張八日執照[101]。
利奧爵士,你記得我吧,你那時候住七号。
我已經派人給太太送去一打烈性黑啤酒。
布盧姆 (冷冷地)你的記性比我強。
布盧姆夫人不接受禮物。
克羅夫頓 這真是一場大喜事。
布盧姆 (莊嚴地)你們稱之為喜事。
我稱之為聖事。
亞曆山大·嶽馳 我們要到什麼時候才能有我們自己的鑰匙院呢? 布盧姆 我主張改革全市公共道德,推行明白實在的十誡。
舊世界要改為新世界。
團結一切人,猶太人、穆斯林、非猶太人。
凡是大自然的子女,都有三英畝地一頭牛。
沙籠式機動靈車。
人人都有參加體力勞動的義務。
一切公園都晝夜對公衆開放。
電動洗碟機。
結核病、瘋狂愚蠢、戰争、行乞都必須從此絕迹。
普遍實行大赦,每周一次戴上假面具縱情狂歡,人人都有獎金,世界通用世界語,世界大同。
再也不許那些在酒店裡混酒喝的人和水腫的騙子滿口愛國。
金錢要無限,房租要免交,戀愛要自由,宗教要自由開放,國家要自由無宗教。
奧馬登·伯克 雞籠要自由開放,狐狸要自由進籠。
戴維·伯恩 (打哈欠)咿咿咿啊啊啊哈! 布盧姆 異族共處,異族通婚。
萊納漢 異性共浴如何? (布盧姆向近處人群解釋他的社會革新計劃。
人人都贊成他。
基爾代爾街博物館館長出場,他拖着一輛平台車,車上顫顫悠悠地立着幾座裸體女神雕像,有美臀維納斯,有衆人的維納斯,有輪回轉世的維納斯,還有一些石膏像,也是裸體的,代表九位新缪斯:商業、歌劇音樂、性愛、宣傳、工業制造、言論自由、多重投票制、美食學、個人衛生、海濱文藝表演、無痛分娩、大衆天文學。
) 法利神父 他是一個主教派、不可知論者、亂七八糟論者,想要破壞咱們的神聖的宗教事業。
賴爾登太太 (撕掉她的遺囑)我對你失望了!你是個壞人! 格羅根大娘 (脫下一隻靴子,準備擲布盧姆)你這個畜生!你這個可憎的家夥! 長鼻頭弗林 給咱們來一支曲子,布盧姆。
古老頌曲來一首就行。
布盧姆 (情緒歡快幽默) 我發誓決不當負心郎, 沒曾想她心狠把我诓。
哼着我的土啦侖、土啦侖、土啦侖。
蹦達漢霍洛漢 老布盧姆真帶勁兒!歸根到底,誰也比不上他。
派迪·倫納德 舞台上的愛爾蘭人! 布盧姆 什麼鐵路歌劇像直布羅陀的電車線?卡斯蒂兒的幾道道。
(笑聲) 萊納漢 剽竊!打倒布盧姆! 蒙面紗的女預言家 (熱烈地)我是布盧姆分子,我以此為榮。
不管怎麼說,我信仰他。
我為了他願意犧牲我的性命。
他是地球上最好玩兒的男人。
布盧姆 (對旁觀者眨眼睛)我敢說她準是個漂亮姑娘。
西奧多·皮尤福依 (戴捕魚帽,穿油布外衣)他用一種機械的辦法使大自然的神聖目标不能實現。
蒙面紗的女預言家 (用刀捅自己)我的英雄天神呀!(死去) (許多特别可愛、特别熱烈的女人也相繼自殺,有用匕首的,有跳水的,有喝氰氫酸、烏頭堿、砒霜的,有切開血管的,有絕食的,有投身在壓路機碾子下、吉尼斯啤酒廠大缸中的,有從納爾遜紀念塔頂跳下的,有将腦袋伸進煤氣竈内窒息的,有用時髦吊襪帶吊死的,有從各樓層的窗口跳樓的。
) 亞力山大·J.道伊 (激烈地)基督徒兄弟們,反布盧姆主義者們,這個名叫布盧姆的人,是從地獄最底層鑽出來的,是一切基督徒的恥辱。
這一頭門德斯的臭山羊[102],從小就是一個惡魔似的登徒子,幼年就已經現出早熟的淫亂,和一個比他大兩輩的放蕩女人再現了平原城市的景象[103]。
這個邪惡的僞君子怙惡不悛,正是《啟示錄》中的白公牛。
他是大紅女人的崇拜者[104]。
連鼻孔裡呼出的氣都是陰謀詭計。
對于他,最合适的去處是火刑柱、沸油鍋。
卡裡班! 群氓 幹掉他!燒死他!他和巴涅爾一樣壞。
福克斯先生![105] (格羅根大娘将靴子向布盧姆擲去。
上、下多塞特街的幾個店主扔出各種很少或是沒有商業價值的東西,如火腿骨、煉乳罐頭、賣不掉的白菜、陳面包、羊尾巴、碎肥肉。
) 布盧姆 (激動)這是仲夏夜之瘋狂,又一個可怕的惡作劇。
我對天起誓,我沒有絲毫罪過,純潔如未見太陽的白雪!實際上是我兄弟亨利幹的。
他和我是一個模子脫的。
他住在海豚倉2号。
诽謗如蛇蠍,硬把罪過歸到了我身上。
同胞們,sguelimbarrbata/coisdegancapall[106].我請我的老朋友,性專家瑪拉基·馬利根大夫,為我提出醫學方面的證據。
馬利根大夫 (身穿緊身摩托馬甲,額架綠色摩托風鏡)布盧姆大夫屬于兩性畸形型。
他是最近從尤斯塔斯大夫的私立男性神經病院逃出來的。
他是床外生兒,具有遺傳性癫痫,是無節制縱欲的後果。
在他的祖先中,發現有象皮病的痕迹。
有顯著的積習性露陰癖症狀。
兩手同利特征也有潛伏因素。
他由于自我糟蹋而過早歇頂,因而形成有悖常情的理想主義,浪子回頭,有金屬牙。
他受一件家庭糾紛的影響,現在暫時失去記憶,我認為他的受害成分大于害人成分。
我已經做了一項陰道檢查,對5427根肛毛、腋毛、胸毛和陰毛進行了酸性試驗之後,宣布他屬于virgointacta[107]. (布盧姆用高級禮帽覆蓋生殖器。
) 馬登大夫 生殖泌尿道殘缺現象也是明顯的。
為了後代的利益,我建議将受影響的器官用酒精在國立畸形博物館保存起來。
克羅瑟斯大夫 我檢查了病人的尿。
是含蛋白質的。
唾液分泌不足,膝反射有間歇性。
拳頭科斯特洛大夫 Fetorjudaicus[108]十分顯著。
狄克遜大夫 (宣讀一份健康檢查報告)布盧姆教授是一位新型女性男人的完整典型[109]。
他的品德本質是純樸可愛的。
許多人都感到他是一個可親的男人,一個可親的人。
以其整體而言,他是一個相當古怪的人物,腼腆而并非醫學意義上的弱智。
他曾經給歸正教士保護協會傳教庭寫過一封極為優美的信,簡直是一首詩,其中澄清了一些問題。
他基本上滴酒不入,我還能證明他睡的是草墊,吃的是最斯巴達式的食物,冷的幹貨豌豆。
他冬夏都穿一件純粹愛爾蘭制造的剛毛襯衣,每星期六都自我鞭笞。
據我了解,他一度曾是格倫克裡感化院的一等輕罪犯。
另有一份報告說他是一個長久遺腹子。
我以我們的發音器官所能表達的最神聖詞語的名義,呼籲對他寬大。
他馬上要生孩子了。
(全場大騷動,紛紛表示同情。
一些婦女暈倒。
一位富有的美國人為布盧姆舉行街道募捐。
迅速收集了許多金銀币、空白支票、鈔票、珠寶、國庫券、到期彙票、借據、結婚戒指、表鍊、紀念珍品盒、項圈、手镯等物。
) 布盧姆 我多麼想當母親呀。
桑頓太太 (身穿護理服)緊緊地摟着我,親愛的。
你很快就好了。
緊一些,親愛的。
(布盧姆緊緊地擁抱她,生下了八個黃皮膚和白皮膚的男孩。
他們在一座鋪有紅地毯、裝飾着珍貴花草的樓梯上出現。
這一胎八男,個個都有英俊的貴金屬面孔,身材勻稱,穿着講究而舉止恰當,精通五種現代語言,對各種藝術和科學都感興趣。
每個人的名字,都用明白易認的字樣印在襯衫前襟上:Nasodoro,Goldfinger,Chrysostomos,Maindorée,Silversmile,Silberselber,Vifargent,Panargyros.[110]他們立即受到任命,擔任若幹不同國家的公共事業高級負責職位,如銀行總經理、鐵路運輸處處長、有限責任公司董事長、飯店辛迪加副董事長等。
) 一個人聲 布盧姆,你是救世主本·約瑟夫還是本·大衛?[111] 布盧姆 (陰沉地)你說了。
嗡嗡修士 那就像查爾斯神父那樣行一個奇迹吧。
班塔姆·萊昂斯 預言一下,聖萊傑賽将由哪一匹馬獲勝。
(布盧姆在網上行走,用左耳蒙住左眼,穿過幾道牆壁,爬上納爾遜紀念塔,用眼皮勾住塔頂突出部懸在塔外,吃下十二打牡蛎〔帶殼〕,治愈幾名瘰疠患者,皺縮面部形成許多曆史人物面貌,有比肯斯菲爾德勳爵[112]、拜倫勳爵、沃特·泰勒[113]、埃及的摩西、摩西·邁蒙尼德、摩西·門德爾松[114]、亨利·歐文[115]、瑞普·凡·溫克爾[116]、科蘇特[117]、約翰—傑克·盧梭、利奧波爾德·羅思柴爾德勳爵[118]、魯濱孫·克魯索、舍洛克·福爾摩斯、巴斯德[119],将兩隻腳同時各自轉向幾個不同方向,喝令潮水倒流,伸出小指頭擋住太陽。
) 教皇使節布林尼 (身穿教皇親兵制服,披挂鋼制胸甲、臂甲、股甲、腿甲,臉上蓄有不符教規的大八字胡,頭戴棕色紙制主教冠)Leopoldiautemgeneratio[120]:摩西生諾亞,諾亞生泰監,泰監生奧海羅倫,奧海羅倫生古根海姆,古根海姆生Agendath,Agendath生Netaim,Netaim生勒·希爾施,勒·希爾施生耶稣如姆,耶稣如姆生麥凱,麥凱生奧斯特羅洛普斯基,奧斯特羅洛普斯基生斯梅爾多士,斯梅爾多士生韋斯,韋斯生施瓦茨,施瓦茨生阿德裡安堡裡,阿德裡安堡裡生阿蘭胡埃斯,阿蘭胡埃斯生蘆伊·勞森,蘆伊·勞森生伊加勃多諾索,伊加勃多諾索生奧唐奈·馬格努斯,奧唐奈·馬格努斯生基督樹,基督樹生本·邁蒙,本·邁蒙生灰塵仆仆的羅茲,灰塵仆仆的羅茲生本阿摩,本阿摩生瓊斯—史密斯,瓊斯—史密斯生薩沃格南諾維奇,薩沃格南諾維奇生水蒼玉,水蒼玉生文特丢尼厄姆,文特丢尼厄姆生松博特海伊[121],松博特海伊生費拉格,費拉格生布盧姆etvocabiturnomeneiusEmmanuel[122]. 一死手[123] (在牆上寫字)布盧姆是一條鳕魚[124]。
克拉布 (穿叢林逃犯服裝)你在基爾拜萊克後面的牛道口上幹了什麼? 一女嬰 (搖着一隻撥浪鼓)在包利巴烏橋下呢? 一冬青樹叢 在魔鬼幽谷呢? 布盧姆 (從前額到臀部漲得通紅,左眼掉下三滴眼淚)原諒我的過去吧。
被逐愛爾蘭房客們 (穿緊身衣、齊膝短褲,執唐尼布魯克趕集用的橡樹棍)用皮鞭抽他! (長着驢耳朵的布盧姆坐入頸手枷内,兩臂交叉,兩腳伸出。
他吹口哨奏DonGiovanni,acenarteco[125].亞坦救濟院的孤兒們手拉着手圍着他歡跳。
獄門會的姑娘們手拉着手從相反方向歡跳[126]。
