第十三章
關燈
小
中
大
了。
後效不是愉快的。
然而你終究不能不把它排洩掉呀。
她們是不在乎的。
說不定還感到受了贊美呢。
回家吃鮮美面包加牛奶,和小孩子們一起做晚禱。
怎麼,難道她們不那樣嗎?看到她的本來樣子就壞了。
必須有布景、胭脂口紅、裝束、姿勢、音樂。
名氣也有關系。
女演員豔情。
内爾·格溫、布雷斯格德爾夫人、萊德·布蘭斯科姆。
幕起。
月光的銀輝。
月下有女郎,女郎有沉思的胸膛。
小愛人,來吻我吧。
然而,終究我感到了。
它能使男人從中獲得力量。
這是它的秘密所在。
幸好我從狄格南家出來後在牆後排放了。
是蘋果酒鬧的。
要不然我不可能。
事後使你想要唱歌。
Lacausesanttaratara[19].假定我和她說話呢。
說什麼呢?你要是不知道怎樣結束談話,那就不是個好主意。
你問她們一個問題,她們會問你另一個問題。
一時不知說什麼的時候,那是個好辦法。
拖時間。
可那是沒有辦法的辦法。
當然,如果你說晚上好,你看她也有意,晚上好,那是最妙。
嘿,那晚上太黑,我在阿品路上差點兒招呼克林契太太,嘿,把她當作。
真險!米斯街那一夜的姑娘。
我讓她說了多少髒話。
當然都是亂說。
她把它叫做我的半股。
要找到一個那樣的可不容易。
啊嗬!你不理睬她們的招引,對她們可一定是難堪得很,除非是已經麻木了。
我多給她兩先令,她還吻我的手。
鹦鹉。
按一個按鈕,鳥就會叫一下。
她要不叫我先生還好些。
喔,她在黑暗中湊過來的嘴巴!你是一個結了婚的男人,現在找一個單身女人了!她們就是喜歡這個。
從另一個女人手中把男人搶過來。
甚至聽聽這樣的事也好。
我就不這樣。
願意躲開别人的妻子。
吃他吃剩的菜盤子。
伯頓飯店那家夥,把嚼過的軟骨吐回盤子裡去了。
保險套還在我皮夾裡呢。
問題有一半出在那裡。
可是會發生嗎,我想不見得。
進來吧,一切都準備好了。
我做的夢。
怎樣?最難是開頭。
話不投機,她們就會轉變話頭。
問你喜歡不喜歡蘑菇,因為她曾經認識一位紳士他。
要不然,問你要是有人半路改變主意要停,會說什麼話。
然而如果我不撒手,說我就想要,諸如此類的話。
因為我真要。
她也。
得罪她一下。
然後彌補。
假裝非常想要某件事,然後為了她打退堂鼓。
這樣的話,她們聽着受用。
她準是一直在想着另一個人。
有什麼害處呢?準是自從她開始會思維以來就是這樣的了:他,他和他。
初吻起的作用。
吉利的一瞬間。
她們的身體内部有什麼東西突然迸開了。
多愁善感的樣子,你從她們的眼睛裡看得出的,不言不語的。
初次的思緒是最好的。
至死都記在心間。
莫莉,在花園旁邊的摩爾城牆下吻她的馬爾維中尉。
十五歲,她告訴我的。
但是她的胸脯已經發育了。
然後睡着了。
那是格倫克裡宴會之後乘馬車從羽床山回家那次。
睡着了還磨牙。
市長的眼睛也跟着她轉。
瓦爾·狄龍。
中風了。
她和他們一起在下邊,等着看煙火呢。
我的煙火。
上升如火箭,下落像根棍。
那兩個孩子準是雙生子吧,在等着看熱鬧呢。
願意當大人。
穿媽媽的衣服。
有的是時間,會了解一切人情世故的。
還有那個皮膚黑一點、頭發蓬松、嘴巴像黑人的。
我就知道她會吹口哨。
嘴巴的模樣就合适。
像莫莉。
賈米特飯店那個高級妓女,就是因為這個才把面紗隻挂到鼻子那兒。
是不是可以請你告訴我正确的時間?到一條黑胡同裡,我就可以告訴你正确的時間了。
每天早上把prunes和prisms這兩個詞說上四十遍,就能治好肥嘴唇。
還親那個小男孩呢。
旁觀者看得清這把戲。
當然,她們能理解小鳥、動物、嬰兒。
她們的特長。
她走下海灘去的時候沒有回頭。
不願讓人多得點享受。
那些女郎們,女郎們,那些可愛的海濱女郎們。
她的眼睛好看,很清亮。
主要是眼白顯得亮。
瞳人關系不大。
她是不是知道我在那個?當然,像一隻貓,坐在狗撲不着的地方。
女人見不着高中那個威爾金那樣的人,畫維納斯的時候一身的玩意兒都讓人看得清清楚楚的。
那還能算得了無邪嗎?可憐的白癡!他老婆可是有得忙的了。
你決不可能看到她們坐到寫着油漆未幹的長凳上去。
全身都長着眼睛。
床底下也要望望,要看有沒有不在那裡的東西。
一心想找可以吓一大跳的事情。
靈敏得不得了。
我對莫莉說卡夫街角上那個男人不難看,以為她會喜歡,她馬上發現他有一隻胳膊是假的。
果然如此。
