第十一章

關燈
古銅伴金色,聽到馬蹄聲,鋼鐵铮铮響。

     無禮頂頂,登頂頂頂。

     碎屑,剝着灰指甲上的碎屑,碎屑。

     太不像樣!金發的臉更紅了。

     一聲嘶啞的笛音吹響了。

     吹響了。

    布盧姆黑麥開藍花。

     金色高髻發。

     一朵起伏的玫瑰花,緞子胸脯上,緞子的,卡斯蒂爾的玫瑰。

     顫音,顫音歌唱:伊桃樂絲。

     悶兒悶!誰躲在……那金色角落裡藏悶兒呀? 叮零一聲,響應古銅憐憫。

     又一聲呼喚,一聲悠長而震顫的純音。

    久久方息的呼聲。

     逗引。

    輕聲細語。

    但是瞧!明亮的星星消失了。

    玫瑰呀!清脆的鳥鳴應和了。

    卡斯蒂爾。

    黎明來到了。

     锵锵锵輕車輕輕地行駛着。

     錢币铿锵。

    時鐘喀達。

     表心願。

    Sonnez.我舍。

    吊襪帶回彈。

    不得離開你呀。

    啪達。

    Lacloche!拍打大腿。

    表心願。

    暖烘烘的。

    心上的人呀,再見! 锵锵锵。

    布盧。

     和音大聲轟鳴。

    愛情吸住了。

    戰争!戰争!耳膜。

     一張風帆。

    在波濤中颠簸的一張風帆。

     完了。

    畫眉聲聲喚。

    一切全完了。

     角。

    犄角。

     當他初次見到。

    可歎呀! 充分交媾。

    強烈搏動。

     啭鳴。

    啊,迷人!勾人心魄。

     瑪莎!回來吧! 呱嗒呱嗒。

    快嗒呱嗒。

    呱呱叫呱嗒嗒。

     好天主啊他這一輩子從來沒有聽到過。

     聾子秃頭派特送來吸墨紙墊刀子收起。

     月光下夜晚的呼聲:悠遠的。

     我感到很悲哀。

    又及。

    非常寂寞的布盧姆開花。

     聽呀! 那隻冷的螺旋形帶尖角的海中号角。

    你有嗎?各自聽又互相幫着聽,海浪拍擊,無聲喧嘩。

     珍珠:當她。

    李斯特狂想曲。

    嘶嘶嘶。

     你沒有? 沒有:沒,沒:相信:莉迪利德。

    雞頭槌頭。

     黑色的。

     聲音低沉的。

    唱吧,本,唱吧。

     伺候你等候。

    嘻嘻。

    伺候你嘻。

     但是等一下。

     低低的,在幽暗的地底下。

    埋藏的礦石。

     Naminedamine[1].全完了。

    全倒下了。

     細細的,她的輕輕顫動的處女毛蕨類葉片。

     阿門!他咬牙切齒地怒吼。

     摸過來。

    摸過去,摸過來。

    一根把兒,涼爽挺立的。

     古銅莉迪亞伴着米娜金色。

     走過古銅色的,走過金色的,在海洋綠的陰影中。

    布盧姆。

    老布盧姆。

     有人叩,有人敲,卡啦一聲,雞頭槌頭。

     為他祈禱吧!祈禱吧,善良的人們! 他的腫脹的手指頭敲鼓似的。

     大洪鐘的本。

    大本洪鐘。

     夏日的最後一朵卡斯蒂爾的玫瑰花,落下的花布盧姆我感到非常悲哀寂寞。