) 亞坦孤兒們 你這畜生,豬,肮髒的狗! 你還想女士們對你有胃口! 獄門會的姑娘們 你若見她 角邊有蟲 請你告她 屍下穴中。
霍恩布洛爾 (穿古猶太祭司法衣,戴獵帽,大聲宣布)命他将人民的罪過載往曠野中的精靈阿撒瀉勒,載往夜妖厲狸史處[127]。
由他們向他投擲石頭,污穢他,是的,AgendathNetaim所有的人,含的國土麥西内所有的人[128]。
(所有人都向布盧姆投擲啞劇用的軟石塊。
許多正牌旅客和無主野狗都走過來污穢他。
穿粗布長袍的馬司田斯基和項緣過來了,耳邊都垂着長長的鬈發。
他們都對布盧姆搖着大胡子。
) 馬司田斯基和項緣 惡鬼!伊斯特利亞的萊姆蘭,假救世主!阿波拉非亞[129]!悔過吧! (布盧姆的裁縫喬治·羅·梅夏士腋下夾着一把鵝頸式熨鬥出現,遞給他一張賬單。
) 梅夏士 改褲子一條十一先令。
布盧姆 (愉快地搓着手)又和以前一樣了。
可憐的布盧姆! (黑胡子的加略人,壞牧人茹本·J.島德肩上扛着他兒子溺死後的屍體,向頸手枷示衆處走來。
) 茹本·J (沙啞地耳語)叛徒完了。
警察少了一個探子。
見車就要。
救火隊 唿啦! 嗡嗡修士 (給布盧姆穿上一件繡有火焰圖案的黃色衣服,戴上尖頂高帽。
他在他脖子上挂了一袋火藥,将他交給民事當局并說)饒恕他的過錯吧。
(都柏林救火隊的邁爾斯中尉接受人們要求,點火燒着了布盧姆。
哀悼聲。
) 公民 感謝蒼天! 布盧姆 (穿标有I.H.S.字樣的無縫衣服[130],在鳳凰火焰中挺立。
)不要為我哭泣,愛琳的女兒們啊[131]。
(他向都柏林記者們顯示火燒痕迹。
) (愛琳的女兒們身穿黑衣,捧着大本的祈禱書和點燃了的長蠟燭,跪下作祈禱。
) 愛琳的女兒們 布盧姆的腰子啊,為我們祈禱吧[132] 澡盆裡的花朵啊,為我們祈禱吧 門頓的導師啊,為我們祈禱吧 自由人的兜銷員啊,為我們祈禱吧 慈善的共濟會員啊,為我們祈禱吧 飄泊的香皂啊,為我們祈禱吧 偷情的樂趣啊,為我們祈禱吧 無字的音樂啊,為我們祈禱吧 公民的譴責者啊,為我們祈禱吧 一切花飾的愛好者啊,為我們祈禱吧 大慈大悲的接生婆啊,為我們祈禱吧 防瘟避災的保命馬鈴薯啊,為我們祈禱吧。
(一支由六百人組成的唱詩班,由文森特·奧布賴恩指揮,由約瑟夫·格林用風琴伴奏,唱起了韓德爾《彌賽亞》中的合唱曲“哈利路亞,因為全能的天主統治着一切”。
布盧姆變啞,縮小,碳化。
) 佐伊 說吧,一直說到你臉上發黑才好呢。
布盧姆 (戴一頂舊帽子,帽圍裡插着一隻陶瓷煙鬥,腳上一雙灰塵仆仆的粗皮靴,手中一個移民用的紅手帕包,用一根草繩拉着一頭黑色的泥沼橡木豬,眼中帶一絲微笑)現在讓我走吧,女主人,因為,憑着康尼馬拉所有的山羊起誓,我挨揍可實在是挨夠了。
(眼中帶一滴眼淚)全都喪失了理智。
愛國、哀悼死者、音樂、民族的未來。
生存還是毀滅。
人生之夢已經過去。
但求結尾是安甯的。
他們可以繼續生活下去。
(他悲哀地凝視遠處)我是完了。
幾顆烏頭堿。
窗簾都放下了。
一封信。
然後躺下,休息了。
(他緩緩地呼吸)夠了。
我已經生活過了。
别。
别了。
佐伊 (僵硬地,手指伸在自己的項圈内)老實話嗎?下次再見吧。
(她發出一聲嗤笑)我想是你起床的時候下錯了邊兒,要不然是和你的女相好來得太快。
哼,我可以看透你的心思! 布盧姆 (辛酸地)男女,性愛,是什麼呢?塞子和瓶子而已。
我厭惡它。
一切撒手吧。
佐伊 (突然繃下臉來)我恨這種沒有真話的壞家夥。
倒黴窯姐兒也得有條活路呀。
布盧姆 (心軟了)我确是很不随和。
你是一種無法避免的邪惡。
你是從哪裡來的?倫敦嗎? 佐伊 (不假思索地)豬諾頓[133],豬奏風琴的地方。
我是約克郡生的人。
(她握住他伸過去摸她乳房的手)我說,湯米小耗子[134],别來這個,來個狠一點兒的吧。
有錢玩個短的嗎?有十先令嗎? 布盧姆 (微笑,緩緩點頭)不止呢,天仙,不止呢。
佐伊 不止更不止。
(她順手用軟如天鵝絨的手掌拍他)你進來吧,到音樂室看看我們的新自動鋼琴好嗎?你進來我就剝掉。
布盧姆 (猶猶疑疑地摸着後腦殼,正如小販眼看她那一對剝掉皮的白梨,心裡受窘醜态百出)有人知道了會大吃其醋的。
綠眼的妖魔[135]。
(認真地)你知道有多難。
你不用我說。
佐伊 (聽了感到受用)眼不見,心不煩。
(她輕拍他)進來。
布盧姆 愛笑的妖女!搖搖籃的手[136]。
佐伊 小寶貝兒! 布盧姆 (身穿亞麻嬰兒衣褲、皮毛鑲邊的披風,大腦袋,一頭的深色胎毛,兩隻大眼盯住她那流動的襯裙,伸出一根胖嘟嘟的指頭數襯裙上的銅搭扣,伸着濕漉漉的舌頭咿咿呀呀)一、啊、參、參、阿、義。
銅搭扣 愛我。
不愛我。
愛我[137]。
佐伊 沉默就是同意。
(她張開小小的爪子,抓住了他的手,她的食指伸到他手心裡,給了他秘密傳遞的接觸信号,要将他誘入絕境。
)手熱内髒冷。
(他在芳香、音樂、各種誘惑之前遲疑不前。
她帶他向台階走去,引着他的是她腋窩的氣味、描了眼圈的妖冶眼神,以及她那襯裙的窸窸窣窣聲,在那些波動的裙褶裡面,潛藏着所有曾經占有她的雄性野獸的獅腥。
) 雄性野獸們 (在散放圈内張牙舞爪,都伸出中了藥性的獸頭左右搖晃着,散發出情欲和獸糞的硫磺氣味)好的! (佐伊和布盧姆走近門道,那裡坐着兩名窯姐兒。
她們揚起畫過的眉毛,露出好奇的眼光,對他的匆促鞠躬報以微微一笑。
他笨拙地絆了一下。
) 佐伊 (她的好運道的手立即救了他)啊唷!可别摔上樓呀。
布盧姆 正義的人摔七跤[138]。
(在門檻邊站住)請你先走才合禮貌。
佐伊 女士在前,紳士在後。
(她跨進門檻。
他遲疑不前。
她轉身伸出雙手将他拉入。
他單腳跳進。
在前廳内鹿角挂衣架上,挂着一個男人的帽子和雨衣。
布盧姆脫帽,看見這些時皺起了眉頭,然後又露出心事重重的笑容。
廂房平台上的一扇門突然打開。
一個穿紫紅襯衫、灰褲子、棕襪子的男人跨着猿猴步子出來,仰着他的秃頂腦袋和山羊胡子,懷裡抱着一隻裝滿水的大壺,兩根尾巴似的黑背帶一直拖到腳後跟。
布盧姆趕緊扭開面孔,彎下腰去細看廳堂桌面上一隻奔跑中的狐狸的獵犬眼睛;然後擡起頭來嗅了一嗅,跟佐伊進了音樂室。
枝形吊燈上蒙着一個淡紫色的紙燈罩,燈光朦朦胧胧的。
有一隻飛蛾在不斷地繞圈子飛着、碰撞着,最後飛走了。
地闆上鋪一層淺綠、天藍和朱紅三色長菱形拼花的油性地毯。
地毯上密密麻麻全是腳印,各種各樣的組合都有:腳跟對腳跟、腳跟對腳心、腳尖對腳尖、腳勾腳,一場光有腳在滑來滑去而不帶身影的摩利斯舞,群豬亂拱擠成一團。
牆上裝飾着紫杉大葉和林間空地圖案的牆紙。
壁爐栅内擺着一座孔雀羽毛的屏風。
林奇倒戴着帽子,盤腿坐在壁爐前的結毛地毯上。
他在緩緩揮動一根小棍打拍子。
一個蒼白消瘦的妓女,基蒂·裡基茨,穿一身海軍服,臂上的仿鹿皮手套翻卷着,露出腕上的珊瑚镯子,手上還拿着一隻帶鍊的手提包,她坐在桌子邊上晃着腿,眼瞅着壁爐台上的金邊鏡子端詳自己的模樣。
她的上衣底下露出一根緊身胸衣帶子的頭。
林奇嘲笑地指指鋼琴邊的一對。
) 基蒂 (用手掩着口咳嗽)她是有一點蠢。
(晃動一根食指示意)一鍋粥。
(林奇用小棍撩起她的裙子和白襯裙,她立即将裙子整理好。
)請你自重。
(她打嗝,然後迅速地拉下自己的水手帽,露出用指甲紅染得顔色鮮亮的頭發)唷,對不起! 佐伊 把聚光燈弄亮些,查利。
(她走向枝形吊燈,把煤氣擰足。
) 基蒂 (瞅着煤氣燈火焰)今晚它出了什麼毛病? 林奇 (深沉地)進了一個幽靈和一些鬼怪。
佐伊 佐伊做了件好事。
(林奇手中的小棍一閃:一根黃銅撥火棍。
斯蒂汾站在自動鋼琴邊,他的帽子和白蠟手杖随便橫在琴上。
他用兩根指頭,又彈了一次連續的空五度和音。
金發而肥鵝般的虛弱妓女弗洛麗·塔爾博特,身穿一件發黴的草莓顔色的破舊袍子,伸手伸腳地躺在大沙發一頭聽着,一隻前臂軟疲疲地搭在枕墊外面。
她的瞌睡懵懂的眼皮上有一大塊麥粒腫。
) 基蒂 (又打嗝,騎馬似的腳同時踢了一下)唷,對不起! 佐伊 (敏捷地)你的男朋友想你了。
在你的内衣上打個結吧。
(基蒂·裡基茨低下了頭。
她的毛茸茸的長圍巾松開滑下,從肩上滑到背上、臂上、椅子上,最後落到了地上。
林奇用他的小棍挑起了那條扭曲的毛毛蟲似的長東西。
她像蛇一般地扭動着脖子找依傍。
斯蒂汾回頭望着倒戴帽子盤坐在地上的人影。
) 斯蒂汾 事實上,本尼迪脫·馬爾切羅[139]究竟是找來的還是自己創造的,這并不重要。
儀式是詩人的休息處。
有可能是對得墨忒耳[140]的一首古老贊美詩,要不然是闡釋CoelaenarrantgloriamDomini[141].它能适應相距很遠的波節或調式,例如超弗裡吉亞調式和混合利第亞調式,能适應完全不同的内容,不論是教士們繞着大衛的也就是喀耳刻的我說什麼了刻瑞斯[142]的祭壇打圈子呼呼跳,或是大衛發給他的主要巴松管手[143]歌頌全能者的全面正确性的馬廄内部消息。
Maisnomdenom[144],那是弄錯了一條褲子。
Jetezlagourme.Fautquejeunessesepasse[145].(他停住,指着林奇的帽子,先微笑後哈哈大笑)你的知識鼓包在哪一邊呀[146]? 帽子 (乖戾挖苦)算了吧!因為如此,所以如此,女人的邏輯。
猶太希臘就是希臘猶太。
物極必反。
死是生的最高形式。
算了吧! 斯蒂汾 我的差錯、大話、謬誤,你都記得相當準确。
我還需要有多少時候對不忠行為視而不見呢?磨刀石! 帽子 算了吧! 斯蒂汾 還有一項可以奉告。
(他皺眉)理由是,基音與第五音之間,有一個其大無比的間隔,這間隔…… 帽子 這間隔怎麼樣哪?說完它呀。
你說不了。
斯蒂汾 (費力思索)這間隔。
是其大無比的省略。
符合于。
最終的回歸。
八度。
那八度。