這本領她們是從哪裡得來的?羅傑·格林事務所的女打字員上樓時一步跨兩磴,為的是顯示她的腿腳。
父傳,我的意思是母傳女。
生來就有的,骨子裡的東西。
米莉,譬如說吧,就會在鏡子上晾手帕,省了熨。
廣告要吸引女人的眼睛,最好的地方是鏡子上。
那次我派她去普雷斯科特洗染廠取莫莉的配斯利渦旋紋花呢披肩,對了,那個廣告不能忘,她就會把找頭卷在襪筒裡帶回家!小機靈鬼!我從來沒有教過她。
她拿包的樣子也顯得靈巧。
吸引男人的,這類小事。
手紅的時候把手擡高搖晃,叫血液流回去。
你這是從誰那裡學來的?誰也沒有。
保姆教我的。
喔,她們有什麼不知道的!她才三歲,就站到莫莉的梳妝台前了,我們快離開隆巴德西街那時。
我的臉蛋兒亮亮。
馬林加。
誰知道?世道常情。
青年學生。
至少站着是筆直的,不像那一位。
然而,她還是挺有勁兒的。
主啊,我可濕了。
你可夠折磨人的。
她那腿肚鼓鼓的。
透明的絲襪,繃得快裂了。
不像今天那位邋遢女士。
A.E.長襪籠籠松松的。
還有格拉夫頓街那一位。
白色的。
喔唷!肉長到腳後跟了。
一支猴謎樹形火箭炸開了,噼裡啪拉地噴出許多火星向四面八方射去。
咝啦茲、又是咝啦茲、咝啦茲、咝啦茲。
妹子領着湯米和傑基跑出去看,伊棣推着小推車跟在後面,格蒂也從岩石背後出現了。
她會嗎?注意看!注意看!瞧!回頭望了。
她聞到蔥味了。
親愛的,我看到了,你的。
我都看到了。
主啊! 不管怎麼說,對我是有好處的。
剛經曆了基爾南酒店、狄格南家,心裡正是不得勁兒。
你讓我輕松了,多謝。
《哈姆雷特》裡的,這話[20]。
許多事情湊在一起了。
激動。
她向後仰的時候,我舌根上有一種疼痛的感覺。
你的腦袋直打旋兒。
他說的對。
可是,我不那樣可能更會出醜。
要是不說些廢話。
那時我就會把一切都告訴你了。
然而,我們之間是有一種語言似的東西的。
不可能嗎?不,她們叫她格蒂。
可是也可能是假名字,像我的,那海豚倉的地址也是個掩蓋。
她婚前的姓名是吉米瑪·布朗, 愛爾蘭鎮是她跟娘住的地方。
是這個地點使我想起了這歌詞的,我想。
都是同樣的貨色。
襪子上擦鋼筆。
但是,那球好像懂事似的,直向她那邊滾過去。
每顆子彈,都有其歸宿。
當然,我本來在學校裡就是扔什麼都扔不直的。
彎彎曲曲像公羊角。
可悲的是隻有幾年工夫,就要圍着鍋台轉,爸爸的褲子很快就可以威利穿,把着娃娃讓他啊啊的時候用漂土了。
不是輕松的活兒。
救了她們。
省得她們出事。
天性。
洗孩子,洗屍體。
狄格南。
身邊總離不開孩子的手。
椰子似的腦袋,猴子似的,起初還是沒有封住的,襁褓裡有發酸的奶和腐壞的凝乳。
剛才不應該把空奶頭塞給孩子吮。
吸一肚子的空氣。
波福依,皮尤福依太太。
一定得上醫院探望一下。
不知道卡倫護士還在不在那裡。
莫莉在咖啡宮那陣子,她有時候晚上來照顧。
那位年輕的奧黑爾大夫,我看她還幫他刷外衣。
布林太太和狄格南太太原來也是那樣的,待嫁的時候。
最糟是晚上,城标飯店的達根太太告訴我。
丈夫濫醉如泥,跌跌撞撞回家來,臭鼬般的一身酒肆臭味。
黑暗中聞得清清楚楚,一股馊酒味兒。
然後,早上還問:昨天晚上我醉了嗎?不過,指責丈夫不是好辦法。
雞到晚上都要回窩。
它們總是擠在一起,像有膠似的。
可能女的也有責任。
這是莫莉與衆不同的地方。
南方的血統。
摩爾人。
外形也是,體态。
伸手去摸那豐滿的。
譬如說,就和另外那一些人比一比吧。
老婆鎖在家裡,藏在櫥櫃裡的骸骨。
請允許我介紹我的。
然後他們領出來給你看的,是一位難于形容的,簡直不知道該說是什麼的女人。
男人的弱點,總是表現在他妻子身上。
然而,其中還是有個緣分的,才會有戀愛。
兩人之間,自有一些外人不知道的東西。
有一些家夥,要是沒有個女人管一管是會不可收拾的。
然而有一些毛丫頭,隻有一先令的銅子兒那麼高的,已經嫁了個小男人。
天主造了他們,又把他們配了對。
有時候孩子倒還出落得挺不錯的。
兩個零,加起來得一。
也有七十歲的老富翁娶個嬌滴滴的新娘。
五月成婚十二月悔。
這濕漉漉的很不舒服。
黏住了。
哎,包皮沒有回去。
最好拉開一點。
喔唷! 另一方面,六英尺高的漢子和隻有他的表袋那麼高的老婆。
長的短的都有了。
大個子配小媳婦。
我的表很奇怪。
手表總是走不準的。
不知道和人是不是有磁性感應作用,因為差不多正是他那個的時候。
我想是有的,立刻就有。
