第一章
關燈
小
中
大
的呼喚,音質優美,拖得長長的。
他正拐彎,招了招手。
又一聲呼喚。
一個光溜溜的棕色腦袋,海豹的,浮現在遠處的水面,圓冬冬的。
篡奪者。
*** [1]拉丁文:“我登上天主的聖壇。
”這是天主教神父主持彌撒開場用語。
[2]耶稣會是天主教内以治學嚴謹聞名的修士會。
根據喬伊斯另一小說《藝術家青年時期寫照》(即《一個青年藝術家的肖像》,以下簡稱《寫照》),斯蒂汾自幼在耶稣會辦的學校上學。
[3]耶稣臨終前在最後晚餐席上給他的十二門徒分面包傳酒時曾說,這就是他的身體和血液;天主教聖餐儀式中均重複此語以示聖餐所用的面餅與酒即聖體的一部分。
馬利根将基督名稱Christ加詞尾變成一個女人名字似的詞christine,可能與本書第十五章描寫的亵渎基督的“黑彌撒”(以裸女為祭壇)有聯系。
[4]代達勒斯由希臘姓氏“代達羅斯”略作變動而成,古希臘傳說中的代達羅斯是最著名的巧匠,曾制造雙翼粘在身上飛出囚宮。
[5]馬利根的本名是“瑪拉基”;“壯鹿”是他的綽号,原文為Buck,泛指公鹿、公山羊等雄性動物。
[6]阿爾傑農·斯溫伯恩(AlgernonSwinburne,1837—1909),英國詩人。
馬利根用的是昵稱。
[7]古希臘文,意為“在葡萄酒般幽暗的海面上”,是荷馬史詩中常見的字句。
[8]古雅典希臘文,意為“海!海!”,這是古代一支希臘軍隊沖破包圍到達海邊時的歡呼聲。
[9]國王鎮(Kingstown)是都柏林的一個海港區,現已改名丹萊裡(DunLaoghaire)。
[10]這是都柏林西北區裡奇蒙德瘋人院的俗稱。
[11]烏爾蘇拉為基督教早期聖女,以倡導貞潔著稱。
[12]愛爾蘭作家王爾德(OscarWilde,1854—1900)在他的著名小說《道蓮格雷的畫像》序言中說:“十九世紀人們對現實主義的憎惡,是凱列班在鏡中見到自己面容時的狂怒。
十九世紀人們對浪漫主義的憎惡,是凱列班在鏡中見不到自己面容時的狂怒。
”凱列班是莎士比亞《暴風雨》中的醜陋的妖精。
[13]畿尼為英國舊金币,值二十一先令(比英鎊多一先令)。
[14]“希臘”指未受基督教影響的古希臘。
[15]克蘭利曾是斯蒂汾同窗好友,後已疏遠,事載《寫照》。
[16]指英國人,因為愛爾蘭人大多臉色發紅。
[17]這是一句歌詞,原歌曲表現戰士在戰場犧牲時對母親的懷念。
[18]馬修·阿諾德(1822—1888),英國文藝評論家。
[19]“我們自己”即愛爾蘭語的SinnFein(新芬),是十九世紀末葉愛爾蘭民族運動的一個口号,以恢複愛爾蘭固有文化為目标。
馬利根與此運動有聯系。
(此後“新芬”成為争取民族獨立的政治運動。
) [20]昂發樓斯(omphalos)為希臘文“肚臍眼”。
古希臘人稱某些聖地為昂發樓斯,意為天下的中心。
十九世紀一種神秘學說視肚臍眼為靈魂所在地,以凝視自己的肚臍為修道方法。
[21]英國十八世紀戲劇作家謝立丹的喜劇《造謠學校》(1777)中的一個人物。
[22]洛尤拉(St.IgnatiusofLoyola,1491—1556)是耶稣會的創始人。
