第五章
關燈
小
中
大
喝了。
不成樣子了,整個兒氣氛。
很有道理。
這是說,完全是有理的。
布盧姆先生回頭望唱詩班。
不會有什麼音樂了。
可惜。
不知道這裡是誰的風琴?老格林他懂得怎樣叫風琴說話,發顫音:人們說他在加德納街拿五十鎊一年呢。
莫莉那天的嗓子很好,羅西尼的《聖母伫立》。
先是伯納德·沃恩神父講道。
基督還是彼拉多[23]?基督,但是請你别一講就是一整夜的,我們受不了。
人們要的是音樂。
蹭腳聲全停了。
小針落地都能聽見。
我對她說的,要把聲音送到那個角落。
我能感覺到它在空氣中的震顫,豐滿的,人們都仰望着: Quisesthomo[24]! 那古老的聖樂,有一些實在是精彩。
墨卡但丁:最後七句話[25]。
莫紮特的第十二彌撒:其中的Gloria[26].古時那些教皇是熱衷于音樂的,還有藝術、雕刻、各種各樣的圖畫。
例如,還有帕萊斯特裡納。
[27]在那個期間,他們是非常痛快的。
也有益健康,誦讀經文,按時作息,然後釀酒。
本笃會酒。
查爾特勒綠酒。
不過,他們在唱詩班裡用太監,那未免有些過分了。
是什麼樣的一種嗓音呢?聽過自己的渾厚的男低音之後,聽它一定是一種奇特的感受。
鑒賞家。
估計他們此後就不會感到那個了。
一種平靜。
沒有煩惱。
他們發胖吧,是不是?貪吃,高個子,長腿。
誰知道?太監。
也是一種解決辦法。
[28] 他看到牧師跪下去吻神壇,然後轉過身來祝福全場的人。
人們都在自己身上畫了十字站起身來。
布盧姆先生左右張望了一下,也站了起來,望着眼底下那一片帽頂。
是站起來聽福音了,當然。
然後所有的人又跪下了,他也悄悄地又坐了下去。
牧師把那東西擎在面前走下神壇,和他的助手互相用拉丁文一問一答。
接着,牧師跪下念一張卡片: ——天主呵,您是我們的庇護所,是我們的力量…… 布盧姆先生伸長了脖子去聽他念的話。
是英語。
扔骨頭給他們了。
我還隐約記得。
你有多少日子沒有望彌撒了?光榮、無瑕的處女。
她的配偶約瑟夫。
彼得和保羅。
[29]能聽懂說的是什麼,興趣就大些。
了不起的組織工作,确實的,進行得像鐘表一樣。
忏悔。
人人要求。
那時我把一切都告訴你。
補贖。
請懲罰我吧。
他們手中有強大的武器。
比醫生和律師還厲害。
女人急着要。
我唏唏唏唏唏唏。
你嚓嚓嚓嚓嚓嗎?你為什麼那樣呢?她低下頭去看戒指,想找個借口。
回音回廊,牆壁有耳。
丈夫知道會大吃一驚的。
天主開了一個小小的玩笑。
然後她出來了。
悔恨隻在皮膚上。
嬌豔的愧色。
到神壇前作禱告。
萬福馬利亞,神聖的馬利亞。
花束,香煙缭繞,蠟燭在熔化。
遮掩了她臉上的紅暈。
救世軍也模仿,卻更招搖。
悔過的妓女發言。
我是怎麼找到主的。
羅馬那幫人準是一些死不松手的角色:他們操縱着一切。
錢不也都是他們斂去的嗎?遺贈也是:暫請教區牧師全權處理。
請為我的靈魂安息公開做開門彌撒。
修士院、修女院。
弗馬納的那場遺囑官司,牧師就出庭作證。
想難倒他可辦不到。
不論什麼問題,他都對答如流。