貓不到,老鼠鬧。
我還記得在辟爾胡同看了一下。
那也是磁性作用。
一切東西,背後都有一個磁性作用。
地球,譬如說吧,吸引着這個,又受到吸引。
這就造成了運動。
而時間呢,那就是運動所占的時間。
所以,如果一件東西停住,整個場面都會一點一點地停下來的。
因為一切都是安排好的。
磁針可以告訴你太陽裡頭、星星裡頭在發生什麼事情。
一根小小的鋼鐵。
你伸出一把叉子去試試。
過來吧。
過來吧。
尖兒。
女人和男人,說的是。
叉子和鋼鐵。
莫莉,他。
打扮好,看,暗示,讓你見到,再多見到些,試試你見到後有沒有男子漢氣,然後,和要打噴嚏的勁頭一樣,大腿,看,看,就瞧你有沒有膽量。
尖兒。
不能不被吸住。
不知道她那個部位是什麼樣的感覺。
羞恥全是在第三者面前才有的。
發現自己的長襪上有窟窿,她還更要惱火一些。
莫莉在馬展會上瞧見那個穿馬靴、帶馬刺的農人,就仰着腦袋擡起了下巴。
還有,那些油漆匠到隆巴德西街的時候。
那人嗓子不錯。
鸠格裡尼就是那麼唱起來的[21]。
我可以聞到味兒。
像花。
本來也就是。
紫羅蘭。
大概是油漆中的松節油。
不論什麼東西,她們都能利用上。
一邊幹,一邊将拖鞋在地闆上擦,叫他們聽不見。
可是她們有許多人就是蹦不上去,我想。
将那事拖上幾個小時都完不了。
弄得我好像全身蒙上了什麼,背上也蓋了一半。
等一下。
呣。
呣。
對。
這是她的香水。
她招手就是為了這個。
我給你留下這個,讓你在我走後還在枕頭上想我。
是什麼?缬草?不對。
風信子?呣。
玫瑰,我想是。
她應該是喜歡那一類香水的。
芳香而便宜:很快就發酸味。
所以莫莉喜歡奧帕草。
适合她,稍稍摻一點茉莉。
她的高音符和她的低音符。
她遇見他那一晚的舞會上,時辰之舞。
溫度高,香味更明顯。
她穿的是那件黑的,還帶着上次的香味。
良好導體,是不是?還是不良導體?光也是。
想是有些聯系的。
譬如說,你走進一個黑黢黢的地下室吧。
也是神秘的東西。
我為什麼到現在才聞到香味呢?要花一點時間才能走到的,像她本人一樣,慢,但準到。
我想它是千百萬顆微小顆粒,被風帶過來的。
對,是這麼回事。
因為那些香料島,今天上午的錫蘭,多少英裡以外都能聞到。
告訴你是什麼吧。
就像一層很細很細的面紗或是蛛網,她們全身皮膚上都蒙着,細得像那叫什麼的遊絲似的,她們不知不覺地吐出這種絲來,比什麼都細,七彩缤紛的。
她身上脫下什麼來都沾着。
長筒襪外面的套襪。
帶着熱氣的鞋子。
緊身的胸衣。
褲衩:脫下來的時候還踢一腳。
下次再見。
貓還喜歡到床上去嗅她的内衣。
在一千個人中也能辯認出她的氣味。
洗澡水也是。
使我想到草莓和奶油。
不知道究竟是什麼地方。
那地方,或是腋窩,或是脖子下面。
因為隻要是窟窿和角落就會有。
風信子香水,用油或是乙醚或是什麼的配制的。
麝鼠。
尾下有袋。
一粒就能發幾年的香味。
狗互相叮後部。
晚上好。
好。
你聞來怎麼樣?呣。
呣。
很好,謝謝你。
動物就是憑那個。
可不是嗎?就得那麼看。
我們也一樣。
譬如說,有些女人經期中不讓你靠近。
走近去。
就會聞到一股濃得能挂帽子的味道。
像什麼?罐頭鲱魚放陳了,或是。
嘿!請勿踩草地。
說不定,她們聞到我們有男人氣味。
可那是什麼氣味呢?長約翰那天辦公桌上的手套有雪茄味兒。
呼吸呢?那是吃喝的東西造成的。
不是。
我說的是男人氣味。
一定跟那個有聯系,因為教士按理說是這個的就不一樣。
婦女圍繞着嗡嗡地轉,像蒼蠅圍着糖漿一樣。
祭壇用欄杆隔開,還要千方百計上去。
禁果樹[22]。
神父啊,你肯嗎?讓我頭一個來吧。
全身都散發,到處彌漫着。
生命的泉源。
氣味非常奇特。
芹菜沙司。
讓我來吧。
布盧姆先生将鼻子。
呣。
伸進。
呣。
坎肩。
呣。
領口裡。
是杏仁味嗎。
不對。
是檸檬。
不對不對,是香皂。
唷,别忘了美容劑。
我就知道有點什麼事情等着辦呢。
一直沒有回去,香皂錢也沒有付。
不喜歡拿瓶子,像今天上午那老婆子那樣。
哈因斯怎麼不還我那三先令呢。
我可以提一提梅爾酒店,提醒他一下。
然而,如果他能弄好那一小段呢。
兩先令九。
他會對我有壞印象的。
明天去吧。
我該你多少?三先令九?兩先令九,先生。
噢。
也許下回他就不願賒帳了。
那可是會丢掉主顧的,酒館就是那樣。
有些人在記事闆上挂了賬,就從後街溜到别家去了。