[23]這是愛爾蘭詩人葉芝(W.B.Yeats,1865—1939)著名詩歌《誰與弗格斯同去》中的詩句,原為葉芝一八九二年發表的戲劇《伯爵夫人凱瑟琳》中的一支歌曲,喬伊斯曾贊為“世界上最美的抒情詩”。
下段中的“樹林的蔭影”、“朦胧海洋的白色酥胸”均出自此詩。
[24]拉丁文祈禱文(天主教為人送終時用):願光輝如百合花的聖徒們圍繞着你;願童女們的唱詩班高唱贊歌迎接你。
[25]“元首”指一種鑄有英王坐像的英鎊金币。
[26]德魯伊德(Druids)是包括古愛爾蘭人在内的凱爾特民族中一個階層,包括祭司、方士、法官、詩人等。
[27]這是英國國王愛德華七世在一九○二年加冕以前市上流行的歌謠。
按英國當時有一種錢币(即克朗)上的圖形是王冕,因此有人戲稱發薪日為“加冕日”。
[28]斯蒂汾幼年在天主教耶稣會主辦的克朗高士森林學堂上學時,曾在彌撒儀式中服務。
[29]沙灣為都柏林一個港口區,碉樓即在此區海邊。
[30]拉丁文:以聖父、聖子、聖靈的名義。
[31]鄧德拉姆(Dundrum)是古愛爾蘭競技地點,魚神是愛爾蘭史前民族之一敬奉的海神。
但馬利根顯然也指下注涉及的鄧德拉姆。
[32]一九○三年二月愛爾蘭曾遭受一場特大風災,葉芝在該年出版的一部書上注明出版于“一九○三大風年”,該書出版者為葉芝姊妹;出版地點為都柏林近郊的鄧德拉姆村。
[33]瑪麗·安是愛爾蘭民謠中一個樣子像男子漢的女人。
[34]按《聖經·舊約·創世記》記載,上帝要求亞伯拉罕的男性後代統統割去包皮。
[35]誇脫即四分之一加侖,是英制常用液體容量單位。
下文的“品脫”為二分之一誇脫。
[36]坐大蘑菇是愛爾蘭神話中傳統的精靈形象。
[37]“牛中魁首”指愛爾蘭牛,因牧草豐盛而特别壯美,愛爾蘭文學中曾以此象征愛爾蘭。
“窮老太婆”也是神話中的愛爾蘭的形象,但是她在真正的愛國志士面前的形象是妙齡美女。
一說愛爾蘭文學過去以這些形象代表愛爾蘭,是因為英帝國統治者禁止提到愛爾蘭。
[38]按《聖經·舊約》記載,上帝曾說婦女分娩及行經時不潔。
天主教規定婦女臨終行塗油禮時不塗生殖器官周圍部分。
[39]按《聖經·舊約》記載,男人是上帝按他自己的形象制成,而女人是上帝由男人身上抽一根肋骨制成的。
第一個女人夏娃受蛇的引誘,吃了上帝禁人食用的果子并給男人亞當吃,從此脫離混沌無知狀态,并因此被逐出天堂,這被視為人的最早的罪孽。
[40]愛爾蘭原來的語言是蓋爾語的一系,在愛爾蘭西部保留較多。
[41]按當時英國币制:一先令合十二便士。
[42]這是斯溫伯恩的詩句,馬利根下面接着念的仍是此詩。
[43]英國名将納爾遜在戰勝拿破侖的大海戰(1805)前曾對部下說:“英國指望着今天,人人都要各盡其責”,此語後曾編入歌詞。
[44]這是一句台詞,出自莎士比亞《麥克白》,麥克白夫人慫恿丈夫殺人後幻覺自己手上總有血迹。
[45]這兩句引自美國詩人惠特曼的詩。
[46]墨丘利是羅馬神話中的天神使者,而瑪拉基這一名字(馬利根的本名)來自《聖經》,在希伯來文中也是“使者”之意。
同時,英語中“墨丘利”一詞可指水銀,可表活動多變之義。
[47]拉丁區是巴黎藝術家和學生聚居的地區。
[48]馬利根剛才脫梳妝袍時說“衣服剝掉”已開始套用《聖經》中記載耶稣遇難情景,這裡是繼續摹拟《聖經》叙事口吻。