帽子 八度什麼呀? (外邊的留聲機開始大聲放《聖城》。
[147]) 斯蒂汾 (突兀地)走遍天涯,并非通過自我,天主、太陽、莎士比亞、旅行推銷員,實際上走完之後是自我變成了自我。
等一下。
等一秒鐘。
街上那人的喊叫聲真讨厭。
自我,正是本來已經準備好條件,無可避免必然要形成的自我。
Ecco![148] 林奇 (發出一串馬鳴似的譏笑聲,對布盧姆和佐伊·希金斯作怪樣)這演說夠有學問的,是吧? 佐伊 (快嘴快舌)天主幫助你的頭腦吧,他懂的比你忘的還多。
(弗洛麗·塔爾博特以胖人特有的蠢模樣瞅着斯蒂汾。
) 弗洛麗 人們說,世界末日今年夏天就到了。
基蒂 不! 佐伊 (爆發出一陣大笑)偉大的不公正的天主! 弗洛麗 (感到不快)這個麼,報上就登着僞基督的事[149]。
唷,我的腳癢。
(衣衫褴褛的光腳報童們,拉着一隻搖晃着尾巴的風筝啪嗒啪嗒地跑過,嘴裡喊叫着。
) 報童們 最後消息版。
彈簧馬賽跑結果。
皇家運河出現海蛇怪。
僞基督安全到達。
(斯蒂汾回頭,看見布盧姆。
) 斯蒂汾 一次,多次,半次[150]。
(飄泊的猶太人茹本·J.僞基督[151]張開一隻抓東西的手伸在自己背後脊梁上,腳步沉重地走上前來。
他腰上纏一條朝聖者的腰包,包口露出許多期票和拒付票據。
他肩上高高地扛着一根長船篙,篙頭鈎子上勾着一團泡得稀濕的東西,是他那個被人從利菲河裡撈出來的獨生子,勾住褲裆吊在那裡。
在越來越濃的夜色中,一名鬼怪翻着跟頭出來了,模樣像拳頭科斯特洛,瘸腿、駝背、腦積水、凸颏縮額、阿賴·斯洛泊鼻子[152]。
) 衆人 什麼? 鬼怪 (他來來回回地跳跳蹦蹦,兩颚不住地相磕,翻滾着眼珠子,尖聲嚎叫着,一邊伸出兩臂亂抓,一邊像袋鼠那樣蹦跳,然後突然将無唇面孔從胯下鑽出)Ilvient!C’estmoi!L’hommequirit!L’hommeprimigèneSieursetdames,faitesvosjeuxLesjeuxsontfaitsRienn’vaplus 弗洛麗 (陷入遲鈍狀态,暗暗地在自己身上畫十字)世界末日! (她身上漏出一股微溫的女性臭氣。
一片烏暗的陰霾蒙住了空間。
室外,在飄遊的霧氣中,留聲機的聲音蓋過咳嗽聲和人腳蹭地聲揚了起來。
) 留聲機 耶路撒冷! 打開你的大門歌唱吧 和散那![157] (一支煙火拔地而起,在空中開了火花。
火花中落下一顆白星,宣布萬事告終和以利亞第二次來臨。
一根無限長而又隐形的鋼絲從天頂一直繃到天底,雙頭章魚形的世界末日在昏暗之中沿着那鋼絲翻滾而來,他穿的是蘇格蘭狩獵侍從的褶裥短裙、毛皮高頂帽和格子呢小裙,以馬恩島島徽三曲腿圖案形倒栽下來。
) 世界末日 (操蘇格蘭口音)誰來跳蘇格蘭劃船舞、劃船舞、劃船舞? (以利亞的長腳秧雞般粗糙刺耳的聲音,蓋過湧霧急流和嗆氣咳嗽聲,從高處傳了下來。
他穿一件袖如漏鬥的松寬細麻布法衣,教堂司儀般的臉上淌着大汗站在講壇上,講壇周圍圍着老光榮旗[158]。
他用拳頭捶擊欄杆。
) 以利亞 咱這一攤可不許瞎嚷嚷,對不起。
介克·克蘭、克裡奧爾·蘇、達夫·坎貝爾,你們咳嗽得閉上嘴。
我說,這條幹線是完全由我操縱的。
弟兄們,現在就來吧。
上帝的時間就是十二點二十五。
告訴你媽,你會去的。
[159]定貨下手快,才能打一手漂亮牌。
這裡就是你上車的地方了。
買一張直通永恒站的,中途不停的直達車。
我隻再說一句話。
你是神,還是狗屎堆?如果基督複臨在科尼島[160],咱們準備好了嗎?弗洛麗基督、斯蒂汾基督、佐伊基督、布盧姆基督、基蒂基督、林奇基督,你們能不能感受那股宇宙力,完全在你們自己。
咱們是不是想到宇宙就心驚膽怕?不。
要站在天使們這一邊[161]。
你們要做透亮的棱體。
你們的内心都有那玩意兒,有更崇高的自我。
你們可以和耶稣,和釋伽牟尼,和英格索爾[162]平起平坐。
你們的心都能随同震顫嗎?我說你們都能。
教友們,你們隻要抓住這一點,一塊錢上天堂的舒心包車就坐定了。
你們有數了嗎?這是生命之光,沒有錯。
這麼火熱的貨色,還從來沒有過。
剛出爐的果餡烤餅,果餡一點兒也不缺的。
這是最漂亮、最走俏的新貨。
這是了不起的超級豪華享受。
它能恢複你的元氣。
它能震顫。
我知道,我就是一個震顫源頭。
不開玩笑,說最根本的,是亞·約·基督·道伊以及諧調論哲學,你們有數了嗎?OK。
西69街77号。
有數了嗎?這就對了。
給我打太陽電話,什麼時候都行。
酒鬼們,省省你們的郵票吧。
(他大喊)現在唱咱們的榮耀歌吧。
大家都來,放開嗓子唱。
再來一回!(他唱)耶路…… 留聲機 (蓋過他的歌聲)呼耶路撒冷在您高高高高高高……(唱片和唱針發刺耳摩擦聲) 三妓女 (掩耳大叫)啊啊嘿! 以利亞 (卷起襯衫袖子,臉色發黑,高舉雙臂,用最大的嗓門喊叫)上面的老大哥,大總統先生,你聽見了我剛才對你說的話了。
肯定的,我算是對你有強烈信仰的,大總統先生。
我肯定是認為希金斯小姐和裡基茨小姐内心是有宗教的。
肯定的我好像從來沒有見過女人像你那麼害怕的,弗洛麗小姐,從我剛才瞅你的那模樣兒。
大總統先生,請你下來,幫我拯救咱們的親愛姐妹們吧。
(他對聽衆眨眼)咱們的大總統先生他啥都明白,可啥也不說。
基蒂—凱特 我是忘其所以了。
一時的意志動搖,我走上錯路,做了憲法山上那件事。
我領堅振是由主教主持的,并且參加了褐服會[163]。
我的姨還嫁給了蒙特莫倫西家的人。
我本來是純潔的,一個幹活的管子工害了我。
佐伊—範妮 我是覺得好玩兒,讓他把那玩意兒捅進了我那裡頭去。
弗洛麗—特裡薩 都怨已經喝了三星白蘭地又加波爾圖葡萄酒飲料。
惠闌鑽上床來,我和他就犯了事。
斯蒂汾 太初有道,結尾如何,無窮無盡。
八福有福了[164]。
(狄克遜、馬登、克羅瑟斯、科斯特洛、萊納漢、班農、馬利根、林奇等八福身穿白色醫科生手術服,四人一排跨着正步,急匆匆鬧哄哄地蹬蹬蹬走過。
) 八福 (語無倫次)啤酒、牛肉、戰狗、生精、商部、酒部、雞雞、主教。
利斯特 (穿貴格灰的齊膝短褲,戴寬檐帽子,措辭謹慎)他是我們的朋友。
我無需提名字。
你需要内心之光。
(他踩着宮廷舞步走了。
貝斯特上,頭發上纏着卷發紙墊,身穿漿洗筆挺的理發師服裝。
他後面是約翰·埃格林頓,穿一身南京黃布繡有蜥蜴形字樣的中國官服,頭戴尖塔形高帽。
) 貝斯特 (帶着笑容揭開高帽,露出一個周圍剃光的腦殼,頭頂挺立一根發辮,辮上紮着一個桔紅色蝴蝶結)我不過是給他美化一下,你們不知道嗎。
美的事物,你們不知道嗎,是葉芝說的,我的意思是,是濟慈說的[165]。
約翰·埃格林頓 (拿出一盞綠罩的暗燈籠,将燈光射向一個屋角[166];用找岔口氣)美學和美容術是閨房的事。
我要尋找真理。
簡樸人的簡樸真理。
坦德拉基需要事實[167],也有決心要找到事實。
(煤桶後面,在聚光燈的圓錐體光柱中,一位眉目聖潔的奧拉夫,滿臉大胡子的曼約南·麥克李爾下巴抵在膝蓋上沉思着[168]。
他緩緩立起。
一陣冷海風從他的德魯伊德嘴裡吹了出來。
他的頭上蠕動着大大小小的鳗魚,身上結滿了海草和貝類。
他的右手握着一隻自行車打氣筒,左手抓着一隻巨大螯蝦的兩個鉗子。
) 曼納南·麥克李爾 (嗓音如波濤)Aum!Hek!Wal!Ak!Lub!Mor!Ma![169]神道們的白衣瑜伽修行者。
赫耳墨斯·特利斯墨吉斯忒斯的奧秘帕曼德爾[170]。
(聲如海風嘯叫)Punarjanampatsypunjaub![171]我不容許别人戲弄我。
[172]有人說過:小心左邊的沙克蒂崇拜。
(發海燕預報風暴的叫聲)沙克蒂·濕婆[173],暗處隐藏的父親!(他用右手的打氣筒猛擊左手的螯蝦。
在他的合作表面上閃閃發光的是黃道十二宮。
他作出海洋氣勢的
誰都知道他是一隻王八。
(她惡狠狠地把鞭子在空中抽得唰唰地響)馬上把他的褲子剝下。
過來,先生!快!準備好了嗎? 布盧姆 (戰戰兢兢地開始照辦)天氣還是很暖和的。
(一頭鬈發的戴維·斯蒂芬斯帶着一撥光腳報童走過。
) 戴維·斯蒂芬斯 《聖心使者報》、《電訊晚報》附帶聖派特裡克節增刊。
報上有都柏林全體王八的新住址。
(十分可敬的奧漢隆牧師身穿金料子法衣,舉起并展示一隻大理石時鐘,康羅伊神父和耶稣會的可敬的約翰·休斯在他面前低低地鞠躬。
) 時鐘 (敞門) 咕咕 咕咕 咕咕[59] (傳來一張床上的銅圈發出的叮聲。
) 銅圈 唧夾。
唧咯唧咯。
唧夾。
(一扇霧門迅速拉開,迅速露出陪審席上的人臉,有戴絲質禮帽的首席馬丁·肯甯安,有傑克·帕爾、賽門·代達勒斯、湯姆·克南、内德·蘭伯特、約翰·亨利·門頓、邁爾斯·克勞福德、萊納漢、派迪·倫納德、長鼻頭弗林、麥考伊,以及沒有五官的無名氏的臉。
) 無名氏 騎裸背馬。
年齡載重量。
老天,他可把她組織起來了。
陪審員們 (腦袋一齊循聲向他轉過去)真的嗎? 無名氏 (吼叫)屁股朝天頭朝地。
一百先令對五。
陪審員們 (全體點頭以示同意)我們大多數人也這樣想。
巡邏甲 他是一個監視對象。
又有一個姑娘被剪了辮子。
通緝:殺手傑克[60]。
懸賞一千鎊。
巡邏乙 (悚然耳語)還穿黑衣服呢。
摩門教吧。
無政府主義者吧。
公告宣讀員 (大聲)據利奧波爾德·布盧姆無固定地址,人所共知為炸藥犯、僞造文書犯、重婚犯、烏龜王八,對都柏林全市公民形成公害,據此巡回審判庭最尊貴的…… (都柏林記錄官弗雷德裡克·福基納爵士閣下,身穿灰色石頭法官服,胸前是石胡子,從法官席上站了起來。
他懷抱一個傘形權杖,額角上赫然長着一對摩西式的公羊角。
) 記錄官 我要制止這種誘人為娼的勾當,為都柏林鏟除這可憎的害人精。
駭人聽聞!(他戴上黑帽子[61])副長官先生,派人把他從被告席帶走,送往蒙喬伊監獄,按陛下聖意期限羁押後,在獄内絞其頸部至死為止,切切勿誤,否則願主慈悲你的靈魂。