剛才走過去的那位貴族又來了。
海灣的風刮回來的。
走一點就轉回來了。
用餐時間準在家。
看樣子是撐足了,剛吃了一頓好飯。
現在是享受大自然了。
餐後謝恩。
晚飯後,一哩走。
肯定的,他在某處有一小筆銀行存款,政府公職。
現在跟在他後面走,就會使他感到狼狽,和今天那些報童捉弄我差不多。
然而,你也學到點東西。
用别人的眼光觀察自己。
隻要沒有女人在嘲笑,有什麼關系?這正是發現問題的途徑。
現在你琢磨一下他是什麼人吧。
《沙灘上的神秘人物》,利奧波爾德·布盧姆先生獲獎小品。
稿酬每欄一畿尼。
還有,今天墓地上穿棕色雨褂的那家夥。
可是腳上長雞眼。
也許健康的能吸收所有的。
汽笛叫,據說能引來雨。
一定是什麼地方下了一點吧。
奧蒙德飯店的鹽有點發潮。
身體能感到大氣的變化。
老貝蒂周身的關節疼得鑽心。
希普頓老媽媽的預言[23],船繞地球,眨眼飛到。
不對。
說的是雨兆。
皇家讀物[24]。
遠山看來好似靠近了。
豪斯山。
貝利燈塔。
二、四、六、八、九。
必須變動才行,否則人們會把它當做住家燈光了。
毀船的。
格雷絲·達林[25]。
人們怕黑暗。
還有螢火蟲、騎自行車的人:點燈時刻到了。
寶石、金鋼鑽的光芒更好看。
亮光有一種使人安心的作用。
不會傷害你。
現在當然比老早以前強了。
鄉村道路。
無端的就可以把你的小肚子捅個窟窿。
然而,你也可以撞見兩種類型。
怒目而視,或是微笑。
請你原諒!沒有事兒。
黃昏之後沒有陽光了,給花草澆水也是最好的時間。
還有一點亮。
紅色的光波最長。
七色萬斯教我們的:紅、橙、黃、綠、藍、靛、紫。
我看到了一顆星。
金星嗎?現在還說不準。
兩顆。
有三顆,就是夜晚了。
那些晚雲是一直都在那兒的嗎?形狀像一艘幽靈船。
不對。
等一下。
是樹林吧?視覺上的幻想。
海市蜃樓。
這是落日的國土。
自治的太陽,是在東南方落山的。
我的祖國,晚安吧。
露水下來了。
坐在那岩石上對你不好,親愛的。
會引起白帶的。
那時就不會有小寶寶了,除非他又大又壯,有力量突破過去。
我自己也可能得痔瘡。
并且也像夏天的感冒一樣,拖得很長,嘴上的瘡。
草或紙拉傷最糟。
那位置受摩擦。
我願做她坐的岩石。
可愛的小妮子啊,你不知道你那樣子多動人。
我開始喜歡她們這年齡的人了。
青蘋果。
不論有什麼機會都要抓的。
估計這是我們架起大腿坐的惟一時間了。
今天在圖書館裡也是,那些女研究生。
她們坐的椅子有福氣。
但是,是黃昏的作用。
她們都感覺到的。
像花朵一樣開出來了,有一定時辰的,向日葵、菊竽,在舞會上,在枝形吊燈下,在點起了路燈的林蔭道上。
紫花南芥,在馬特·狄龍家花園裡,我吻她肩膀的地方。
我要是有一張她那時的全身油畫像,那才好呢。
我求婚的那時,也正是六月。
歲月到頭又回來。
曆史會重複出現。
巉岩高峰啊,我又回到你們中間來了[26]。
生活,戀愛,都是繞着你自己的小小世界航行。
現在呢?為她的瘸腿感到悲哀,當然,但是也要小心,同情不能過了頭。
她們會利用的。
豪斯山上,現在萬籁無聲了。
遠遠看去,山丘似乎。
我們那地方。
杜鵑花叢。
我也許是個傻瓜。
他吃李子,我得李核。
我在其中的作用。
古老的山頭,目睹了一切。
換了名字,如此而已。
戀人們:美啊,美啊。
我疲倦了。
是不是站起來?等一等吧。
把我的元氣都抽光了,小東西。
她吻了我。
我的青春。
永不再來了。
隻來一次。
她的也是。
明天搭火車到那兒去吧。
不。
回去就不一樣了。
像小孩子第二次到一所房子。
我要的是那新的。
太陽底下無新事。
海豚倉郵局轉。
你在家裡不快樂嗎?淘氣寶貝兒。
海豚倉,盧克·多伊爾家裡的猜字遊戲。
馬特·狄龍和他那一大群女兒:小不點兒、阿蒂、芙洛伊、梅米、露伊、黑蒂。
莫莉也在。
那是八七年。
我們之前那一年。
還有離不開他那杯燒酒的老少校。
巧,她是獨生,我也是獨生。
所以還是回來了。
你以為你逃脫了,可又碰見了你自己。
繞最遠的路,偏是回家最近的路。
正巧那時他和她。
馬戲園的馬,走圓圈。
我們擺了瑞普·凡·溫克爾。
瑞普:亨尼·多伊爾大衣上一個裂口。
凡:面包車送面包。
溫克爾:蛤蜊和海螺。
最後我扮演瑞普·凡·溫克爾回家[27]。
她倚在餐具櫃上看。
摩爾人的眼睛。
睡谷中沉睡二十年。
一切全變了。
全忘了。
年輕人都老了。