[49]馬泰樓(Martello)原是地中海法屬科西嘉島上一個海岬,岬上曾建海防碉堡。
十九世紀初愛爾蘭沿海修碉堡即沿用此名。
[50]皮特(1759—1806)在十八九世紀相交之際英法兩國進行戰争(即拿破侖戰争)期間任英國首相。
[51]托馬斯·阿奎那(ThomasAquinas,1225?—1274),意大利神學家、哲學家,是天主教的學術權威,斯蒂汾接受了他對文藝的許多觀點。
[52]英國十九世紀小說《傑菲特尋父》中孤兒傑菲特自述尋父幾乎成狂,逢人便猜是其父親。
[53]這是莎士比亞《哈姆雷特》中提到一處懸崖的詩句;上句“埃爾西諾”為丹麥海港,即該劇劇情發生的地點。
[54]據《聖經·新約》,馬利亞系童女,由上帝聖靈受孕而生耶稣,後耶稣受洗時聖靈以鴿子形象降在他身上,同時天上有聲音傳下說:“你是我親愛的兒子。
” [55]木匠約瑟夫是馬利亞的丈夫。
[56]髑髅崗是耶稣被釘上十字架的地點。
[57]橄榄山在耶路撒冷附近,據《聖經·新約》記載,耶稣遇難複活後在此升天。
[58]四十步潭是沙灣的一個男子專用海濱遊泳場,因當地原先駐軍第四十步兵營而得名。
[59]即天主教。
“純正”亦可譯“使徒”,意謂該教會系由耶稣使徒彼得親自創建。
[60]拉丁文,天主教彌撒經文的一部分,來自公元四世紀宗教會議所定條文,意為“信奉惟一的神聖的普世純正教會”。
[61]十六世紀新教興起時,天主教教會斥之為邪說,為此特别強調不許标新立異,甚至規定在教堂中隻許用單調音樂,直至一五五五年左右比較開明的教皇(包括馬爾塞魯斯二世)命音樂家譜寫複合旋律的彌撒,一五六五年開始演奏,方證明純潔并非必需單調。
[62]佛提烏(Photius)是九世紀康士坦丁堡大主教,主張聖靈僅出于聖父,并與教皇争權。
佛被羅馬教會視為死敵,因其分裂行動最後導緻十一世紀的另立東正教。
[63]阿裡烏(Arius,256?—336)宣稱耶稣既為上帝所創造,就不可能與上帝一體。
[64]瓦倫廷(Valentine)系二世紀神學家,宣稱耶稣隻有精神而沒有肉體。
[65]撒伯裡烏斯(Sabellius)系三世紀神學家,宣稱聖父、聖子、聖靈僅是同一事物的三個不同名稱或不同表現。
[66]米迦勒為《聖經》所載保衛天堂的大天使。
[67]法語:見鬼去吧!以上帝的名義! [68]當時歐洲反猶思想已在英、德等國出現,表現形式之一是各國互相指責與對方有關的猶太人造成本國各種問題。
[69]英尋是水深單位,一英尋合六英尺。
[70]這是天主教神父做彌撒時誦讀福音之前做的姿勢。
[71]德文:超人,這是德國哲學家尼采(FriedrichNietzsche,1844—1900)宣揚的不受傳統基督教道德規範約束的人。
按《聖經》故事,上帝從第一個男人亞當身上取一根肋骨造夏娃,因此馬利根認為缺一根肋骨是超人的一個标志。
[72]《聖經·箴言》中說:“向窮人行善等于借錢給主,主會償還他的善行。
” [73]《瑣羅亞斯德如是說》是尼采于一八八三年發表的著作,尼采在其中借用古波斯先知瑣羅亞斯德的名義提出了超人說。
[74]拉丁文,系上文所引送終祈禱文的片段:光輝如百合花。
/聖徒們圍繞。