為了我們的神聖的母親教會能享有自由和崇高地位。
教會的博士們:他們已經把全套神學都編排周全了。
牧師在祈禱: ——神聖的大天使米迦勒,請您在沖突的時刻保護我們。
請您保護我們不受魔鬼的陰謀詭計之害(我們恭求天主管住他!);天使長呵,請您務必借助天主的神威,将撒旦抛入地獄,并将其餘遊蕩世間戕賊靈魂的惡鬼也一起投入地獄吧。
牧師和他的助手站起身來,走了。
結束了。
婦女們還不走:感謝恩賜。
挪挪地兒吧。
嗡嗡修士。
也許就要端着盤子轉過來了。
請付複活節會費。
他站起身。
嘿。
我坎肩上的這兩個扣子一直開着的嗎?女人們看着有趣。
決不告訴你。
可是我們呢。
對不起,小姐,有一點點兒(嗬嗬!)一丁點兒(嗬嗬!)絨絮。
要不然,她們的裙子背後開了鈎。
月亮依稀可見。
你不說,她們生氣。
你為什麼早不告訴我呢。
可就是喜歡你不整齊。
幸好剛才沒有再往南走。
他一面規規矩矩地扣好扣子,一面沿着座位之間的通道走出大門,到了亮處。
他的眼睛一時看不見東西,在冷森森的黑色大理石水缽旁邊站了一會兒,前後兩個做禮拜的人正偷偷地把手伸進低潮的聖水中去。
電車;一輛普雷斯科特洗染廠的車子;一位穿喪服的寡婦。
我自己也穿着喪服,所以注意到。
他戴上了帽子。
幾點了?過一刻。
還有不少時間。
不如把美容劑配了。
是什麼地方?對了,上次的地方。
林肯裡的斯威尼。
藥房很少有搬遷的。
他們的綠色的、金色的标志瓶太笨重,挪動不易。
漢密爾頓·朗氏公司,大水年就建立了。
胡格諾墓地就在那兒不遠處。
哪天去看看。
他沿着韋斯特蘭橫街往南走。
可是處方是在另外那條褲子口袋裡。
唷,大門鑰匙也忘了。
這場葬禮讨厭。
哎,可憐的人,可不能怪他。
上次配方是什麼時候來着?等着。
我兌散了一枚金鎊,我記得。
準是月初,一号或是二号。
嗳,他可以在配方簿裡找到的。
藥劑師一頁又一頁地翻着。
他似乎發出一種沙土中收幹的氣味。
萎縮的頭顱。
老了。
對點金術的追求。
煉丹師們。
藥物先是使你精神興奮,接着就起催老的作用。
這以後就是嗜眠症了。
為什麼呢?反應。
一夜之間就是一生。
逐漸改變了你這個人。
整天在藥草、軟膏、消毒劑中間生活。
他有這麼多的蠟石百合花瓶。
研缽、杵。
Aq.Dist.Fol.Laur.TeVirid.[30]光這氣味,就夠把你治了,像牙醫的門鈴。
抽鞭子的大夫。
他應當給他自己治一治。
糖漿或是乳劑。
第一個采草給自己治病的人,是要有一點膽量的。
草藥。
得小心。
這兒可有不少可以把你放倒的東西。
試驗:石蕊試紙從藍變紅。
氯仿。
鴉片酊劑過量。
安眠藥。
春藥。
鴉片糖漿止痛劑對咳嗽不利。
會堵住毛細孔,也會堵痰。
惟有毒藥能治。
在最意想不到的地方偏能找到特效藥。
大自然是巧妙的。
——大約兩星期以前嗎?先生? ——對,布盧姆先生說。
他在櫃台邊等着,吸着刺鼻的藥味,幹燥帶塵土味的海綿和絲瓜瓤氣味。
要把病痛說清楚,得費不少時間。
——甜杏仁油、安息香酊劑,布盧姆先生說,還有橙花水…… 确實有效,使她的皮膚細白如蠟。