把他帶走。
(一頂黑色小帽降落在他的頭上。
副長官長約翰·範甯出現,嘴裡叼着一支辛辣的巨大雪茄。
) 長約翰·範甯 (怒容滿面,以洪亮回蕩的嗓音大喊)誰來絞死加略人猶大? (剃頭師傅哈·郎博爾德跨上斷頭墩子,他穿一件血色緊身上衣,圍一條鞣皮工圍裙,肩上搭着一大盤繩索。
他的腰帶上,插着一根護身棒和一根布滿釘頭的大頭棒。
他陰森森地搓着兩隻抓鈎似的手,手上疙疙瘩瘩都是銅指節。
) 郎博爾德 (對記錄官,口氣陰森而随便)上絞刑的哈利,陛下,默西河兇神。
每根喉管五個畿尼。
不斷脖子不算數。
(喬治教堂的鐘群緩慢地響了起來,響亮而陰沉的鐵音。
) 鐘群 嘿嗬!嘿嗬! 布盧姆 (着急)等一下。
住手。
海鷗。
好心腸。
我看見。
沒有惡意。
猴房裡的姑娘。
動物園。
淫蕩的黑猩猩。
(呼吸急促地)骨盆。
我看她那天真的紅臉,心裡難受。
(情緒激動)我就離開了那地方。
(轉向群衆中一人求助)哈因斯,我可以和你說句話嗎?你是認識我的。
那三先令你可以存着。
如果你還需要一點兒的話…… 哈因斯 (冷冷地)我和你素不相識。
巡邏乙 (指角落)炸彈在這兒。
巡邏甲 裝有定時信管的詭雷。
布盧姆 不對,不對。
豬腳。
我參加了一個葬禮。
巡邏甲 (抽出警棍)你撒謊! (小獵犬擡起頭來,顯出派迪·狄格南那張患壞血病的灰色臉盤。
他已經全啃定了。
他呼出一股子吞噬屍體的腐臭。
他變大,大小和形狀都和人一樣了。
他那一身獵獾狗皮毛,變成了棕色壽衣。
他的綠眼睛閃着充血的光芒。
半隻耳朵、整個兒鼻子和兩個拇指都已經被食屍鬼吃掉。
) 派迪·狄格南 (聲音沉滞)是真的。
是我的葬禮。
我由于自然原因而一病不起,菲紐肯大夫就宣布了生命終結。
(他擡起色如死灰、殘缺不全的面孔,對着月亮哀聲吠叫。
) 布盧姆 (得意地)你們聽見了吧? 派迪·狄格南 布盧姆,我是派迪·狄格南的亡靈。
聽,聽,聽喲! 布盧姆 這是以掃的聲音。
巡邏乙 (在自己胸前畫十字)怎麼可能呢? 巡邏甲 教理問答小冊子裡沒有。
派迪·狄格南 這是輪回轉世。
鬼魂。
一個人的聲音 嗳,去你的! 派迪·狄格南 (真誠地)我曾經受雇于單紳道27号的約·亨·門頓先生,律師,宣誓和作證經辦人。
現在我已經因心壁肥大而去世。
流年不利。
可憐的妻子傷心已極。
她現在怎麼應付這局面呢?叫她别碰那瓶雪利酒。
(他環顧四周)我要一盞燈。
我有一種動物本能的要求必須解決。
那乳酪我喝了不舒服。
(身材魁梧的公墓管理員約翰·奧康内爾出現,手執一串用黑紗聯起的鑰匙站着。
他旁邊站着公墓附屬教堂牧師關采神父,蛤蟆肚皮歪脖子,身穿白色法衣,頭蒙紮染印花睡帽,瞌睡懵懂地拿着一根用罂粟花擰成的牧杖。
) 關采神父 (打哈欠,然後用沙啞如蛤蟆叫的聲音吟頌)Namine.雅各布。
号餅幹[62]。
阿門。
約翰·奧康内爾 (用喇叭筒揚聲大喊)狄格南,派特裡克·T,已故。
派迪·狄格南 (豎起耳朵,畏縮)泛音。
(他蠕動向前,将一隻耳朵貼在地上)我主人的聲音[63]! 約翰·奧康内爾 入土單據蔔一字八萬五千号。
墓區十七。
鑰匙府。
墓地一百零一号。
(派迪·狄格南尾巴筆直,耳朵豎起,顯然在注意聽,用心想。
) 派迪·狄格南 為他的靈魂安息而祈禱。
(他蠕動着向一個煤炭投入口鑽下去,棕色衣服上連着的拴狗繩子,把小石子帶得喀啦喀啦地滾動。
跟在他後面蹒跚而去的,是一隻肥胖的老鼠爺爺,腳是蘑菇式的甲魚爪子,背上是灰色的甲魚殼。
從地下傳來了狄格南的悶聲嚎叫:“狄格南死了,到地下去了。
”戴騎手帽子、穿馬褲的湯姆·羅奇福德,胸脯紅如知更鳥,從他的雙筒機器上跳了起來。
) 湯姆·羅奇福德 (一手扶胸骨,彎腰)菇本·J.我給他找到一枚兩先令銀币。
(他以堅決神态盯住地溝口。
)我的現演節目。
随我去卡洛[64]。
(他躍起在空中,一個勇猛的鯉魚翻身,跳進了煤炭投入口。
雙筒上兩個圓片在搖晃,瞪着零的大眼。
一切消退。
布盧姆繼續在污水坑中穿行。
霧罅中有啧啧接吻聲。
有彈鋼琴的聲音。
他站在一所有燈亮的房屋前聽。
樹蔭中飛起了許多吻,圍繞着他唧唧喳喳、柔聲啭鳴、咕咕啼叫。
) 吻們 (柔聲啭鳴)利奧!(唧唧喳喳)甜兮兮舔兮兮綿兮兮黏兮兮,給利奧!(咕咕啼叫)咕!咕咕!好吃好吃,美呀美!(柔聲啭鳴)大呀,來得大呀!足尖立地旋轉!利奧波爾德!(唧唧喳喳)利奧利!(柔聲啭鳴)喔,利奧呀! (她們悉悉嗦嗦地在他的衣服上撲動,停落下來,亮晶晶、暈乎乎的光斑,銀色的閃光片。
) 布盧姆 男人的指觸。
哀傷的音樂。
教堂音樂。
也許在這裡。
(年輕的妓女佐伊·希金斯身上穿一條寶石藍襯裙,用三個銅搭扣住,脖子上圍一條細細的黑絲絨帶子,向他點點頭,快步跑下台階招呼他。
) 佐伊 你是找人吧?他和一個朋友在裡面呢。
布盧姆 這是麥克太太家嗎? 佐伊 不是,81号。
科恩太太的。
你要是再往前走,可能還比不上這兒呢。
趿拉鞋的老媽媽。
(親熱地)今天晚上她親自出馬,接那個給他通風報信的獸醫,她賭賽馬赢錢全靠他的消息,還出錢供她兒子上牛津。
超齡幹活呢,不過今天她的運氣已經轉了。
(生疑)你該不是他父親吧? 布盧姆 我才不是呢。
佐伊 你們兩人都穿黑的。
小耗子今晚發癢了嗎? (他的皮膚警覺起來,感到她的指尖在湊近過來。
一隻手摸到他左邊的大腿上來了。
) 佐伊 堅果怎麼樣? 布盧姆 錯了邊兒。
怪得很,是在右邊。
重一些,我想是。
百萬人中才有一人,我的裁縫梅夏士說的。
佐伊 (突然警惕起來)你有一個硬性下疳。
布盧姆 沒有的事。
佐伊 我摸得出來。
(她把手伸進他的褲袋,摸出一個幹硬發黑的皺皮馬鈴薯。
她望着馬鈴薯和布盧姆啞口無言,嘴唇濕漉漉的。
) 布盧姆 這是避邪的。
祖傳的。
佐伊 給佐伊吧?歸我啦?我待人好就有好報,是吧? (她貪婪地将馬鈴薯塞進一個口袋,挽住了他的胳臂,用軟綿綿熱烘烘的身子偎着他。
他露出了一絲勉強的笑容。
緩慢的東方音樂響起來了,一個音符又一個音符地奏着。
他凝視着她塗了眼圈的茶褐色水晶般的眼睛。
他的笑容軟了下來。
) 佐伊 下回你就認識我了。
布盧姆 (灰心喪氣)隻要我喜歡了一隻親愛的羚羊,它就準會……[65] (一些羚羊在山上吃草,跳跳蹦蹦的。
近處有湖泊,湖岸周圍是一層層雪松林濃蔭。
這裡升起了一股芳香,仿佛長出了一片茂密的松脂毛發。
東方的天空燃燒了,寶石藍的天空,被一群古銅色的飛鷹劃成了兩半。
底下卧着女人城[66],赤裸裸的、雪白的、靜止的、清涼的、豪華的。
在大馬士革薔薇叢中,一股泉水汩汩流出。
巨大的薔薇花在悄悄議論着鮮紅的葡萄酒。
一種羞恥、淫欲、血液之酒緩緩流出,發出一種奇特的私語聲。
) 佐伊 (随着音樂輕輕吟唱,她的妖豔的嘴唇上濃濃地塗着豬油薔薇水油膏)Schorachaniwenowach,benoithHierushaloim[67]. 布盧姆 (大感興趣)從你的口音聽來,我就思想你出身的家庭是好的。
佐伊 你也知道思想有什麼用吧? (她用鑲金的小牙齒輕輕地咬他的耳朵,送來一股陳腐難聞的大蒜味。
薔薇花叢分開,露出一座陵墓,裡面埋着國王們的黃金和朽骨。
) 布盧姆 (退縮,機械地勉強伸出去的手撫摸她的右乳房)你是都柏林的姑娘嗎? 佐伊 (靈巧地捉住一根散下來的頭發,繞在發卷上)不用瞎操心。
我是英國人。
你有煙卷嗎? 布盧姆 (如前)很少吸煙,親愛的。
偶然抽根雪茄。
幼稚的玩意兒。
(淫蕩地)嘴巴除了銜一卷臭煙草以外,還可以有更好的用途的。
佐伊 說吧。
發表一通街頭演講吧。
布盧姆 (穿一身工人的條絨工作服、黑絨衣、随風飄動的紅領帶、阿伯希帽)人類是無可救藥的。
沃爾特·羅利爵士從新大陸帶來了馬鈴薯和煙草,其中之一是能吸收而能消滅疫病的,而另一個卻是毒品,毒害耳朵、眼睛、心髒、記憶力、意志力、理解力、一切。
這就是說,他引進毒品,要比另一位我忘了姓名的人引進食品還早一百年。
自殺。
騙人的話。
我們的一切習慣。
不信的話,看看我們公衆的生活吧! (從遠處的教堂尖塔,傳來了午夜的排鐘鐘聲。
) 排鐘 回來吧,利奧波爾德!都柏林的市長大人![68] 布盧姆 (穿戴市參議員的禮服和鍊條)阿倫碼頭、法學會碼頭區、圓房子區、蒙喬伊區和北船塢區的選民們,我建議修建一條電車路線,從牛市直達河邊。
這是未來的時代樂曲。
這就是我的施政綱領。
Cuibono?[69]但是我們那些範得德肯式的冒險家們,駕駛着他們的幽靈财政船[70]…… 一選民 為我們未來的首席長官三番三次地歡呼! (火炬遊行的北極光跳動了。
) 火炬遊行隊伍 呼啦! (幾位市内知名人物、實業巨頭、榮譽市民和布盧姆握手緻賀。
曾三任都柏林市長大人的蒂莫西·哈林頓,威風凜凜地穿戴着市長的绯紅大袍、金鍊條和白色絲領帶,和市政委員洛肯·舍洛克locumtenens[71]商議了一下。
兩人都使勁點頭表示意見一緻。
) 前市長大人哈林頓 (身穿绯紅袍,手執權杖,挂市長金鍊子,系絲織大白領巾)建議印發市參議員利奧·布盧姆爵士的演說,費用由納稅人負擔。
建議為他出生的房屋裝飾牌匾以為紀念,并将與科克街相聯而迄今被稱為母牛客廳的通衢,更名為布盧姆大道。
市政委員洛肯·舍洛克 一緻通過。
布盧姆 (義憤填膺地)那些飄泊的荷蘭人[72]或是瞎白胡來的人們,躺在他們那舒适華麗的後船樓裡擲着骰子,他們在乎什麼?機器,那是他們的呼聲,他們夢寐以求的東西,他們的萬靈藥。
節省勞力的設備、新産品、吓唬人的玩意兒、互相殺戮用的新式恐怖武器,都是一幫資本主義的貪婪鬼制造出來的魑魅魍魉,壓在咱們受欺淩的勞工頭上。
窮人在挨餓,而他們卻在山上狩獵,打他們的皇家大鹿,或是射擊山雞和山人,盲目炫耀他們的财勢。
但是他們的海盜統治現在是永遠完了,永遠永遠…… (長時間的鼓掌。