/高唱贊歌的童女們……你。
他正拐彎,招了招手。
又一聲呼喚。
一個光溜溜的棕色腦袋,海豹的,浮現在遠處的水面,圓冬冬的。
篡奪者。
*** [1]拉丁文:“我登上天主的聖壇。
”這是天主教神父主持彌撒開場用語。
[2]耶稣會是天主教内以治學嚴謹聞名的修士會。
根據喬伊斯另一小說《藝術家青年時期寫照》(即《一個青年藝術家的肖像》,以下簡稱《寫照》),斯蒂汾自幼在耶稣會辦的學校上學。
[3]耶稣臨終前在最後晚餐席上給他的十二門徒分面包傳酒時曾說,這就是他的身體和血液;天主教聖餐儀式中均重複此語以示聖餐所用的面餅與酒即聖體的一部分。
馬利根将基督名稱Christ加詞尾變成一個女人名字似的詞christine,可能與本書第十五章描寫的亵渎基督的“黑彌撒”(以裸女為祭壇)有聯系。
[4]代達勒斯由希臘姓氏“代達羅斯”略作變動而成,古希臘傳說中的代達羅斯是最著名的巧匠,曾制造雙翼粘在身上飛出囚宮。
[5]馬利根的本名是“瑪拉基”;“壯鹿”是他的綽号,原文為Buck,泛指公鹿、公山羊等雄性動物。
[6]阿爾傑農·斯溫伯恩(AlgernonSwinburne,1837—1909),英國詩人。
馬利根用的是昵稱。
[7]古希臘文,意為“在葡萄酒般幽暗的海面上”,是荷馬史詩中常見的字句。
[8]古雅典希臘文,意為“海!海!”,這是古代一支希臘軍隊沖破包圍到達海邊時的歡呼聲。
[9]國王鎮(Kingstown)是都柏林的一個海港區,現已改名丹萊裡(DunLaoghaire)。
[10]這是都柏林西北區裡奇蒙德瘋人院的俗稱。
[11]烏爾蘇拉為基督教早期聖女,以倡導貞潔著稱。
[12]愛爾蘭作家王爾德(OscarWilde,1854—1900)在他的著名小說《道蓮格雷的畫像》序言中說:“十九世紀人們對現實主義的憎惡,是凱列班在鏡中見到自己面容時的狂怒。
十九世紀人們對浪漫主義的憎惡,是凱列班在鏡中見不到自己面容時的狂怒。
”凱列班是莎士比亞《暴風雨》中的醜陋的妖精。
[13]畿尼為英國舊金币,值二十一先令(比英鎊多一先令)。
[14]“希臘”指未受基督教影響的古希臘。
[15]克蘭利曾是斯蒂汾同窗好友,後已疏遠,事載《寫照》。
[16]指英國人,因為愛爾蘭人大多臉色發紅。
[17]這是一句歌詞,原歌曲表現戰士在戰場犧牲時對母親的懷念。
[18]馬修·阿諾德(1822—1888),英國文藝評論家。
[19]“我們自己”即愛爾蘭語的SinnFein(新芬),是十九世紀末葉愛爾蘭民族運動的一個口号,以恢複愛爾蘭固有文化為目标。
馬利根與此運動有聯系。
(此後“新芬”成為争取民族獨立的政治運動。
) [20]昂發樓斯(omphalos)為希臘文“肚臍眼”。
古希臘人稱某些聖地為昂發樓斯,意為天下的中心。
十九世紀一種神秘學說視肚臍眼為靈魂所在地,以凝視自己的肚臍為修道方法。
[21]英國十八世紀戲劇作家謝立丹的喜劇《造謠學校》(1777)中的一個人物。
[22]洛尤拉(St.IgnatiusofLoyola,1491—1556)是耶稣會的創始人。
[23]這是愛爾蘭詩人葉芝(W.B.Yeats,1865—1939)著名詩歌《誰與弗格斯同去》中的詩句,原為葉芝一八九二年發表的戲劇《伯爵夫人凱瑟琳》中的一支歌曲,喬伊斯曾贊為“世界上最美的抒情詩”。