     普依!小小風管細微微。

     真誠可靠的人們。

    利、克、考、代、多。

    不錯,不錯。

    像諸位這樣的。

    都會舉杯欽欽嗆嗆。

     弗弗弗。

    喔! 近處的古銅何在?遠處的金發何在?馬蹄何在? 噜爾爾普爾。

    卡啦啦。

    哐啷啷。

     到那時,隻有到那時我才要。

    人撰弗爾寫。

    墓嗚弗志銘。

     完了。

     開始! 古銅伴金色,杜絲小姐的腦袋和肯尼迪小姐的腦袋,并排兒地伸在奧蒙德飯店酒吧間那半截子窗簾上,聽着總督車隊馳過,馬蹄铮铮,響亮的鋼鐵聲。

     ——是她嗎?肯尼迪小姐問。

     杜絲小姐說是她,坐在大人旁邊,珠灰色配eaudeNil[2]. ——雅緻的對比,肯尼迪小姐說。

     杜絲小姐突然激動起來,興奮地說: ——瞧那個戴大禮帽的。

     ——誰?哪兒?金發的問,她更興奮。

     ——第二輛車,杜絲小姐說,她的嘴唇濕漉漉的迎着太陽笑。

    他看着呢。

    等我去看一看。

     古銅色的她,快步奔到最裡邊的屋角,把臉貼在玻璃窗上,壓扁了的臉周圍鑲着急忙中呼出來的一團霧氣。

     她的濕漉漉的嘴唇間,發出吃吃的笑聲: ——他回頭看着呢,靈魂勾住了。

     她笑着說: ——哭泣了!你說男人是不是蠢得可怕? 悲哀。

     肯尼迪小姐悲哀地背着亮光輕挪幾步,手指把一根散開的頭發撚向耳後。

    緩緩的步子,悲哀的她,撚着一根頭發,已非金色。

    悲哀地,她緩步撚金發,撩向耳朵曲線的後面。

     ——享樂的可是他們,她接着悲哀地說。

     一個男人。

     羊羔布盧從莫郎煙鬥店走過,懷藏偷情的樂趣,走過了瓦恩古董店,心中還記着一些偷情的甜言蜜語,走過了卡羅爾那些灰不溜秋的陳舊盤子碟子,說給拉烏爾的。

     打雜的對着她們,酒吧内的她們,酒吧女郎們,走過來了。

    對着沒注意他的她們,他把托盤往櫃台上砰的一撂,托盤内的杯碟咣直響。

    然後 ——喏,你們的茶,他說。

     肯尼迪小姐斯斯文文地把茶盤挪開,放在一隻倒扣在地的锂鹽水闆條箱上,看不見的低處。

     ——啥事?打雜的粗裡粗氣地問,大聲的。

     ——自己看去,杜絲小姐頂他,同時離開了她的偵察點。

     ——你的相好,是吧? 傲慢的古銅色回答: ——你再說一句你這種無禮頂撞的話,我就向德·瑪賽太太告你。

     ——無禮頂頂登頂,打雜的粗魯地反唇相譏,同時卻在她的威脅下原路退去了。

     布盧姆。

     杜絲小姐對自己的花皺着眉頭說: ——這個臭小子頂讨人嫌。

    他再不老實,我要把他的耳朵擰出個一碼長。

     雅緻的對比,貴婦風度。

     ——甭理他,肯尼迪小姐答道。

     她斟了一茶杯的茶,又将它折回茶壺裡的茶中去。

    她們蜷縮在她們的櫃台礁石下,坐在闆條箱倒扣的小凳子上等着,等她們的茶沏開。

    她們摸着自己的襯衫,都是黑緞子的,兩先令九一碼的,等着她們的茶沏開,兩先令七的。

     對,古銅色的近些,金色的遠些,聽到近處鋼鐵铿锵,聽到遠處馬蹄嘚嘚,聽到鋼蹄铿铿锵锵踢踢嗒嗒。

     ——我的皮膚曬得太黑了吧? 古銅小姐解開襯衫,露出了脖子。