他的槍已經被露水鏽壞了[28]。
後效不是愉快的。
然而你終究不能不把它排洩掉呀。
她們是不在乎的。
說不定還感到受了贊美呢。
回家吃鮮美面包加牛奶,和小孩子們一起做晚禱。
怎麼,難道她們不那樣嗎?看到她的本來樣子就壞了。
必須有布景、胭脂口紅、裝束、姿勢、音樂。
名氣也有關系。
女演員豔情。
内爾·格溫、布雷斯格德爾夫人、萊德·布蘭斯科姆。
幕起。
月光的銀輝。
月下有女郎,女郎有沉思的胸膛。
小愛人,來吻我吧。
然而,終究我感到了。
它能使男人從中獲得力量。
這是它的秘密所在。
幸好我從狄格南家出來後在牆後排放了。
是蘋果酒鬧的。
要不然我不可能。
事後使你想要唱歌。
Lacausesanttaratara[19].假定我和她說話呢。
說什麼呢?你要是不知道怎樣結束談話,那就不是個好主意。
你問她們一個問題,她們會問你另一個問題。
一時不知說什麼的時候,那是個好辦法。
拖時間。
可那是沒有辦法的辦法。
當然,如果你說晚上好,你看她也有意,晚上好,那是最妙。
嘿,那晚上太黑,我在阿品路上差點兒招呼克林契太太,嘿,把她當作。
真險!米斯街那一夜的姑娘。
我讓她說了多少髒話。
當然都是亂說。
她把它叫做我的半股。
要找到一個那樣的可不容易。
啊嗬!你不理睬她們的招引,對她們可一定是難堪得很,除非是已經麻木了。
我多給她兩先令,她還吻我的手。
鹦鹉。
按一個按鈕,鳥就會叫一下。
她要不叫我先生還好些。
喔,她在黑暗中湊過來的嘴巴!你是一個結了婚的男人,現在找一個單身女人了!她們就是喜歡這個。
從另一個女人手中把男人搶過來。
甚至聽聽這樣的事也好。
我就不這樣。
願意躲開别人的妻子。
吃他吃剩的菜盤子。
伯頓飯店那家夥,把嚼過的軟骨吐回盤子裡去了。
保險套還在我皮夾裡呢。
問題有一半出在那裡。
可是會發生嗎,我想不見得。
進來吧,一切都準備好了。
我做的夢。
怎樣?最難是開頭。
話不投機,她們就會轉變話頭。
問你喜歡不喜歡蘑菇,因為她曾經認識一位紳士他。
要不然,問你要是有人半路改變主意要停,會說什麼話。
然而如果我不撒手,說我就想要,諸如此類的話。
因為我真要。
她也。
得罪她一下。
然後彌補。
假裝非常想要某件事,然後為了她打退堂鼓。
這樣的話,她們聽着受用。
她準是一直在想着另一個人。
有什麼害處呢?準是自從她開始會思維以來就是這樣的了:他,他和他。
初吻起的作用。
吉利的一瞬間。
她們的身體内部有什麼東西突然迸開了。
多愁善感的樣子,你從她們的眼睛裡看得出的,不言不語的。
初次的思緒是最好的。
至死都記在心間。
莫莉,在花園旁邊的摩爾城牆下吻她的馬爾維中尉。
十五歲,她告訴我的。
但是她的胸脯已經發育了。
然後睡着了。
那是格倫克裡宴會之後乘馬車從羽床山回家那次。
睡着了還磨牙。
市長的眼睛也跟着她轉。
瓦爾·狄龍。
中風了。
她和他們一起在下邊,等着看煙火呢。
我的煙火。
上升如火箭,下落像根棍。
那兩個孩子準是雙生子吧,在等着看熱鬧呢。
願意當大人。
穿媽媽的衣服。
有的是時間,會了解一切人情世故的。
還有那個皮膚黑一點、頭發蓬松、嘴巴像黑人的。
我就知道她會吹口哨。
嘴巴的模樣就合适。
像莫莉。
賈米特飯店那個高級妓女,就是因為這個才把面紗隻挂到鼻子那兒。
是不是可以請你告訴我正确的時間?到一條黑胡同裡,我就可以告訴你正确的時間了。
每天早上把prunes和prisms這兩個詞說上四十遍,就能治好肥嘴唇。
還親那個小男孩呢。
旁觀者看得清這把戲。
當然,她們能理解小鳥、動物、嬰兒。
她們的特長。
她走下海灘去的時候沒有回頭。
不願讓人多得點享受。
那些女郎們,女郎們,那些可愛的海濱女郎們。
她的眼睛好看,很清亮。
主要是眼白顯得亮。
瞳人關系不大。
她是不是知道我在那個?當然,像一隻貓,坐在狗撲不着的地方。
女人見不着高中那個威爾金那樣的人,畫維納斯的時候一身的玩意兒都讓人看得清清楚楚的。
那還能算得了無邪嗎?可憐的白癡!他老婆可是有得忙的了。
你決不可能看到她們坐到寫着油漆未幹的長凳上去。
全身都長着眼睛。
床底下也要望望,要看有沒有不在那裡的東西。
一心想找可以吓一大跳的事情。
靈敏得不得了。
我對莫莉說卡夫街角上那個男人不難看,以為她會喜歡,她馬上發現他有一隻胳膊是假的。
果然如此。