——還有白蠟,他說。
襯托出她眼睛的深色。
被單蓋到鼻子邊,露出眼睛望着我,西班牙風韻的,帶着她特有的體香,我在扣我袖口上的鍊子。
那些偏方往往是最好的:草莓治牙:荨麻加雨水:燕麥片據說要泡乳酪。
滋養皮膚的油膏。
老女王的兒子中有一個,是奧爾巴尼公爵吧,隻有一層皮膚。
利奧波爾德,對。
[31]我們有三層。
再加上瘊子、炎腫、丘疹,那就更麻煩了。
可是你還要一種香料呢。
你妻子用什麼香水?Peaud′Espagne.[32]那橙花水真新鮮。
這些肥皂很好聞。
純凝乳肥皂。
還有時間到轉角處洗個澡。
哈馬姆澡堂。
土耳其浴。
按摩。
肚臍眼裡攢滿了泥垢。
要是由一個好姑娘洗就更好。
另外我也想。
對,我。
在洗澡盆裡。
奇怪的欲望,我。
水對水。
正事和取樂相結合。
可惜沒有時間按摩。
那樣的話整天都感到清新。
葬禮是相當陰沉的。
——對了,先生,藥劑師說。
那回是兩先令九。
您帶瓶子來了嗎? ——沒有帶,布盧姆先生說。
請你配上。
我回頭來取,我還要一塊這種香皂。
是什麼價錢? ——四便士,先生。
布盧姆先生取一塊送到鼻子前。
甜香的檸檬蠟。
——就要這一塊,他說。
總共三先令一便士。
——對,先生。
藥劑師說。
您回頭來取的時候一起付就行,先生。
——好,布盧姆先生說。
他緩步走出藥房,腋下夾着報紙卷,左手拿着涼爽紙包着的香皂。
在他的腋窩邊,出現了班塔姆·萊昂斯的手和說話聲: ——哈啰,布盧姆。
有什麼最佳新聞?是今天的嗎?給咱們看一眼。
老天爺,又把小
不成樣子了,整個兒氣氛。
很有道理。
這是說,完全是有理的。
布盧姆先生回頭望唱詩班。
不會有什麼音樂了。
可惜。
不知道這裡是誰的風琴?老格林他懂得怎樣叫風琴說話,發顫音:人們說他在加德納街拿五十鎊一年呢。
莫莉那天的嗓子很好,羅西尼的《聖母伫立》。
先是伯納德·沃恩神父講道。
基督還是彼拉多[23]?基督,但是請你别一講就是一整夜的,我們受不了。
人們要的是音樂。
蹭腳聲全停了。
小針落地都能聽見。
我對她說的,要把聲音送到那個角落。
我能感覺到它在空氣中的震顫,豐滿的,人們都仰望着: Quisesthomo[24]! 那古老的聖樂,有一些實在是精彩。
墨卡但丁:最後七句話[25]。
莫紮特的第十二彌撒:其中的Gloria[26].古時那些教皇是熱衷于音樂的,還有藝術、雕刻、各種各樣的圖畫。
例如,還有帕萊斯特裡納。
[27]在那個期間,他們是非常痛快的。
也有益健康,誦讀經文,按時作息,然後釀酒。
本笃會酒。
查爾特勒綠酒。
不過,他們在唱詩班裡用太監,那未免有些過分了。
是什麼樣的一種嗓音呢?聽過自己的渾厚的男低音之後,聽它一定是一種奇特的感受。
鑒賞家。
估計他們此後就不會感到那個了。
一種平靜。
沒有煩惱。
他們發胖吧,是不是?貪吃,高個子,長腿。
誰知道?太監。
也是一種解決辦法。
[28] 他看到牧師跪下去吻神壇,然後轉過身來祝福全場的人。
人們都在自己身上畫了十字站起身來。
布盧姆先生左右張望了一下,也站了起來,望着眼底下那一片帽頂。