     ——還沒有,肯尼迪小姐說。

    要過些時候才會發黑的。

    你有沒有試過櫻桃月桂硼砂水? 杜絲小姐站起半截兒,斜眼從描着金字的酒吧鏡子裡看自己的皮膚,鏡子前那些閃閃發光的紅、白葡萄酒杯之間,還擺着一隻海螺殼。

     ——弄得手上怪味兒的,她說。

     ——加點甘油試試,肯尼迪小姐給她出主意。

     杜絲小姐和自己的脖子、雙手告别。

     ——那些東西隻會弄得皮膚過敏,她回答着,又坐下了。

    我問過博伊德店裡那個老頑固,有什麼可以搽我的皮膚的。

     肯尼迪小姐正在斟沏好了的茶,作了一個鬼臉,祈求地說: ——哎喲,慈悲慈悲吧,可别跟我提他啦! ——可是你等着我告訴你喲,杜絲小姐央求她。

     肯尼迪小姐已經斟好茶,加了糖加了奶,伸出兩根小指頭堵住兩隻耳朵。

     ——不,不要,她叫喊着。

     ——我不聽,她叫喊着。

     但是,布盧姆呢? 杜絲小姐學着那種脾氣暴躁的老頑固的嗓音,嘟嘟哝哝地說: ——擦你的什麼?他說。

     肯尼迪小姐放開耳朵要聽,要說話。

    可是她又說,又祈求說: ——可千萬别讓我想到他,要不我得斷氣兒啦!讨厭的老醜八怪!那晚上,在安悌恩特音樂堂。

     她厭惡地啜了一口她沏的,一口熱茶,一小口,一小口甜茶。

     ——看他那德性,杜絲小姐說着,将古銅色的腦袋向後仰起四分之三,歙動着她的鼻翼。

    ——胡哈!胡哈! 尖細的笑聲從肯尼迪小姐的喉間迸了出來。

    杜絲小姐顫動着鼻孔,哼哼胡胡地發出無禮頂頂聲,像拱着嘴搜尋什麼似的。

     ——哎唷!尖聲的肯尼迪小姐叫道。

    還有他那鼓暴眼呢,你忘得了嗎? 杜絲小姐添上了她的深沉的古銅笑聲,同時大聲喊道: ——還有你的那另一隻眼呢[3]! 羊羔布盧的深色眼睛,看着阿倫·菲蓋納的店名。

    我為什麼老想着菲蓋塞呢?我是想到采集無花果了[4]。

    這普羅斯潑·洛萊是個胡格諾派的姓氏。

    布盧姆的深色眼睛掠過了巴席的聖母雕像。

    藍長袍,白襯裙,來找我吧。

    他們相信她是神:女神。

    今天那一些。

    我沒有看到。

    那人說話了。

    大學生。

    後來和代達勒斯的兒子在一起。

    也許就是馬利根。

    全是窈窕貞女。

    所以引得那些好色之徒都來了:她的白色的。

     他的眼光過去了。

    偷情的樂趣。

    樂趣,是有趣的。

     偷得的。

     格格格一片笑聲,年輕的金色古銅嗓音交融在一起,杜絲和肯尼迪你那另一隻眼。

    她倆都把年輕的腦袋仰向後邊,古銅格格格金色,放聲大笑,尖聲叫着,你那另一隻,互傳訊息,刺耳的高音符。

     啊唷,喘着,歎着。

    歎着,啊唷,精疲力盡了,她們的歡笑逐漸停息了。

     肯尼迪小姐又用嘴唇碰一碰杯沿,舉起杯子,啜上一口,格格格格。

    杜絲小姐對着茶盤彎下腰,又一次歙動鼻翼,骨碌碌地轉動着滑稽的鼓眼睛。

    又一次的肯尼格格格,俯下身格格格,盤在頭頂的秀發下垂,露出頸背的玳瑁梳子,嘴裡噴出了她那一口茶水,喉嚨裡嗆的又是茶又是笑,連嗆帶咳地喊叫着: ——哎唷,那對油糊糊的眼睛呀!誰要是嫁了那樣一個男人喲!她喊叫着。