這本領她們是從哪裡得來的?羅傑·格林事務所的女打字員上樓時一步跨兩磴,為的是顯示她的腿腳。
父傳,我的意思是母傳女。
生來就有的,骨子裡的東西。
米莉,譬如說吧,就會在鏡子上晾手帕,省了熨。
廣告要吸引女人的眼睛,最好的地方是鏡子上。
那次我派她去普雷斯科特洗染廠取莫莉的配斯利渦旋紋花呢披肩,對了,那個廣告不能忘,她就會把找頭卷在襪筒裡帶回家!小機靈鬼!我從來沒有教過她。
她拿包的樣子也顯得靈巧。
吸引男人的,這類小事。
手紅的時候把手擡高搖晃,叫血液流回去。
你這是從誰那裡學來的?誰也沒有。
保姆教我的。
喔,她們有什麼不知道的!她才三歲,就站到莫莉的梳妝台前了,我們快離開隆巴德西街那時。
我的臉蛋兒亮亮。
馬林加。
誰知道?世道常情。
青年學生。
至少站着是筆直的,不像那一位。
然而,她還是挺有勁兒的。
主啊,我可濕了。
你可夠折磨人的。
她那腿肚鼓鼓的。
透明的絲襪,繃得快裂了。
不像今天那位邋遢女士。
A.E.長襪籠籠松松的。
還有格拉夫頓街那一位。
白色的。
喔唷!肉長到腳後跟了。
一支猴謎樹形火箭炸開了,噼裡啪拉地噴出許多火星向四面八方射去。
咝啦茲、又是咝啦茲、咝啦茲、咝啦茲。
妹子領着湯米和傑基跑出去看,伊棣推着小推車跟在後面,格蒂也從岩石背後出現了。
她會嗎?注意看!注意看!瞧!回頭望了。
她聞到蔥味了。
親愛的,我看到了,你的。
我都看到了。
主啊! 不管怎麼說,對我是有好處的。
剛經曆了基爾南酒店、狄格南家,心裡正是不得勁兒。
你讓我輕松了,多謝。
《哈姆雷特》裡的,這話[20]。
許多事情湊在一起了。
激動。
她向後仰的時候,我舌根上有一種疼痛的感覺。
你的腦袋直打旋兒。
他說的對。
可是,我不那樣可能更會出醜。
要是不說些廢話。
那時我就會把一切都告訴你了。
然而,我們之間是有一種語言似的東西的。
不可能嗎?不,她們叫她格蒂。
可是也可能是假名字,像我的,那海豚倉的地址也是個掩蓋。
她婚前的姓名是吉米瑪·布朗, 愛爾蘭鎮是她跟娘住的地方。
是這個地點使我想起了這歌詞的,我想。
都是同樣的貨色。
襪子上擦鋼筆。
但是,那球好像懂事似的,直向她那邊滾過去。
每顆子彈,都有其歸宿。
當然,我本來在學校裡就是扔什麼都扔不直的。
彎彎曲曲像公羊角。
可悲的是隻有幾年工夫,就要圍着鍋台轉,爸爸的褲子很快就可以威利穿,把着娃娃讓他啊啊的時候用漂土了。
不是輕松的活兒。
救了她們。
省得她們出事。
天性。
洗孩子,洗屍體。
狄格南。
身邊總離不開孩子的手。
椰子似的腦袋,猴子似的,起初還是沒有封住的,襁褓裡有發酸的奶和腐壞的凝乳。
剛才不應該把空奶頭塞給孩子吮。
吸一肚子的空氣。
波福依,皮尤福依太太。
一定得上醫院探望一下。
不知道卡倫護士還在不在那裡。
莫莉在咖啡宮那陣子,她有時候晚上來照顧。
那位年輕的奧黑爾大夫,我看她還幫他刷外衣。
布林太太和狄格南太太原來也是那樣的,待嫁的時候。
最糟是晚上,城标飯店的達根太太告訴我。
丈夫濫醉如泥,跌跌撞撞回家來,臭鼬般的一身酒肆臭味。
黑暗中聞得清清楚楚,一股馊酒味兒。
然後,早上還問:昨天晚上我醉了嗎?不過,指責丈夫不是好辦法。
雞到晚上都要回窩。
它們總是擠在一起,像有膠似的。
可能女的也有責任。
這是莫莉與衆不同的地方。
南方的血統。
摩爾人。
外形也是,體态。
伸手去摸那豐滿的。
譬如說,就和另外那一些人比一比吧。
老婆鎖在家裡,藏在櫥櫃裡的骸骨。
請允許我介紹我的。
然後他們領出來給你看的,是一位難于形容的,簡直不知道該說是什麼的女人。
男人的弱點,總是表現在他妻子身上。
然而,其中還是有個緣分的,才會有戀愛。
兩人之間,自有一些外人不知道的東西。
有一些家夥,要是沒有個女人管一管是會不可收拾的。
然而有一些毛丫頭,隻有一先令的銅子兒那麼高的,已經嫁了個小男人。
天主造了他們,又把他們配了對。
有時候孩子倒還出落得挺不錯的。
兩個零,加起來得一。
也有七十歲的老富翁娶個嬌滴滴的新娘。
五月成婚十二月悔。
這濕漉漉的很不舒服。
黏住了。
哎,包皮沒有回去。
最好拉開一點。
喔唷! 另一方面,六英尺高的漢子和隻有他的表袋那麼高的老婆。
長的短的都有了。
大個子配小媳婦。
我的表很奇怪。
手表總是走不準的。
不知道和人是不是有磁性感應作用,因為差不多正是他那個的時候。
我想是有的,立刻就有。
貓不到,老鼠鬧。