一時間彩柱、五月杆、節慶牌樓拔地而起。
一條橫幅懸在街道上空,上書CeadMileFailte[73]和MahTtobMelekIsrael[74]兩條标語。
所有的窗口都擠滿了觀衆,主要是女士們。
沿路全線有皇家都柏林火槍團、國王直屬蘇格蘭邊防隊、金馬倫高原兵團隊、威爾斯火槍團等部隊立正站崗,阻止群衆湧入。
燈柱上、電杆木上、窗台上、檐口上、檐槽上、煙囪上、欄杆上、排水口上,到處都是中學的男生,又吹口哨又喝彩的。
雲柱出現了。
遠遠地聽到一支橫笛銅鼓樂隊在奏KolNidre[75].一支狩獵先驅隊伍逐漸走近,高舉着帝雕,打着旗幡,搖晃着東方的棕榈葉。
用黃金和象牙制成的教皇旗被高高舉起,周圍是許多燕尾形的市旗。
遊行隊伍的前端出現了,由身穿象棋盤圖案官服外衣的市政典禮官約翰·霍華德·巴涅爾、阿斯隆紋章員、厄爾斯特紋章長官三人領頭。
随後便是十分尊貴的都柏林市長大人約瑟夫·哈欽森、科克市長大人、利默裡克、戈爾韋、斯萊戈、沃特福德等城市的市長閣下、愛爾蘭的二十八位貴族代表[76]、酋長們、披着标志地位的華貴飾布的大公們和邦主們、都柏林首都救火隊、按财富次序排列的全體金融聖人、唐郡和康納主教、全愛爾蘭首主教兼阿爾馬郡大主教邁克爾·洛格紅衣主教大人、全愛爾蘭首主教兼阿爾馬郡大主教最可敬的威廉·亞力山大博士大人[77]、大拉比[78]、長老會總幹事、以及浸禮會、再洗禮派、衛理公會、摩拉維亞派等各教堂的主持人、公誼會的榮譽幹事。
他們後面是各同業公會、各行會、各民兵團的隊伍,舉着五顔六色的旗幟:桶匠們、飛禽飼養手們、水車工匠們、報紙廣告兜銷員們、法律事務文書們、按摩師們、酒商們、桁架工匠們、掃煙囪的、煉豬油的、織波紋塔夫綢和府綢的、蹄鐵工們、開意大利貨棧的、裝飾教堂的、制造脫靴器的、開殡儀館的、綢緞商人們、寶石工匠們、拍賣主持人、軟木工匠們、火災損失估價員們、染色工和幹洗工們、出口裝瓶業主們、皮毛商們、商品标簽寫字工們、紋章刻制工們、馬匹存放處工人們、金銀塊經紀人們、闆球射箭運動用品供應商們、粗篩制作者們、禽蛋馬鈴薯代購商們、制襪廠和手套廠主們、管道設備承包商們。
他們之後的隊伍是寝宮侍從們、黑杖侍衛、嘉德勳位主管、金杖官、弼馬長、宮廷大臣、王室典禮大臣、以及手捧禦劍、聖斯蒂芬鐵冠、聖餐杯和聖經的大總管[79]。
四名徒步喇叭手吹響了登場号音。
禁衛軍儀仗隊吹起了歡迎的尖音小号作為回答。
布盧姆從一座凱旋門下出來了,他沒有戴帽子,身披貂皮鑲邊的深紅天鵝絨鬥篷,手執聖愛德華權杖、鴿球權杖以及無尖劍[80]。
他騎一匹乳白色大馬,有流蘇般的深紅色長尾巴,披着華麗的馬衣,籠着金籠頭。
群衆如癡如狂。
陽台上的女士們紛紛撒下玫瑰花瓣。
空氣中芳香撲鼻。
男人們一齊歡呼。
布盧姆兒童們手執山楂枝和冬青樹枝,在觀禮的人群間穿來穿去。
) 布盧姆兒童們 鹪鹩,鹪鹩, 衆鳥之王, 聖斯蒂芬日到了, 荊豆叢中亡[81]。
一鐵匠 (喃喃而語)天主光榮!這就是布盧姆嗎?他這模樣簡直還不足三十一歲哩! 一鋪路石匠 這人現在是大名人布盧姆了,全世界最偉大的改革家。
脫帽! (全體脫帽。
婦女們熱烈地交頭接耳。
) 一闊太太 (闊綽地)他簡直是妙不可言,對吧? 一貴婦人 (高貴地)人所見到過的一切! 一女權運動者 (男子氣)以及所作所為的! 一懸鐘人 古典型的相貌!他的額角是思想家的額角。
(布盧姆天氣出現。
太陽在西北方大放光芒。
) 唐郡與康納主教 我在此向大家介紹你們的無可置疑的皇帝總統兼國王主席,我國最崇高、最強大、最有勢力的統治者。
天主保佑利奧波爾德一世! 全體 天主保佑利奧波爾德一世! 布盧姆 (身穿加冕服,外披紫紅鬥篷,對唐郡與康納主教,尊嚴地)謝謝你,你是一位尚屬出衆的人物。
阿爾馬大主教威廉 (圍紫紅領圈,戴鏟形寬邊帽)您是否願意盡您的全力,在愛爾蘭及所屬領土完全按您的判斷實現慈悲為懷的法治? 布盧姆 (右手按自己睾丸宣誓[82])願造物主如此對我。
我保證辦到這一切。
阿爾馬大主教邁克爾 (将一小壺頭發油傾注在布盧姆頭上)Gaudiummagnumannuntiovobis.Habemuscarneficem[83].利奧波爾德、派特裡克、安德魯、大衛、喬治,你受天命了! (布盧姆披上金袍,戴上紅寶石戒指。
他登上命運之石而屹立。
貴族代表們同時戴上其二十八頂冠冕。
基督教堂、聖派特裡克教堂、喬治教堂和歡樂的馬拉海德,都響起了喜慶的鐘聲。
邁勒斯義市的煙火,從四面八方升上天空,展示了富有象征意義的陰莖煙火圖形。
貴族們逐個上前屈膝宣誓效忠。
) 貴族們 我誓為陛下臣民,全身全心,竭盡人間忠誠。
(布盧姆舉起右手,手上戴着光芒四射的科—依—諾爾鑽石[84]。
他的馴馬發出一聲嘶鳴。
周遭立即一片肅靜。
洲際、星際的無線電台均整機靜候訊息。
) 布盧姆 臣民們!朕現将朕之忠實坐騎GopulaFelix[85]命名為世襲大維齊爾[86],并宣布自即日起廢棄聯之原配,另擇夜晚明晖之塞勒涅公主為禦妻。
[87] (布盧姆的前庶民配偶迅即被裝上囚車拉走。
塞勒涅公主身穿月光藍袍,頭戴新月形銀冠,由兩名巨人肩負的轎子上步下。
全場一片歡呼。
) 約翰·霍華德·巴涅爾 (舉起禦旗)輝煌的布盧姆!我的著名的兄長的繼承人! 布盧姆 (擁抱約翰·霍華德·巴涅爾)約翰,翠綠的愛琳是神所許諾于咱們共同祖先的國土,你為朕來此作出如此确實符合王室尊嚴的歡迎,朕對你衷心感謝。
(人們獻上有正式證書為記的榮譽市民稱号,送上一對十字交叉釘在深紅墊子上的都柏林城門鑰匙。
他對所有人顯示自己所穿綠色襪子。
) 湯姆·克南 這是您應得的榮譽,大人。
布盧姆 二十年前的今天,咱們在萊迪史密斯戰勝了咱們的宿敵[88]。
咱們的榴彈炮和駱駝回旋炮把敵軍打得落花流水。
半個裡格的沖 鋒[89]!他們真沖!現在全完了!咱們屈服嗎?不!咱們把他們追得直逃跑!瞧!咱們沖!咱們的輕騎兵向左展開,橫卷普列符納的高地[90],喊叫着他們的戰鬥口号BonafideSabaoth[91],把撒拉森炮手砍得一個不剩。
自由人排字工工會 聽着!聽着! 約翰·懷斯·諾蘭 把詹姆斯·斯蒂芬斯弄走的就是他。
一藍衣學生[92] 好啊! 一老年居民 您為國增光,您哪,一點兒也不假。
一賣蘋果女人 愛爾蘭就是需要像他這樣的人。
布盧姆 我的親愛的臣民們,一個新的時代即将露出曙光。
我布盧姆鄭重宣告,它已經近在眼前。
确實的,按照我布盧姆的諾言,你們在不久之後就要進入一個未來的黃金城市,未來世界的新海勃尼亞的新布盧姆撒冷。
(來自愛爾蘭全國各郡的三十二名工人,佩帶紅花,在營造商德旺的指導下動手建造新布盧姆撒冷。
這是一座巨大的水晶屋頂建築,狀似巨型豬腰子,内有四萬房間。
在擴建過程中,拆毀了數棟樓房和紀念性建築。
一些政府機構被臨時遷入鐵路棚内。
許多住宅被夷為平地。
居民被安置在桶内、匣内,桶與匣上均标有紅色的列·布字樣。
數名貧民從梯子上摔下。
都柏林城牆有一處因熱心的觀光者過于擁擠而倒塌。
) 觀光者們 (垂死)Morituritesalutant[93].(死去) (一穿棕色雨褂男人從一地闆門内躍出,伸出長手指指着布盧姆。
) 穿雨褂男人 他的話你們一個字也不能相信。
這人名叫利奧波爾德·于郭,臭名遠揚的縱火犯。
他的真名字叫希金斯。
布盧姆 槍斃他!狗基督徒!這就是于郭的下場! (一門加農炮發射。
穿雨褂男人消失。
布盧姆揮動權杖擊倒罂粟花株。
立即有人報告大批強大政敵紛紛死亡的消息,其中有牧主們、國會議員們、常設委員會的委員們。
布盧姆的衛士們散發濯足節銀币[94]、紀念章、面包和魚、節制飲酒徽章、高級大雪茄、免費的熬湯用的牛骨、金線包紮密封的橡皮避孕用具、黃油球、椰子糖、三角帽形的情書、現成套服、淺碗盛的面拖烤肉、瓶裝潔氏消毒水、購貨證、四十日赦罪符、僞造錢币、奶品飼養豬肉香腸、戲院入場證、全市電車通行季票、匈牙利皇家特權彩票、特價一便士用餐證、“全球最劣十二書”的廉價版:《法國佬與德國大兵》(政治)、《嬰兒保育》(幼兒)、《七先令六吃五十餐》(烹饪)、《耶稣是否即太陽神?》(曆史)、《排除疼痛》(醫藥)、《兒童宇宙知識縱覽》(宇宙)、《人人大笑》(滑稽)、《兜銷員手冊》(報刊)、《修女院院長助理情書》(色情)、《宇宙空間名人錄》(星學)、《沁心歌曲選》(音樂)、《節儉緻富之道》(儉學)。
全場蜂擁騷動。
婦女們紛紛擠向前去摸布盧姆的袍邊。
貴婦冠朵蓮·杜必達女士從人群中沖出來,躍上他的馬背,吻了他的雙頰,博得熱烈的喝彩。
有人拍攝鎂粉閃光照片一張。
人們舉起了嬰兒和乳兒。
) 婦女們 小爸爸!小爸爸![95] 嬰兒和乳兒們 拍手拍手隻等波爾迪回家家 袋裡有糕隻給利奧老人家。
(布盧姆彎下腰去,輕輕地捅了一下博德曼娃娃的肚子。
) 博德曼娃娃 (打嗝,凝塊的奶從嘴中溢出)哈哇哇哇。
布盧姆 (和一名青年盲人握手)你比我的兄弟還親!(伸出雙臂擁抱一對老年夫婦的肩膀)兩位親愛的老朋友!(他和一些衣衫褴褛的男女兒童玩小貓躲四角遊戲)找呀!快找呀!(他推一輛坐一對雙胞胎的嬰兒車)鐵克塔克娃,你願修鞋嗎?(他變戲法。
從嘴裡抽出紅、橙、黃、綠、藍、靛、紫色的絲手帕)七色。
每秒三十二英尺。
(他安慰一位寡婦)人不在,心不老。
(他跳蘇格蘭高原舞,做滑稽古怪姿勢)跳呀,夥計們!(他吻一名癱瘓老兵的褥瘡)光榮的傷口!(他伸腳絆倒一名胖警察)蔔一:上。
蔔一:上。
(他湊近一名羞紅了臉的女侍者的耳朵說一句悄悄話,發出和善的笑聲)啊,淘氣,淘氣!(他吃農夫莫裡斯·巴特利獻給他的生蘿蔔)好吃!好吃極了!(他拒絕記者約瑟夫·哈因斯給他的三個先令)老朋友,根本用不着!(他将他的外衣送給一個乞丐)請你收下。