下段中的“樹林的蔭影”、“朦胧海洋的白色酥胸”均出自此詩。
[24]拉丁文祈禱文(天主教為人送終時用):願光輝如百合花的聖徒們圍繞着你;願童女們的唱詩班高唱贊歌迎接你。
[25]“元首”指一種鑄有英王坐像的英鎊金币。
[26]德魯伊德(Druids)是包括古愛爾蘭人在内的凱爾特民族中一個階層,包括祭司、方士、法官、詩人等。
[27]這是英國國王愛德華七世在一九○二年加冕以前市上流行的歌謠。
按英國當時有一種錢币(即克朗)上的圖形是王冕,因此有人戲稱發薪日為“加冕日”。
[28]斯蒂汾幼年在天主教耶稣會主辦的克朗高士森林學堂上學時,曾在彌撒儀式中服務。
[29]沙灣為都柏林一個港口區,碉樓即在此區海邊。
[30]拉丁文:以聖父、聖子、聖靈的名義。
[31]鄧德拉姆(Dundrum)是古愛爾蘭競技地點,魚神是愛爾蘭史前民族之一敬奉的海神。
但馬利根顯然也指下注涉及的鄧德拉姆。
[32]一九○三年二月愛爾蘭曾遭受一場特大風災,葉芝在該年出版的一部書上注明出版于“一九○三大風年”,該書出版者為葉芝姊妹;出版地點為都柏林近郊的鄧德拉姆村。
[33]瑪麗·安是愛爾蘭民謠中一個樣子像男子漢的女人。
[34]按《聖經·舊約·創世記》記載,上帝要求亞伯拉罕的男性後代統統割去包皮。
[35]誇脫即四分之一加侖,是英制常用液體容量單位。
下文的“品脫”為二分之一誇脫。
[36]坐大蘑菇是愛爾蘭神話中傳統的精靈形象。
[37]“牛中魁首”指愛爾蘭牛,因牧草豐盛而特别壯美,愛爾蘭文學中曾以此象征愛爾蘭。
“窮老太婆”也是神話中的愛爾蘭的形象,但是她在真正的愛國志士面前的形象是妙齡美女。
一說愛爾蘭文學過去以這些形象代表愛爾蘭,是因為英帝國統治者禁止提到愛爾蘭。
[38]按《聖經·舊約》記載,上帝曾說婦女分娩及行經時不潔。
天主教規定婦女臨終行塗油禮時不塗生殖器官周圍部分。
[39]按《聖經·舊約》記載,男人是上帝按他自己的形象制成,而女人是上帝由男人身上抽一根肋骨制成的。
第一個女人夏娃受蛇的引誘,吃了上帝禁人食用的果子并給男人亞當吃,從此脫離混沌無知狀态,并因此被逐出天堂,這被視為人的最早的罪孽。
[40]愛爾蘭原來的語言是蓋爾語的一系,在愛爾蘭西部保留較多。
[41]按當時英國币制:一先令合十二便士。
[42]這是斯溫伯恩的詩句,馬利根下面接着念的仍是此詩。
[43]英國名将納爾遜在戰勝拿破侖的大海戰(1805)前曾對部下說:“英國指望着今天,人人都要各盡其責”,此語後曾編入歌詞。
[44]這是一句台詞,出自莎士比亞《麥克白》,麥克白夫人慫恿丈夫殺人後幻覺自己手上總有血迹。
[45]這兩句引自美國詩人惠特曼的詩。
[46]墨丘利是羅馬神話中的天神使者,而瑪拉基這一名字(馬利根的本名)來自《聖經》,在希伯來文中也是“使者”之意。
同時,英語中“墨丘利”一詞可指水銀,可表活動多變之義。
[47]拉丁區是巴黎藝術家和學生聚居的地區。
[48]馬利根剛才脫梳妝袍時說“衣服剝掉”已開始套用《聖經》中記載耶稣遇難情景,這裡是繼續摹拟《聖經》叙事口吻。