是站起來聽福音了,當然。
然後所有的人又跪下了,他也悄悄地又坐了下去。
牧師把那東西擎在面前走下神壇,和他的助手互相用拉丁文一問一答。
接着,牧師跪下念一張卡片: ——天主呵,您是我們的庇護所,是我們的力量…… 布盧姆先生伸長了脖子去聽他念的話。
是英語。
扔骨頭給他們了。
我還隐約記得。
你有多少日子沒有望彌撒了?光榮、無瑕的處女。
她的配偶約瑟夫。
彼得和保羅。
[29]能聽懂說的是什麼,興趣就大些。
了不起的組織工作,确實的,進行得像鐘表一樣。
忏悔。
人人要求。
那時我把一切都告訴你。
補贖。
請懲罰我吧。
他們手中有強大的武器。
比醫生和律師還厲害。
女人急着要。
我唏唏唏唏唏唏。
你嚓嚓嚓嚓嚓嗎?你為什麼那樣呢?她低下頭去看戒指,想找個借口。
回音回廊,牆壁有耳。
丈夫知道會大吃一驚的。
天主開了一個小小的玩笑。
然後她出來了。
悔恨隻在皮膚上。
嬌豔的愧色。
到神壇前作禱告。
萬福馬利亞,神聖的馬利亞。
花束,香煙缭繞,蠟燭在熔化。
遮掩了她臉上的紅暈。
救世軍也模仿,卻更招搖。
悔過的妓女發言。
我是怎麼找到主的。
羅馬那幫人準是一些死不松手的角色:他們操縱着一切。
錢不也都是他們斂去的嗎?遺贈也是:暫請教區牧師全權處理。
請為我的靈魂安息公開做開門彌撒。
修士院、修女院。
弗馬納的那場遺囑官司,牧師就出庭作證。
想難倒他可辦不到。
不論什麼問題,他都對答如流。
為了我們的神聖的母親教會能享有自由和崇高地位。
教會的博士們:他們已經把全套神學都編排周全了。
牧師在祈禱: ——神聖的大天使米迦勒,請您在沖突的時刻保護我們。
請您保護我們不受魔鬼的陰謀詭計之害(我們恭求天主管住他!);天使長呵,請您務必借助天主的神威,将撒旦抛入地獄,并将其餘遊蕩世間戕賊靈魂的惡鬼也一起投入地獄吧。
牧師和他的助手站起身來,走了。
結束了。
婦女們還不走:感謝恩賜。
挪挪地兒吧。
嗡嗡修士。
也許就要端着盤子轉過來了。
請付複活節會費。
他站起身。
嘿。
我坎肩上的這兩個扣子一直開着的嗎?女人們看着有趣。
決不告訴你。
可是我們呢。
對不起,小姐,有一點點兒(嗬嗬!)一丁點兒(嗬嗬!)絨絮。
要不然,她們的裙子背後開了鈎。
月亮依稀可見。
你不說,她們生氣。
你為什麼早不告訴我呢。
可就是喜歡你不整齊。
幸好剛才沒有再往南走。
他一面規規矩矩地扣好扣子,一面沿着座位之間的通道走出大門,到了亮處。
他的眼睛一時看不見東西,在冷森森的黑色大理石水缽旁邊站了一會兒,前後兩個做禮拜的人正偷偷地把手伸進低潮的聖水中去。
電車;一輛普雷斯科特洗染廠的車子;一位穿喪服的寡婦。
我自己也穿着喪服,所以注意到。
他戴上了帽子。
幾點了?過一刻。
還有不少時間。
不如把美容劑配了。
是什麼地方?對了,上次的地方。
林肯裡的斯威尼。
藥房很少有搬遷的。
他們的綠色的、金色的标志瓶太笨重,挪動不易。
漢密爾頓·朗氏公司,大水年就建立了。
胡格諾墓地就在那兒不遠處。
哪天去看看。