(他和一些年長的男女跛子作肚子貼地爬行賽)快啊,弟兄們!扭啊,姊妹們! 公民 (情緒激動而語塞,用翠綠圍巾拭掉一滴眼淚)願善良的天主保佑他! (羊角号吹響,号令全場肅靜。
錫安旗幟升起。
) 布盧姆 (威嚴地解開鬥篷,露出肥胖身子,展開一張文告,莊嚴宣讀)AlephBethGhimelDalethHagadahTephilimKosherYomKippurHanukahRoschaschanaBeniBrithBarMitzvahMazzothAskenazimMeshuggahTalith[96]. (市副秘書長吉米·亨利宣讀正式譯文。
) 吉米·亨利 衡平法庭現在開庭。
最符天意的皇上現在禦駕親臨露天法庭執法。
免費提供醫藥、法律咨詢,解決冒名頂替以及其他問題。
竭誠歡迎人人參加。
天堂紀元元年,于我忠心城市都柏林舉行。
派迪·倫納德 我的各種捐稅怎麼辦? 布盧姆 照交,朋友。
派迪·倫納德 謝謝您。
長鼻頭弗林 我能不能用我的火災保險作抵押貸款? 布盧姆 (不管不顧地)諸位請注意,按照侵權行為法,由各位本人具結負責,金額五鎊,為期六個月。
傑·J.奧莫洛伊 我說,是一位丹尼爾吧?不!是一位彼得·奧布賴恩![97] 長鼻頭弗林 我到什麼地方去支取那五鎊呢? 尿伯克 膀胱有病呢? 布盧姆 Acid.nit.hydrochlor.dil.,20minims Tinct.nuxvom.,5minims Extr.taraxel.liq.,30minims. Aq.dis.terindie.[98] 克裡斯·卡利南 畢宿五的日下黃道視差是多少? 布盧姆 很高興聽到你的聲音,克裡斯。
基十一。
約·哈因斯 你為什麼不穿制服? 布盧姆 我那位如今已列為聖徒而被人紀念的祖先,曾經身穿奧地利暴君的制服被關在陰濕的監獄裡,那時你的祖先何在? 本·多拉德 三色堇呢[99]? 布盧姆 點綴(美化)郊區花園。
本·多拉德 雙胞胎來到時? 布盧姆 父親(爹、爸)動腦筋[100]。
拉裡·奧魯爾克 我的新店需要一張八日執照[101]。
利奧爵士,你記得我吧,你那時候住七号。
我已經派人給太太送去一打烈性黑啤酒。
布盧姆 (冷冷地)你的記性比我強。
布盧姆夫人不接受禮物。
克羅夫頓 這真是一場大喜事。
布盧姆 (莊嚴地)你們稱之為喜事。
我稱之為聖事。
亞曆山大·嶽馳 我們要到什麼時候才能有我們自己的鑰匙院呢? 布盧姆 我主張改革全市公共道德,推行明白實在的十誡。
舊世界要改為新世界。
團結一切人,猶太人、穆斯林、非猶太人。
凡是大自然的子女,都有三英畝地一頭牛。
沙籠式機動靈車。
人人都有參加體力勞動的義務。
一切公園都晝夜對公衆開放。
電動洗碟機。
結核病、瘋狂愚蠢、戰争、行乞都必須從此絕迹。
普遍實行大赦,每周一次戴上假面具縱情狂歡,人人都有獎金,世界通用世界語,世界大同。
再也不許那些在酒店裡混酒喝的人和水腫的騙子滿口愛國。
金錢要無限,房租要免交,戀愛要自由,宗教要自由開放,國家要自由無宗教。
奧馬登·伯克 雞籠要自由開放,狐狸要自由進籠。
戴維·伯恩 (打哈欠)咿咿咿啊啊啊哈! 布盧姆 異族共處,異族通婚。
萊納漢 異性共浴如何? (布盧姆向近處人群解釋他的社會革新計劃。
人人都贊成他。
基爾代爾街博物館館長出場,他拖着一輛平台車,車上顫顫悠悠地立着幾座裸體女神雕像,有美臀維納斯,有衆人的維納斯,有輪回轉世的維納斯,還有一些石膏像,也是裸體的,代表九位新缪斯:商業、歌劇音樂、性愛、宣傳、工業制造、言論自由、多重投票制、美食學、個人衛生、海濱文藝表演、無痛分娩、大衆天文學。
) 法利神父 他是一個主教派、不可知論者、亂七八糟論者,想要破壞咱們的神聖的宗教事業。
賴爾登太太 (撕掉她的遺囑)我對你失望了!你是個壞人! 格羅根大娘 (脫下一隻靴子,準備擲布盧姆)你這個畜生!你這個可憎的家夥! 長鼻頭弗林 給咱們來一支曲子,布盧姆。
古老頌曲來一首就行。
布盧姆 (情緒歡快幽默) 我發誓決不當負心郎, 沒曾想她心狠把我诓。
哼着我的土啦侖、土啦侖、土啦侖。
蹦達漢霍洛漢 老布盧姆真帶勁兒!歸根到底,誰也比不上他。
派迪·倫納德 舞台上的愛爾蘭人! 布盧姆 什麼鐵路歌劇像直布羅陀的電車線?卡斯蒂兒的幾道道。
(笑聲) 萊納漢 剽竊!打倒布盧姆! 蒙面紗的女預言家 (熱烈地)我是布盧姆分子,我以此為榮。
不管怎麼說,我信仰他。
我為了他願意犧牲我的性命。
他是地球上最好玩兒的男人。
布盧姆 (對旁觀者眨眼睛)我敢說她準是個漂亮姑娘。
西奧多·皮尤福依 (戴捕魚帽,穿油布外衣)他用一種機械的辦法使大自然的神聖目标不能實現。
蒙面紗的女預言家 (用刀捅自己)我的英雄天神呀!(死去) (許多特别可愛、特别熱烈的女人也相繼自殺,有用匕首的,有跳水的,有喝氰氫酸、烏頭堿、砒霜的,有切開血管的,有絕食的,有投身在壓路機碾子下、吉尼斯啤酒廠大缸中的,有從納爾遜紀念塔頂跳下的,有将腦袋伸進煤氣竈内窒息的,有用時髦吊襪帶吊死的,有從各樓層的窗口跳樓的。
) 亞力山大·J.道伊 (激烈地)基督徒兄弟們,反布盧姆主義者們,這個名叫布盧姆的人,是從地獄最底層鑽出來的,是一切基督徒的恥辱。
這一頭門德斯的臭山羊[102],從小就是一個惡魔似的登徒子,幼年就已經現出早熟的淫亂,和一個比他大兩輩的放蕩女人再現了平原城市的景象[103]。
這個邪惡的僞君子怙惡不悛,正是《啟示錄》中的白公牛。
他是大紅女人的崇拜者[104]。
連鼻孔裡呼出的氣都是陰謀詭計。
對于他,最合适的去處是火刑柱、沸油鍋。
卡裡班! 群氓 幹掉他!燒死他!他和巴涅爾一樣壞。
福克斯先生![105] (格羅根大娘将靴子向布盧姆擲去。
上、下多塞特街的幾個店主扔出各種很少或是沒有商業價值的東西,如火腿骨、煉乳罐頭、賣不掉的白菜、陳面包、羊尾巴、碎肥肉。
) 布盧姆 (激動)這是仲夏夜之瘋狂,又一個可怕的惡作劇。
我對天起誓,我沒有絲毫罪過,純潔如未見太陽的白雪!實際上是我兄弟亨利幹的。
他和我是一個模子脫的。
他住在海豚倉2号。
诽謗如蛇蠍,硬把罪過歸到了我身上。
同胞們,sguelimbarrbata/coisdegancapall[106].我請我的老朋友,性專家瑪拉基·馬利根大夫,為我提出醫學方面的證據。
馬利根大夫 (身穿緊身摩托馬甲,額架綠色摩托風鏡)布盧姆大夫屬于兩性畸形型。
他是最近從尤斯塔斯大夫的私立男性神經病院逃出來的。
他是床外生兒,具有遺傳性癫痫,是無節制縱欲的後果。
在他的祖先中,發現有象皮病的痕迹。
有顯著的積習性露陰癖症狀。
兩手同利特征也有潛伏因素。
他由于自我糟蹋而過早歇頂,因而形成有悖常情的理想主義,浪子回頭,有金屬牙。
他受一件家庭糾紛的影響,現在暫時失去記憶,我認為他的受害成分大于害人成分。
我已經做了一項陰道檢查,對5427根肛毛、腋毛、胸毛和陰毛進行了酸性試驗之後,宣布他屬于virgointacta[107]. (布盧姆用高級禮帽覆蓋生殖器。
) 馬登大夫 生殖泌尿道殘缺現象也是明顯的。
為了後代的利益,我建議将受影響的器官用酒精在國立畸形博物館保存起來。
克羅瑟斯大夫 我檢查了病人的尿。
是含蛋白質的。
唾液分泌不足,膝反射有間歇性。
拳頭科斯特洛大夫 Fetorjudaicus[108]十分顯著。
狄克遜大夫 (宣讀一份健康檢查報告)布盧姆教授是一位新型女性男人的完整典型[109]。
他的品德本質是純樸可愛的。
許多人都感到他是一個可親的男人,一個可親的人。
以其整體而言,他是一個相當古怪的人物,腼腆而并非醫學意義上的弱智。
他曾經給歸正教士保護協會傳教庭寫過一封極為優美的信,簡直是一首詩,其中澄清了一些問題。
他基本上滴酒不入,我還能證明他睡的是草墊,吃的是最斯巴達式的食物,冷的幹貨豌豆。
他冬夏都穿一件純粹愛爾蘭制造的剛毛襯衣,每星期六都自我鞭笞。
據我了解,他一度曾是格倫克裡感化院的一等輕罪犯。
另有一份報告說他是一個長久遺腹子。
我以我們的發音器官所能表達的最神聖詞語的名義,呼籲對他寬大。
他馬上要生孩子了。
(全場大騷動,紛紛表示同情。
一些婦女暈倒。
一位富有的美國人為布盧姆舉行街道募捐。
迅速收集了許多金銀币、空白支票、鈔票、珠寶、國庫券、到期彙票、借據、結婚戒指、表鍊、紀念珍品盒、項圈、手镯等物。
) 布盧姆 我多麼想當母親呀。
桑頓太太 (身穿護理服)緊緊地摟着我,親愛的。
你很快就好了。
緊一些,親愛的。
(布盧姆緊緊地擁抱她,生下了八個黃皮膚和白皮膚的男孩。
他們在一座鋪有紅地毯、裝飾着珍貴花草的樓梯上出現。
這一胎八男,個個都有英俊的貴金屬面孔,身材勻稱,穿着講究而舉止恰當,精通五種現代語言,對各種藝術和科學都感興趣。
每個人的名字,都用明白易認的字樣印在襯衫前襟上:Nasodoro,Goldfinger,Chrysostomos,Maindorée,Silversmile,Silberselber,Vifargent,Panargyros.[110]他們立即受到任命,擔任若幹不同國家的公共事業高級負責職位,如銀行總經理、鐵路運輸處處長、有限責任公司董事長、飯店辛迪加副董事長等。
) 一個人聲 布盧姆,你是救世主本·約瑟夫還是本·大衛?[111] 布盧姆 (陰沉地)你說了。
嗡嗡修士 那就像查爾斯神父那樣行一個奇迹吧。
班塔姆·萊昂斯 預言一下,聖萊傑賽将由哪一匹馬獲勝。
(布盧姆在網上行走,用左耳蒙住左眼,穿過幾道牆壁,爬上納爾遜紀念塔,用眼皮勾住塔頂突出部懸在塔外,吃下十二打牡蛎〔帶殼〕,治愈幾名瘰疠患者,皺縮面部形成許多曆史人物面貌,有比肯斯菲爾德勳爵[112]、拜倫勳爵、沃特·泰勒[113]、埃及的摩西、摩西·邁蒙尼德、摩西·門德爾松[114]、亨利·歐文[115]、瑞普·凡·溫克爾[116]、科蘇特[117]、約翰—傑克·盧梭、利奧波爾德·羅思柴爾德勳爵[118]、魯濱孫·克魯索、舍洛克·福爾摩斯、巴斯德[119],将兩隻腳同時各自轉向幾個不同方向,喝令潮水倒流,伸出小指頭擋住太陽。