    還留着那麼一小绺胡子呢! 杜絲敞懷大吼,痛痛快快的一嗓子,痛快的女人痛痛快快的一嗓子,欣喜、歡樂、憤慨。

     ——嫁給那個油糊糊的鼻子喲!她大聲吼叫着說。

     尖聲的,夾着低沉的笑聲,随後古銅在金鈴中,她們互相慫恿着,笑了一陣又一陣,一串串的鈴聲變換着,銅鈴金鈴,金鈴銅鈴,尖嗓音低嗓音,笑聲接笑聲。

    然後又是一陣笑聲。

    油糊糊的我知道。

    精疲力竭、有氣無力的,她們将搖晃夠了的腦袋倚在櫃台邊沿,編成發辮盤在頭頂的伴着梳直發亮的。

    臉都通紅(哎唷!),喘着氣,冒着汗(哎唷!),有氣無力的。

     嫁給布盧姆,嫁給油糊糊蔫兮兮的布盧姆。

     ——哎唷天上的聖人喲!杜絲小姐說着歎着,胸口的玫瑰花起伏着。

    我真不該笑得這麼野的。

    我都濕透了。

     ——哎唷,杜絲小姐!肯尼迪小姐責備她說。

    你太不像樣了! 于是臉更紅了(你太不像樣!),金色更深了。

     油糊糊的布盧姆遊蕩過了坎特韋爾公司,又走過瑟貝公司的神聖童貞女像,油彩鮮豔的。

    南内蒂的父親到處兜售這些東西,挨門說好話,跟我一樣。

    宗教有好處。

    得找他解決鑰馳公司那一小段。

    先吃東西。

    我需要。

    還沒有到。

    四點,她說。

    時間在不斷地過去。

    鐘上的針在轉。

    走。

    在哪兒吃?克萊倫斯飯店,海豚飯店。

    走。

    為了拉烏爾。

    吃。

    如果我這幾個廣告能淨賺五個畿尼亞的話。

    紫羅蘭色的絲内裙。

    暫時還不。

    偷情的樂趣。

     紅暈消減,又消減,淡入金色。

     她們的酒吧間裡,緩步進來了代達勒斯先生。

    碎屑,剝着他那大拇指的灰指甲上的碎屑。

    碎屑。

    他緩步進來了。

     ——喲,歡迎你回來,杜絲小姐。

     他握着她的手。

    度假開心嗎? ——開心極了。

     他希望她在羅思特雷弗時天氣不錯。

     ——美極了,她說。

    瞧我這一身怪模樣。

    整天在海灘上躺着。

     古銅白。

     ——你那是太折磨人了,代達勒斯先生一面說她,一面寬厚地按了按她的手。

    那是叫可憐的老實男性望着眼饞。

     一身絲緞的杜絲小姐一努嘴,把手臂抽了回去。

     ——哎,去你的吧!她說。

    你很老實嗎,我看不見得。

     他是老實的。

     ——說這個麼,我真老實,他沉思着說。

    我在搖籃裡的時候是那麼一副老實樣子,所以他們給我取了這個老實巴交的賽門的名字。

     ——你準是個小寶貝兒,杜絲小姐回答說。

    今天大夫吩咐喝什麼呢? ——這個麼,他沉思着說,你說什麼就是什麼吧。

    我想麻煩你,要一點清水,還要半杯威士忌。

     锵锵锵。

     ——欣然從命,杜絲小姐答應。

     她以優美的欣然從命姿勢,轉過身去對着描有坎特雷爾與科克倫金字的鏡子。

    她姿勢優美地從她的晶質玻璃桶中,放出一個份量的金黃色威士忌。

    代達勒斯先生從上衣口袋裡掏出了煙袋、煙鬥。

    她欣然送上酒來。

    他含着管道,吹了兩聲嘶啞的笛音。

     ——老天爺,他沉思着說,我常想去看看芒山。

    那一帶的空氣一定是非常有益健康的。

    但是最後要來一個讨厭時期,他們說的。

    是呀。

    是呀。

     是呀。

    他撚着一些絲絲,一些美人魚煙絲,杜絲處女毛絲,裝進煙鍋兒。

    碎渣。

    細絲。

    沉思。

    沉默。

     無人吱聲。

    是呀。

     杜絲小姐高高興興地擦着一隻玻璃杯,用顫音唱着: ——伊桃樂絲,東海的女王喲![5] ——利德威爾先生今天來過嗎? 進來了萊納漢。

    四下裡張望,萊納漢。

    布盧姆先生走到了埃塞克斯的橋。

    哎,布盧姆先生過了愛色克斯的橋。

    我得給瑪莎寫信。

    買紙。

    戴利公司。

    那家的姑娘有禮貌。

    布盧姆。

    老布盧姆。

    布盧姆的黑麥開藍花了。

     ——他在午餐時間來過,杜絲小姐說。

     萊納漢走上前來了。

     ——鮑伊岚先生來找過我嗎? 他問了。

    她的回答是: ——肯尼迪小姐,剛才我上樓的時候鮑伊岚先生來過嗎? 她問了。