我還記得在辟爾胡同看了一下。
那也是磁性作用。
一切東西,背後都有一個磁性作用。
地球,譬如說吧,吸引着這個,又受到吸引。
這就造成了運動。
而時間呢,那就是運動所占的時間。
所以,如果一件東西停住,整個場面都會一點一點地停下來的。
因為一切都是安排好的。
磁針可以告訴你太陽裡頭、星星裡頭在發生什麼事情。
一根小小的鋼鐵。
你伸出一把叉子去試試。
過來吧。
過來吧。
尖兒。
女人和男人,說的是。
叉子和鋼鐵。
莫莉,他。
打扮好,看,暗示,讓你見到,再多見到些,試試你見到後有沒有男子漢氣,然後,和要打噴嚏的勁頭一樣,大腿,看,看,就瞧你有沒有膽量。
尖兒。
不能不被吸住。
不知道她那個部位是什麼樣的感覺。
羞恥全是在第三者面前才有的。
發現自己的長襪上有窟窿,她還更要惱火一些。
莫莉在馬展會上瞧見那個穿馬靴、帶馬刺的農人,就仰着腦袋擡起了下巴。
還有,那些油漆匠到隆巴德西街的時候。
那人嗓子不錯。
鸠格裡尼就是那麼唱起來的[21]。
我可以聞到味兒。
像花。
本來也就是。
紫羅蘭。
大概是油漆中的松節油。
不論什麼東西,她們都能利用上。
一邊幹,一邊将拖鞋在地闆上擦,叫他們聽不見。
可是她們有許多人就是蹦不上去,我想。
将那事拖上幾個小時都完不了。
弄得我好像全身蒙上了什麼,背上也蓋了一半。
等一下。
呣。
呣。
對。
這是她的香水。
她招手就是為了這個。
我給你留下這個,讓你在我走後還在枕頭上想我。
是什麼?缬草?不對。
風信子?呣。
玫瑰,我想是。
她應該是喜歡那一類香水的。
芳香而便宜:很快就發酸味。
所以莫莉喜歡奧帕草。
适合她,稍稍摻一點茉莉。
她的高音符和她的低音符。
她遇見他那一晚的舞會上,時辰之舞。
溫度高,香味更明顯。
她穿的是那件黑的,還帶着上次的香味。
良好導體,是不是?還是不良導體?光也是。
想是有些聯系的。
譬如說,你走進一個黑黢黢的地下室吧。
也是神秘的東西。
我為什麼到現在才聞到香味呢?要花一點時間才能走到的,像她本人一樣,慢,但準到。
我想它是千百萬顆微小顆粒,被風帶過來的。
對,是這麼回事。
因為那些香料島,今天上午的錫蘭,多少英裡以外都能聞到。
告訴你是什麼吧。
就像一層很細很細的面紗或是蛛網,她們全身皮膚上都蒙着,細得像那叫什麼的遊絲似的,她們不知不覺地吐出這種絲來,比什麼都細,七彩缤紛的。
她身上脫下什麼來都沾着。
長筒襪外面的套襪。
帶着熱氣的鞋子。
緊身的胸衣。
褲衩:脫下來的時候還踢一腳。
下次再見。
貓還喜歡到床上去嗅她的内衣。
在一千個人中也能辯認出她的氣味。
洗澡水也是。
使我想到草莓和奶油。
不知道究竟是什麼地方。
那地方,或是腋窩,或是脖子下面。
因為隻要是窟窿和角落就會有。
風信子香水,用油或是乙醚或是什麼的配制的。
麝鼠。
尾下有袋。
一粒就能發幾年的香味。
狗互相叮後部。
晚上好。
好。
你聞來怎麼樣?呣。
呣。
很好,謝謝你。
動物就是憑那個。
可不是嗎?就得那麼看。
我們也一樣。
譬如說,有些女人經期中不讓你靠近。
走近去。
就會聞到一股濃得能挂帽子的味道。
像什麼?罐頭鲱魚放陳了,或是。
嘿!請勿踩草地。
說不定,她們聞到我們有男人氣味。
可那是什麼氣味呢?長約翰那天辦公桌上的手套有雪茄味兒。
呼吸呢?那是吃喝的東西造成的。
不是。
我說的是男人氣味。
一定跟那個有聯系,因為教士按理說是這個的就不一樣。
婦女圍繞着嗡嗡地轉,像蒼蠅圍着糖漿一樣。
祭壇用欄杆隔開,還要千方百計上去。
禁果樹[22]。
神父啊,你肯嗎?讓我頭一個來吧。
全身都散發,到處彌漫着。
生命的泉源。
氣味非常奇特。
芹菜沙司。
讓我來吧。
布盧姆先生将鼻子。
呣。
伸進。
呣。
坎肩。
呣。
領口裡。
是杏仁味嗎。
不對。
是檸檬。
不對不對,是香皂。
唷,别忘了美容劑。
我就知道有點什麼事情等着辦呢。
一直沒有回去,香皂錢也沒有付。
不喜歡拿瓶子,像今天上午那老婆子那樣。
哈因斯怎麼不還我那三先令呢。
我可以提一提梅爾酒店,提醒他一下。
然而,如果他能弄好那一小段呢。
兩先令九。
他會對我有壞印象的。
明天去吧。
我該你多少?三先令九?兩先令九,先生。
噢。
也許下回他就不願賒帳了。
那可是會丢掉主顧的,酒館就是那樣。
有些人在記事闆上挂了賬,就從後街溜到别家去了。
剛才走過去的那位貴族又來了。