) 教皇使節布林尼 (身穿教皇親兵制服,披挂鋼制胸甲、臂甲、股甲、腿甲,臉上蓄有不符教規的大八字胡,頭戴棕色紙制主教冠)Leopoldiautemgeneratio[120]:摩西生諾亞,諾亞生泰監,泰監生奧海羅倫,奧海羅倫生古根海姆,古根海姆生Agendath,Agendath生Netaim,Netaim生勒·希爾施,勒·希爾施生耶稣如姆,耶稣如姆生麥凱,麥凱生奧斯特羅洛普斯基,奧斯特羅洛普斯基生斯梅爾多士,斯梅爾多士生韋斯,韋斯生施瓦茨,施瓦茨生阿德裡安堡裡,阿德裡安堡裡生阿蘭胡埃斯,阿蘭胡埃斯生蘆伊·勞森,蘆伊·勞森生伊加勃多諾索,伊加勃多諾索生奧唐奈·馬格努斯,奧唐奈·馬格努斯生基督樹,基督樹生本·邁蒙,本·邁蒙生灰塵仆仆的羅茲,灰塵仆仆的羅茲生本阿摩,本阿摩生瓊斯—史密斯,瓊斯—史密斯生薩沃格南諾維奇,薩沃格南諾維奇生水蒼玉,水蒼玉生文特丢尼厄姆,文特丢尼厄姆生松博特海伊[121],松博特海伊生費拉格,費拉格生布盧姆etvocabiturnomeneiusEmmanuel[122]. 一死手[123] (在牆上寫字)布盧姆是一條鳕魚[124]。
克拉布 (穿叢林逃犯服裝)你在基爾拜萊克後面的牛道口上幹了什麼? 一女嬰 (搖着一隻撥浪鼓)在包利巴烏橋下呢? 一冬青樹叢 在魔鬼幽谷呢? 布盧姆 (從前額到臀部漲得通紅,左眼掉下三滴眼淚)原諒我的過去吧。
被逐愛爾蘭房客們 (穿緊身衣、齊膝短褲,執唐尼布魯克趕集用的橡樹棍)用皮鞭抽他! (長着驢耳朵的布盧姆坐入頸手枷内,兩臂交叉,兩腳伸出。
他吹口哨奏DonGiovanni,acenarteco[125].亞坦救濟院的孤兒們手拉着手圍着他歡跳。
獄門會的姑娘們手拉着手從相反方向歡跳[126]。
) 亞坦孤兒們 你這畜生,豬,肮髒的狗! 你還想女士們對你有胃口! 獄門會的姑娘們 你若見她 角邊有蟲 請你告她 屍下穴中。
霍恩布洛爾 (穿古猶太祭司法衣,戴獵帽,大聲宣布)命他将人民的罪過載往曠野中的精靈阿撒瀉勒,載往夜妖厲狸史處[127]。
由他們向他投擲石頭,污穢他,是的,AgendathNetaim所有的人,含的國土麥西内所有的人[128]。
(所有人都向布盧姆投擲啞劇用的軟石塊。
許多正牌旅客和無主野狗都走過來污穢他。
穿粗布長袍的馬司田斯基和項緣過來了,耳邊都垂着長長的鬈發。
他們都對布盧姆搖着大胡子。
) 馬司田斯基和項緣 惡鬼!伊斯特利亞的萊姆蘭,假救世主!阿波拉非亞[129]!悔過吧! (布盧姆的裁縫喬治·羅·梅夏士腋下夾着一把鵝頸式熨鬥出現,遞給他一張賬單。
) 梅夏士 改褲子一條十一先令。
布盧姆 (愉快地搓着手)又和以前一樣了。
可憐的布盧姆! (黑胡子的加略人,壞牧人茹本·J.島德肩上扛着他兒子溺死後的屍體,向頸手枷示衆處走來。
) 茹本·J (沙啞地耳語)叛徒完了。
警察少了一個探子。
見車就要。
救火隊 唿啦! 嗡嗡修士 (給布盧姆穿上一件繡有火焰圖案的黃色衣服,戴上尖頂高帽。
他在他脖子上挂了一袋火藥,将他交給民事當局并說)饒恕他的過錯吧。
(都柏林救火隊的邁爾斯中尉接受人們要求,點火燒着了布盧姆。
哀悼聲。
) 公民 感謝蒼天! 布盧姆 (穿标有I.H.S.字樣的無縫衣服[130],在鳳凰火焰中挺立。
)不要為我哭泣,愛琳的女兒們啊[131]。
(他向都柏林記者們顯示火燒痕迹。
) (愛琳的女兒們身穿黑衣,捧着大本的祈禱書和點燃了的長蠟燭,跪下作祈禱。
) 愛琳的女兒們 布盧姆的腰子啊,為我們祈禱吧[132] 澡盆裡的花朵啊,為我們祈禱吧 門頓的導師啊,為我們祈禱吧 自由人的兜銷員啊,為我們祈禱吧 慈善的共濟會員啊,為我們祈禱吧 飄泊的香皂啊,為我們祈禱吧 偷情的樂趣啊,為我們祈禱吧 無字的音樂啊,為我們祈禱吧 公民的譴責者啊,為我們祈禱吧 一切花飾的愛好者啊,為我們祈禱吧 大慈大悲的接生婆啊,為我們祈禱吧 防瘟避災的保命馬鈴薯啊,為我們祈禱吧。
(一支由六百人組成的唱詩班,由文森特·奧布賴恩指揮,由約瑟夫·格林用風琴伴奏,唱起了韓德爾《彌賽亞》中的合唱曲“哈利路亞,因為全能的天主統治着一切”。
布盧姆變啞,縮小,碳化。
) 佐伊 說吧,一直說到你臉上發黑才好呢。
布盧姆 (戴一頂舊帽子,帽圍裡插着一隻陶瓷煙鬥,腳上一雙灰塵仆仆的粗皮靴,手中一個移民用的紅手帕包,用一根草繩拉着一頭黑色的泥沼橡木豬,眼中帶一絲微笑)現在讓我走吧,女主人,因為,憑着康尼馬拉所有的山羊起誓,我挨揍可實在是挨夠了。
(眼中帶一滴眼淚)全都喪失了理智。
愛國、哀悼死者、音樂、民族的未來。
生存還是毀滅。
人生之夢已經過去。
但求結尾是安甯的。
他們可以繼續生活下去。
(他悲哀地凝視遠處)我是完了。
幾顆烏頭堿。
窗簾都放下了。
一封信。
然後躺下,休息了。
(他緩緩地呼吸)夠了。
我已經生活過了。
别。
别了。
佐伊 (僵硬地,手指伸在自己的項圈内)老實話嗎?下次再見吧。
(她發出一聲嗤笑)我想是你起床的時候下錯了邊兒,要不然是和你的女相好來得太快。
哼,我可以看透你的心思! 布盧姆 (辛酸地)男女,性愛,是什麼呢?塞子和瓶子而已。
我厭惡它。
一切撒手吧。
佐伊 (突然繃下臉來)我恨這種沒有真話的壞家夥。
倒黴窯姐兒也得有條活路呀。
布盧姆 (心軟了)我确是很不随和。
你是一種無法避免的邪惡。
你是從哪裡來的?倫敦嗎? 佐伊 (不假思索地)豬諾頓[133],豬奏風琴的地方。
我是約克郡生的人。
(她握住他伸過去摸她乳房的手)我說,湯米小耗子[134],别來這個,來個狠一點兒的吧。
有錢玩個短的嗎?有十先令嗎? 布盧姆 (微笑,緩緩點頭)不止呢,天仙,不止呢。
佐伊 不止更不止。
(她順手用軟如天鵝絨的手掌拍他)你進來吧,到音樂室看看我們的新自動鋼琴好嗎?你進來我就剝掉。
布盧姆 (猶猶疑疑地摸着後腦殼,正如小販眼看她那一對剝掉皮的白梨,心裡受窘醜态百出)有人知道了會大吃其醋的。
綠眼的妖魔[135]。
(認真地)你知道有多難。
你不用我說。
佐伊 (聽了感到受用)眼不見,心不煩。
(她輕拍他)進來。
布盧姆 愛笑的妖女!搖搖籃的手[136]。
佐伊 小寶貝兒! 布盧姆 (身穿亞麻嬰兒衣褲、皮毛鑲邊的披風,大腦袋,一頭的深色胎毛,兩隻大眼盯住她那流動的襯裙,伸出一根胖嘟嘟的指頭數襯裙上的銅搭扣,伸着濕漉漉的舌頭咿咿呀呀)一、啊、參、參、阿、義。
銅搭扣 愛我。
不愛我。
愛我[137]。
佐伊 沉默就是同意。
(她張開小小的爪子,抓住了他的手,她的食指伸到他手心裡,給了他秘密傳遞的接觸信号,要将他誘入絕境。
)手熱内髒冷。
(他在芳香、音樂、各種誘惑之前遲疑不前。
她帶他向台階走去,引着他的是她腋窩的氣味、描了眼圈的妖冶眼神,以及她那襯裙的窸窸窣窣聲,在那些波動的裙褶裡面,潛藏着所有曾經占有她的雄性野獸的獅腥。
) 雄性野獸們 (在散放圈内張牙舞爪,都伸出中了藥性的獸頭左右搖晃着,散發出情欲和獸糞的硫磺氣味)好的! (佐伊和布盧姆走近門道,那裡坐着兩名窯姐兒。
她們揚起畫過的眉毛,露出好奇的眼光,對他的匆促鞠躬報以微微一笑。
他笨拙地絆了一下。
) 佐伊 (她的好運道的手立即救了他)啊唷!可别摔上樓呀。
布盧姆 正義的人摔七跤[138]。
(在門檻邊站住)請你先走才合禮貌。
佐伊 女士在前,紳士在後。
(她跨進門檻。
他遲疑不前。
她轉身伸出雙手将他拉入。
他單腳跳進。
在前廳内鹿角挂衣架上,挂着一個男人的帽子和雨衣。
布盧姆脫帽,看見這些時皺起了眉頭,然後又露出心事重重的笑容。
廂房平台上的一扇門突然打開。
一個穿紫紅襯衫、灰褲子、棕襪子的男人跨着猿猴步子出來,仰着他的秃頂腦袋和山羊胡子,懷裡抱着一隻裝滿水的大壺,兩根尾巴似的黑背帶一直拖到腳後跟。
布盧姆趕緊扭開面孔,彎下腰去細看廳堂桌面上一隻奔跑中的狐狸的獵犬眼睛;然後擡起頭來嗅了一嗅,跟佐伊進了音樂室。
枝形吊燈上蒙着一個淡紫色的紙燈罩,燈光朦朦胧胧的。
有一隻飛蛾在不斷地繞圈子飛着、碰撞着,最後飛走了。
地闆上鋪一層淺綠、天藍和朱紅三色長菱形拼花的油性地毯。
地毯上密密麻麻全是腳印,各種各樣的組合都有:腳跟對腳跟、腳跟對腳心、腳尖對腳尖、腳勾腳,一場光有腳在滑來滑去而不帶身影的摩利斯舞,群豬亂拱擠成一團。
牆上裝飾着紫杉大葉和林間空地圖案的牆紙。
壁爐栅内擺着一座孔雀羽毛的屏風。
林奇倒戴着帽子,盤腿坐在壁爐前的結毛地毯上。
他在緩緩揮動一根小棍打拍子。
一個蒼白消瘦的妓女,基蒂·裡基茨,穿一身海軍服,臂上的仿鹿皮手套翻卷着,露出腕上的珊瑚镯子,手上還拿着一隻帶鍊的手提包,她坐在桌子邊上晃着腿,眼瞅着壁爐台上的金邊鏡子端詳自己的模樣。
她的上衣底下露出一根緊身胸衣帶子的頭。
林奇嘲笑地指指鋼琴邊的一對。
) 基蒂 (用手掩着口咳嗽)她是有一點蠢。
(晃動一根食指示意)一鍋粥。
(林奇用小棍撩起她的裙子和白襯裙,她立即将裙子整理好。
)請你自重。
(她打嗝,然後迅速地拉下自己的水手帽,露出用指甲紅染得顔色鮮亮的頭發)唷,對不起! 佐伊 把聚光燈弄亮些,查利。
(她走向枝形吊燈,把煤氣擰足。
) 基蒂 (瞅着煤氣燈火焰)今晚它出了什麼毛病? 林奇 (深沉地)進了一個幽靈和一些鬼怪。
佐伊 佐伊做了件好事。
(林奇手中的小棍一閃:一根黃銅撥火棍。
斯蒂汾站在自動鋼琴邊,他的帽子和白蠟手杖随便橫在琴上。
他用兩根指頭,又彈了一次連續的空五度和音。