[49]馬泰樓(Martello)原是地中海法屬科西嘉島上一個海岬,岬上曾建海防碉堡。
十九世紀初愛爾蘭沿海修碉堡即沿用此名。
[50]皮特(1759—1806)在十八九世紀相交之際英法兩國進行戰争(即拿破侖戰争)期間任英國首相。
[51]托馬斯·阿奎那(ThomasAquinas,1225?—1274),意大利神學家、哲學家,是天主教的學術權威,斯蒂汾接受了他對文藝的許多觀點。
[52]英國十九世紀小說《傑菲特尋父》中孤兒傑菲特自述尋父幾乎成狂,逢人便猜是其父親。
[53]這是莎士比亞《哈姆雷特》中提到一處懸崖的詩句;上句“埃爾西諾”為丹麥海港,即該劇劇情發生的地點。
[54]據《聖經·新約》,馬利亞系童女,由上帝聖靈受孕而生耶稣,後耶稣受洗時聖靈以鴿子形象降在他身上,同時天上有聲音傳下說:“你是我親愛的兒子。
” [55]木匠約瑟夫是馬利亞的丈夫。
[56]髑髅崗是耶稣被釘上十字架的地點。
[57]橄榄山在耶路撒冷附近,據《聖經·新約》記載,耶稣遇難複活後在此升天。
[58]四十步潭是沙灣的一個男子專用海濱遊泳場,因當地原先駐軍第四十步兵營而得名。
[59]即天主教。
“純正”亦可譯“使徒”,意謂該教會系由耶稣使徒彼得親自創建。
[60]拉丁文,天主教彌撒經文的一部分,來自公元四世紀宗教會議所定條文,意為“信奉惟一的神聖的普世純正教會”。
[61]十六世紀新教興起時,天主教教會斥之為邪說,為此特别強調不許标新立異,甚至規定在教堂中隻許用單調音樂,直至一五五五年左右比較開明的教皇(包括馬爾塞魯斯二世)命音樂家譜寫複合旋律的彌撒,一五六五年開始演奏,方證明純潔并非必需單調。
[62]佛提烏(Photius)是九世紀康士坦丁堡大主教,主張聖靈僅出于聖父,并與教皇争權。
佛被羅馬教會視為死敵,因其分裂行動最後導緻十一世紀的另立東正教。
[63]阿裡烏(Arius,256?—336)宣稱耶稣既為上帝所創造,就不可能與上帝一體。
[64]瓦倫廷(Valentine)系二世紀神學家,宣稱耶稣隻有精神而沒有肉體。
[65]撒伯裡烏斯(Sabellius)系三世紀神學家,宣稱聖父、聖子、聖靈僅是同一事物的三個不同名稱或不同表現。
[66]米迦勒為《聖經》所載保衛天堂的大天使。
[67]法語:見鬼去吧!以上帝的名義! [68]當時歐洲反猶思想已在英、德等國出現,表現形式之一是各國互相指責與對方有關的猶太人造成本國各種問題。
[69]英尋是水深單位,一英尋合六英尺。
[70]這是天主教神父做彌撒時誦讀福音之前做的姿勢。
[71]德文:超人,這是德國哲學家尼采(FriedrichNietzsche,1844—1900)宣揚的不受傳統基督教道德規範約束的人。
按《聖經》故事,上帝從第一個男人亞當身上取一根肋骨造夏娃,因此馬利根認為缺一根肋骨是超人的一個标志。
[72]《聖經·箴言》中說:“向窮人行善等于借錢給主,主會償還他的善行。
” [73]《瑣羅亞斯德如是說》是尼采于一八八三年發表的著作,尼采在其中借用古波斯先知瑣羅亞斯德的名義提出了超人說。
[74]拉丁文,系上文所引送終祈禱文的片段:光輝如百合花。
/聖徒們圍繞。
/高唱贊歌的童女們……你。