    肯尼迪的嗓音小姐回答了,手裡端着第二杯茶,眼光落在一頁書上: ——沒有。

    他沒有來過。

     肯尼迪的眼光小姐聽得見,看不見,繼續看書。

    萊納漢轉動圓身軀轉過了三明治圓罩。

     ——悶兒悶!誰躲在角落裡呀? 他沒有從肯尼迪獲得一瞥的青睐,又繼續想辦法引她注意。

    小心斷句呀。

    隻看那些黑的,圓的是O,彎的是S。

     锵锵锵,敞篷馬車,锵锵锵。

     姑娘金色,她看書不擡眼。

    不理睬。

    他伊伊呀呀地背一則童話寓言,她仍不理睬: ——有那麼一頭呀狐狸,遇到了一隻呀鹳兒。

    那一頭狐狸呀,對那一隻鹳兒呀這麼說:請你把你的長嘴巴呀,伸進我的喉嚨裡頭去,取出一根骨頭來,行不行呀? 他的伊伊呀呀是白費事。

    杜絲小姐轉過臉去喝旁邊的茶。

     他也轉過臉去,歎了一口氣: ——哎呀!哎喲! 他和代達勒斯先生打招呼,人家點了點頭。

     ——有人問候了,是有名的父親生下來的有名兒子。

     ——說的是誰?代達勒斯先生問。

     萊納漢伸出了極富感情的雙臂。

    誰? ——說的是誰?他問道。

    你居然會這樣問?斯蒂汾呗,青年詩人。

     幹的。

     有名的父親代達勒斯先生,放下了已經裝滿的幹煙鬥。

     ——原來如此。

    我一時沒有想到是他。

    聽說他現在挑了一些好夥伴。

    你最近見到他了嗎? 見到了。

     ——我就在今天還和他一起痛飲瓊漿玉液哩,萊納漢說。

    在穆尼酒店enville[6],又在穆尼酒店surmer[7].他拿到了他的文藝創作的酬金。

     他面帶微笑,瞅一瞅古銅的沾茶的嘴唇,瞅一瞅聽他說話的嘴唇和眼睛: ——愛琳的精英們都側着耳朵聽他的。

    有大權威休·馬克休,有都柏林最出色的筆杆子和大主編,還有那位來自稀濕的西部原野的小夥子,雅名奧馬登·伯克的行吟詩人。

     隔一忽兒,代達勒斯先生舉起了酒杯。

     ——那一定是很有趣的了,他說。

    我明白了。

     他明白了。

    他喝了一口。

    眼神中是幽幽如遠山的哀思。

    放下了酒杯。

     他向通客廳的門那邊望去。

     ——看來你們把鋼琴挪了地方。

     ——調琴師今天來了,杜絲小姐回答。

    他是為吸煙音樂會調琴。

    我從來沒有聽見過彈得這麼優美的。

     ——真的嗎? ——對不對呀,肯尼迪小姐?真正的古典派,你知道。

    而且還是個瞎子呢,可憐的人。

    還不到二十呢,我敢說。

     ——真的嗎?代達勒斯先生說。

     他喝了一口,緩步走開去了。

     ——看他的臉,真讓人難受,杜絲小姐同情地說。

     天主詛咒狗雜種。

     叮呤一聲應她的憐憫,一位餐客的小鈴響了。

    從餐廳門口出來了秃腦袋的派特,耳背的派特,奧蒙德的侍者派特。

    餐客要清啤酒。

    她供了清啤酒,并不欣然。

     耐心地,萊納漢鮑不及待地等伊岚,等着锵锵锵敞篷車的一把火小夥子。

     他(誰?)掀起蓋子,瞅着棺材(棺材?)裡面的斜繃的三重(鋼琴!)鋼絲。

    他踩下柔音踏闆,按了按(就是寬厚地按了按她的手的那個人)三個一組的音鍵,看氈的厚度變化,聽蒙着氈的音槌敲擊的音響效果。

     兩張奶油色羊皮紙一張備用兩隻信封我在威士敦·希利公司那時周到的盧布姆在達利公司是亨利·弗臘爾買。

    你在家裡不快樂嗎?送花表心意,大頭針分愛。

    有含義,花的語言。

    是一朵雛菊吧?那是純真。

    正派姑娘禮拜後見面。

    多謝非常之多。

    周到的盧布姆注意到門上有一張招貼,一位在優美的波浪中搖曳的美人魚在抽煙。

    請吸美人魚牌煙,清涼可口首推它。

    長發随風飄動:相思病。

    想男人了。

    想拉烏爾了。

    他眼角一動,望見遠處埃塞克斯橋上正過來一輛敞篷馬車,坐車的戴一頂顔色鮮豔的帽子。

    是他。

    第三次了。

    巧。

     锵锵锵,轉動着柔軟的橡皮輪子,車子從橋邊轉上了奧蒙德碼頭。

    跟過去。

    冒個險。

    快走。

    四點的事。

    快到了。

    走。

     ——兩便士,先生,女店員壯着膽子說。

     ——啊哈……我忘了……對不起…… ——加四便士。

     四點鐘
0.122451s