金發而肥鵝般的虛弱妓女弗洛麗·塔爾博特,身穿一件發黴的草莓顔色的破舊袍子,伸手伸腳地躺在大沙發一頭聽着,一隻前臂軟疲疲地搭在枕墊外面。
她的瞌睡懵懂的眼皮上有一大塊麥粒腫。
) 基蒂 (又打嗝,騎馬似的腳同時踢了一下)唷,對不起! 佐伊 (敏捷地)你的男朋友想你了。
在你的内衣上打個結吧。
(基蒂·裡基茨低下了頭。
她的毛茸茸的長圍巾松開滑下,從肩上滑到背上、臂上、椅子上,最後落到了地上。
林奇用他的小棍挑起了那條扭曲的毛毛蟲似的長東西。
她像蛇一般地扭動着脖子找依傍。
斯蒂汾回頭望着倒戴帽子盤坐在地上的人影。
) 斯蒂汾 事實上,本尼迪脫·馬爾切羅[139]究竟是找來的還是自己創造的,這并不重要。
儀式是詩人的休息處。
有可能是對得墨忒耳[140]的一首古老贊美詩,要不然是闡釋CoelaenarrantgloriamDomini[141].它能适應相距很遠的波節或調式,例如超弗裡吉亞調式和混合利第亞調式,能适應完全不同的内容,不論是教士們繞着大衛的也就是喀耳刻的我說什麼了刻瑞斯[142]的祭壇打圈子呼呼跳,或是大衛發給他的主要巴松管手[143]歌頌全能者的全面正确性的馬廄内部消息。
Maisnomdenom[144],那是弄錯了一條褲子。
Jetezlagourme.Fautquejeunessesepasse[145].(他停住,指着林奇的帽子,先微笑後哈哈大笑)你的知識鼓包在哪一邊呀[146]? 帽子 (乖戾挖苦)算了吧!因為如此,所以如此,女人的邏輯。
猶太希臘就是希臘猶太。
物極必反。
死是生的最高形式。
算了吧! 斯蒂汾 我的差錯、大話、謬誤,你都記得相當準确。
我還需要有多少時候對不忠行為視而不見呢?磨刀石! 帽子 算了吧! 斯蒂汾 還有一項可以奉告。
(他皺眉)理由是,基音與第五音之間,有一個其大無比的間隔,這間隔…… 帽子 這間隔怎麼樣哪?說完它呀。
你說不了。
斯蒂汾 (費力思索)這間隔。
是其大無比的省略。
符合于。
最終的回歸。
八度。
那八度。
帽子 八度什麼呀? (外邊的留聲機開始大聲放《聖城》。
[147]) 斯蒂汾 (突兀地)走遍天涯,并非通過自我,天主、太陽、莎士比亞、旅行推銷員,實際上走完之後是自我變成了自我。
等一下。
等一秒鐘。
街上那人的喊叫聲真讨厭。
自我,正是本來已經準備好條件,無可避免必然要形成的自我。
Ecco![148] 林奇 (發出一串馬鳴似的譏笑聲,對布盧姆和佐伊·希金斯作怪樣)這演說夠有學問的,是吧? 佐伊 (快嘴快舌)天主幫助你的頭腦吧,他懂的比你忘的還多。
(弗洛麗·塔爾博特以胖人特有的蠢模樣瞅着斯蒂汾。
) 弗洛麗 人們說,世界末日今年夏天就到了。
基蒂 不! 佐伊 (爆發出一陣大笑)偉大的不公正的天主! 弗洛麗 (感到不快)這個麼,報上就登着僞基督的事[149]。
唷,我的腳癢。
(衣衫褴褛的光腳報童們,拉着一隻搖晃着尾巴的風筝啪嗒啪嗒地跑過,嘴裡喊叫着。
) 報童們 最後消息版。
彈簧馬賽跑結果。
皇家運河出現海蛇怪。
僞基督安全到達。
(斯蒂汾回頭,看見布盧姆。
) 斯蒂汾 一次,多次,半次[150]。
(飄泊的猶太人茹本·J.僞基督[151]張開一隻抓東西的手伸在自己背後脊梁上,腳步沉重地走上前來。
他腰上纏一條朝聖者的腰包,包口露出許多期票和拒付票據。
他肩上高高地扛着一根長船篙,篙頭鈎子上勾着一團泡得稀濕的東西,是他那個被人從利菲河裡撈出來的獨生子,勾住褲裆吊在那裡。
在越來越濃的夜色中,一名鬼怪翻着跟頭出來了,模樣像拳頭科斯特洛,瘸腿、駝背、腦積水、凸颏縮額、阿賴·斯洛泊鼻子[152]。
) 衆人 什麼? 鬼怪 (他來來回回地跳跳蹦蹦,兩颚不住地相磕,翻滾着眼珠子,尖聲嚎叫着,一邊伸出兩臂亂抓,一邊像袋鼠那樣蹦跳,然後突然将無唇面孔從胯下鑽出)Ilvient!C’estmoi!L’hommequirit!L’hommeprimigèneSieursetdames,faitesvosjeuxLesjeuxsontfaitsRienn’vaplus 弗洛麗 (陷入遲鈍狀态,暗暗地在自己身上畫十字)世界末日! (她身上漏出一股微溫的女性臭氣。
一片烏暗的陰霾蒙住了空間。
室外,在飄遊的霧氣中,留聲機的聲音蓋過咳嗽聲和人腳蹭地聲揚了起來。
) 留聲機 耶路撒冷! 打開你的大門歌唱吧 和散那![157] (一支煙火拔地而起,在空中開了火花。
火花中落下一顆白星,宣布萬事告終和以利亞第二次來臨。
一根無限長而又隐形的鋼絲從天頂一直繃到天底,雙頭章魚形的世界末日在昏暗之中沿着那鋼絲翻滾而來,他穿的是蘇格蘭狩獵侍從的褶裥短裙、毛皮高頂帽和格子呢小裙,以馬恩島島徽三曲腿圖案形倒栽下來。
) 世界末日 (操蘇格蘭口音)誰來跳蘇格蘭劃船舞、劃船舞、劃船舞? (以利亞的長腳秧雞般粗糙刺耳的聲音,蓋過湧霧急流和嗆氣咳嗽聲,從高處傳了下來。
他穿一件袖如漏鬥的松寬細麻布法衣,教堂司儀般的臉上淌着大汗站在講壇上,講壇周圍圍着老光榮旗[158]。
他用拳頭捶擊欄杆。
) 以利亞 咱這一攤可不許瞎嚷嚷,對不起。
介克·克蘭、克裡奧爾·蘇、達夫·坎貝爾,你們咳嗽得閉上嘴。
我說,這條幹線是完全由我操縱的。
弟兄們,現在就來吧。
上帝的時間就是十二點二十五。
告訴你媽,你會去的。
[159]定貨下手快,才能打一手漂亮牌。
這裡就是你上車的地方了。
買一張直通永恒站的,中途不停的直達車。
我隻再說一句話。
你是神,還是狗屎堆?如果基督複臨在科尼島[160],咱們準備好了嗎?弗洛麗基督、斯蒂汾基督、佐伊基督、布盧姆基督、基蒂基督、林奇基督,你們能不能感受那股宇宙力,完全在你們自己。
咱們是不是想到宇宙就心驚膽怕?不。
要站在天使們這一邊[161]。
你們要做透亮的棱體。
你們的内心都有那玩意兒,有更崇高的自我。
你們可以和耶稣,和釋伽牟尼,和英格索爾[162]平起平坐。
你們的心都能随同震顫嗎?我說你們都能。
教友們,你們隻要抓住這一點,一塊錢上天堂的舒心包車就坐定了。
你們有數了嗎?這是生命之光,沒有錯。
這麼火熱的貨色,還從來沒有過。
剛出爐的果餡烤餅,果餡一點兒也不缺的。
這是最漂亮、最走俏的新貨。
這是了不起的超級豪華享受。
它能恢複你的元氣。
它能震顫。
我知道,我就是一個震顫源頭。
不開玩笑,說最根本的,是亞·約·基督·道伊以及諧調論哲學,你們有數了嗎?OK。
西69街77号。
有數了嗎?這就對了。
給我打太陽電話,什麼時候都行。
酒鬼們,省省你們的郵票吧。
(他大喊)現在唱咱們的榮耀歌吧。
大家都來,放開嗓子唱。
再來一回!(他唱)耶路…… 留聲機 (蓋過他的歌聲)呼耶路撒冷在您高高高高高高……(唱片和唱針發刺耳摩擦聲) 三妓女 (掩耳大叫)啊啊嘿! 以利亞 (卷起襯衫袖子,臉色發黑,高舉雙臂,用最大的嗓門喊叫)上面的老大哥,大總統先生,你聽見了我剛才對你說的話了。
肯定的,我算是對你有強烈信仰的,大總統先生。
我肯定是認為希金斯小姐和裡基茨小姐内心是有宗教的。
肯定的我好像從來沒有見過女人像你那麼害怕的,弗洛麗小姐,從我剛才瞅你的那模樣兒。
大總統先生,請你下來,幫我拯救咱們的親愛姐妹們吧。
(他對聽衆眨眼)咱們的大總統先生他啥都明白,可啥也不說。
基蒂—凱特 我是忘其所以了。
一時的意志動搖,我走上錯路,做了憲法山上那件事。
我領堅振是由主教主持的,并且參加了褐服會[163]。
我的姨還嫁給了蒙特莫倫西家的人。
我本來是純潔的,一個幹活的管子工害了我。
佐伊—範妮 我是覺得好玩兒,讓他把那玩意兒捅進了我那裡頭去。
弗洛麗—特裡薩 都怨已經喝了三星白蘭地又加波爾圖葡萄酒飲料。
惠闌鑽上床來,我和他就犯了事。
斯蒂汾 太初有道,結尾如何,無窮無盡。
八福有福了[164]。
(狄克遜、馬登、克羅瑟斯、科斯特洛、萊納漢、班農、馬利根、林奇等八福身穿白色醫科生手術服,四人一排跨着正步,急匆匆鬧哄哄地蹬蹬蹬走過。
) 八福 (語無倫次)啤酒、牛肉、戰狗、生精、商部、酒部、雞雞、主教。
利斯特 (穿貴格灰的齊膝短褲,戴寬檐帽子,措辭謹慎)他是我們的朋友。
我無需提名字。
你需要内心之光。
(他踩着宮廷舞步走了。
貝斯特上,頭發上纏着卷發紙墊,身穿漿洗筆挺的理發師服裝。
他後面是約翰·埃格林頓,穿一身南京黃布繡有蜥蜴形字樣的中國官服,頭戴尖塔形高帽。
) 貝斯特 (帶着笑容揭開高帽,露出一個周圍剃光的腦殼,頭頂挺立一根發辮,辮上紮着一個桔紅色蝴蝶結)我不過是給他美化一下,你們不知道嗎。
美的事物,你們不知道嗎,是葉芝說的,我的意思是,是濟慈說的[165]。
約翰·埃格林頓 (拿出一盞綠罩的暗燈籠,将燈光射向一個屋角[166];用找岔口氣)美學和美容術是閨房的事。
我要尋找真理。
簡樸人的簡樸真理。
坦德拉基需要事實[167],也有決心要找到事實。
(煤桶後面,在聚光燈的圓錐體光柱中,一位眉目聖潔的奧拉夫,滿臉大胡子的曼約南·麥克李爾下巴抵在膝蓋上沉思着[168]。
他緩緩立起。
一陣冷海風從他的德魯伊德嘴裡吹了出來。
他的頭上蠕動着大大小小的鳗魚,身上結滿了海草和貝類。
他的右手握着一隻自行車打氣筒,左手抓着一隻巨大螯蝦的兩個鉗子。
) 曼納南·麥克李爾 (嗓音如波濤)Aum!Hek!Wal!Ak!Lub!Mor!Ma![169]神道們的白衣瑜伽修行者。
赫耳墨斯·特利斯墨吉斯忒斯的奧秘帕曼德爾[170]。
(聲如海風嘯叫)Punarjanampatsypunjaub![171]我不容許别人戲弄我。
[172]有人說過:小心左邊的沙克蒂崇拜。
(發海燕預報風暴的叫聲)沙克蒂·濕婆[173],暗處隐藏的父親!(他用右手的打氣筒猛擊左手的螯蝦。
在他的合作表面上閃閃發光的是黃道十二宮。
他作出海洋氣勢的