他沿着韋斯特蘭橫街往南走。
可是處方是在另外那條褲子口袋裡。
唷,大門鑰匙也忘了。
這場葬禮讨厭。
哎,可憐的人,可不能怪他。
上次配方是什麼時候來着?等着。
我兌散了一枚金鎊,我記得。
準是月初,一号或是二号。
嗳,他可以在配方簿裡找到的。
藥劑師一頁又一頁地翻着。
他似乎發出一種沙土中收幹的氣味。
萎縮的頭顱。
老了。
對點金術的追求。
煉丹師們。
藥物先是使你精神興奮,接着就起催老的作用。
這以後就是嗜眠症了。
為什麼呢?反應。
一夜之間就是一生。
逐漸改變了你這個人。
整天在藥草、軟膏、消毒劑中間生活。
他有這麼多的蠟石百合花瓶。
研缽、杵。
Aq.Dist.Fol.Laur.TeVirid.[30]光這氣味,就夠把你治了,像牙醫的門鈴。
抽鞭子的大夫。
他應當給他自己治一治。
糖漿或是乳劑。
第一個采草給自己治病的人,是要有一點膽量的。
草藥。
得小心。
這兒可有不少可以把你放倒的東西。
試驗:石蕊試紙從藍變紅。
氯仿。
鴉片酊劑過量。
安眠藥。
春藥。
鴉片糖漿止痛劑對咳嗽不利。
會堵住毛細孔,也會堵痰。
惟有毒藥能治。
在最意想不到的地方偏能找到特效藥。
大自然是巧妙的。
——大約兩星期以前嗎?先生? ——對,布盧姆先生說。
他在櫃台邊等着,吸着刺鼻的藥味,幹燥帶塵土味的海綿和絲瓜瓤氣味。
要把病痛說清楚,得費不少時間。
——甜杏仁油、安息香酊劑,布盧姆先生說,還有橙花水…… 确實有效,使她的皮膚細白如蠟。
——還有白蠟,他說。
襯托出她眼睛的深色。
被單蓋到鼻子邊,露出眼睛望着我,西班牙風韻的,帶着她特有的體香,我在扣我袖口上的鍊子。
那些偏方往往是最好的:草莓治牙:荨麻加雨水:燕麥片據說要泡乳酪。
滋養皮膚的油膏。
老女王的兒子中有一個,是奧爾巴尼公爵吧,隻有一層皮膚。
利奧波爾德,對。
[31]我們有三層。
再加上瘊子、炎腫、丘疹,那就更麻煩了。
可是你還要一種香料呢。
你妻子用什麼香水?Peaud′Espagne.[32]那橙花水真新鮮。
這些肥皂很好聞。
純凝乳肥皂。
還有時間到轉角處洗個澡。
哈馬姆澡堂。
土耳其浴。
按摩。
肚臍眼裡攢滿了泥垢。
要是由一個好姑娘洗就更好。
另外我也想。
對,我。
在洗澡盆裡。
奇怪的欲望,我。
水對水。
正事和取樂相結合。
可惜沒有時間按摩。
那樣的話整天都感到清新。
葬禮是相當陰沉的。
——對了,先生,藥劑師說。
那回是兩先令九。
您帶瓶子來了嗎? ——沒有帶,布盧姆先生說。
請你配上。
我回頭來取,我還要一塊這種香皂。
是什麼價錢? ——四便士,先生。
布盧姆先生取一塊送到鼻子前。
甜香的檸檬蠟。
——就要這一塊,他說。
總共三先令一便士。
——對,先生。
藥劑師說。
您回頭來取的時候一起付就行,先生。
——好,布盧姆先生說。
他緩步走出藥房,腋下夾着報紙卷,左手拿着涼爽紙包着的香皂。
在他的腋窩邊,出現了班塔姆·萊昂斯的手和說話聲: ——哈啰,布盧姆。
有什麼最佳新聞?是今天的嗎?給咱們看一眼。
老天爺,又把小