海灣的風刮回來的。
走一點就轉回來了。
用餐時間準在家。
看樣子是撐足了,剛吃了一頓好飯。
現在是享受大自然了。
餐後謝恩。
晚飯後,一哩走。
肯定的,他在某處有一小筆銀行存款,政府公職。
現在跟在他後面走,就會使他感到狼狽,和今天那些報童捉弄我差不多。
然而,你也學到點東西。
用别人的眼光觀察自己。
隻要沒有女人在嘲笑,有什麼關系?這正是發現問題的途徑。
現在你琢磨一下他是什麼人吧。
《沙灘上的神秘人物》,利奧波爾德·布盧姆先生獲獎小品。
稿酬每欄一畿尼。
還有,今天墓地上穿棕色雨褂的那家夥。
可是腳上長雞眼。
也許健康的能吸收所有的。
汽笛叫,據說能引來雨。
一定是什麼地方下了一點吧。
奧蒙德飯店的鹽有點發潮。
身體能感到大氣的變化。
老貝蒂周身的關節疼得鑽心。
希普頓老媽媽的預言[23],船繞地球,眨眼飛到。
不對。
說的是雨兆。
皇家讀物[24]。
遠山看來好似靠近了。
豪斯山。
貝利燈塔。
二、四、六、八、九。
必須變動才行,否則人們會把它當做住家燈光了。
毀船的。
格雷絲·達林[25]。
人們怕黑暗。
還有螢火蟲、騎自行車的人:點燈時刻到了。
寶石、金鋼鑽的光芒更好看。
亮光有一種使人安心的作用。
不會傷害你。
現在當然比老早以前強了。
鄉村道路。
無端的就可以把你的小肚子捅個窟窿。
然而,你也可以撞見兩種類型。
怒目而視,或是微笑。
請你原諒!沒有事兒。
黃昏之後沒有陽光了,給花草澆水也是最好的時間。
還有一點亮。
紅色的光波最長。
七色萬斯教我們的:紅、橙、黃、綠、藍、靛、紫。
我看到了一顆星。
金星嗎?現在還說不準。
兩顆。
有三顆,就是夜晚了。
那些晚雲是一直都在那兒的嗎?形狀像一艘幽靈船。
不對。
等一下。
是樹林吧?視覺上的幻想。
海市蜃樓。
這是落日的國土。
自治的太陽,是在東南方落山的。
我的祖國,晚安吧。
露水下來了。
坐在那岩石上對你不好,親愛的。
會引起白帶的。
那時就不會有小寶寶了,除非他又大又壯,有力量突破過去。
我自己也可能得痔瘡。
并且也像夏天的感冒一樣,拖得很長,嘴上的瘡。
草或紙拉傷最糟。
那位置受摩擦。
我願做她坐的岩石。
可愛的小妮子啊,你不知道你那樣子多動人。
我開始喜歡她們這年齡的人了。
青蘋果。
不論有什麼機會都要抓的。
估計這是我們架起大腿坐的惟一時間了。
今天在圖書館裡也是,那些女研究生。
她們坐的椅子有福氣。
但是,是黃昏的作用。
她們都感覺到的。
像花朵一樣開出來了,有一定時辰的,向日葵、菊竽,在舞會上,在枝形吊燈下,在點起了路燈的林蔭道上。
紫花南芥,在馬特·狄龍家花園裡,我吻她肩膀的地方。
我要是有一張她那時的全身油畫像,那才好呢。
我求婚的那時,也正是六月。
歲月到頭又回來。
曆史會重複出現。
巉岩高峰啊,我又回到你們中間來了[26]。
生活,戀愛,都是繞着你自己的小小世界航行。
現在呢?為她的瘸腿感到悲哀,當然,但是也要小心,同情不能過了頭。
她們會利用的。
豪斯山上,現在萬籁無聲了。
遠遠看去,山丘似乎。
我們那地方。
杜鵑花叢。
我也許是個傻瓜。
他吃李子,我得李核。
我在其中的作用。
古老的山頭,目睹了一切。
換了名字,如此而已。
戀人們:美啊,美啊。
我疲倦了。
是不是站起來?等一等吧。
把我的元氣都抽光了,小東西。
她吻了我。
我的青春。
永不再來了。
隻來一次。
她的也是。
明天搭火車到那兒去吧。
不。
回去就不一樣了。
像小孩子第二次到一所房子。
我要的是那新的。
太陽底下無新事。
海豚倉郵局轉。
你在家裡不快樂嗎?淘氣寶貝兒。
海豚倉,盧克·多伊爾家裡的猜字遊戲。
馬特·狄龍和他那一大群女兒:小不點兒、阿蒂、芙洛伊、梅米、露伊、黑蒂。
莫莉也在。
那是八七年。
我們之前那一年。
還有離不開他那杯燒酒的老少校。
巧,她是獨生,我也是獨生。
所以還是回來了。
你以為你逃脫了,可又碰見了你自己。
繞最遠的路,偏是回家最近的路。
正巧那時他和她。
馬戲園的馬,走圓圈。
我們擺了瑞普·凡·溫克爾。
瑞普:亨尼·多伊爾大衣上一個裂口。
凡:面包車送面包。
溫克爾:蛤蜊和海螺。
最後我扮演瑞普·凡·溫克爾回家[27]。
她倚在餐具櫃上看。
摩爾人的眼睛。
睡谷中沉睡二十年。
一切全變了。
全忘了。
年輕人都老了。
他的槍已經被露水鏽壞了[28]。